It's unforgivable what Keeler did... but unless you come up with a better alibi, you're a suspect. |
То, что сделал Килер - непростительно... но пока у тебя не будет лучшего алиби, ты подозреваемый. |
consent from the owner, clear visibility of the inside, a suspect already under arrest... |
разрешение от владельца, полная видимость того, что внутри, арестованный подозреваемый... |
I'm a police officer, and that man is a suspect in an investigation that I'm conducting. |
Я из полиции, а этот человек - подозреваемый в моём расследовании. |
Our suspect does have one distinguishing feature, however: |
Однако наш подозреваемый имеет одну отличительную особенность: |
You have that, and you have a suspect. |
У вас это есть и есть подозреваемый. |
He also said the suspect was a white man in his 30s And drove a red pickup truck. |
Он также сказал, что подозреваемый - белый мужчина примерно тридцати лет в красном пикапе. |
The criminal case file shows that Mr. Boimurodov was apprehended as a suspect on 12 October 2001, and his parents were duly informed of this. |
Из материалов уголовного дела следует, что г-н Боямуродов был задержан как подозреваемый 12 октября 2001 года, о чем были надлежащим образом проинформированы его родители. |
The Committee remains concerned at the continued application of the 10-hour administrative detention period for interrogation prior to the 48-hour period within which a suspect must be brought before a judge (arts. 2 and 16). |
Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с продолжающимся применением 10-часового срока административного задержания в целях проведения допроса до начала 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен быть доставлен к судье (статьи 2 и 16). |
The Committee recommends that the State party abandon the current 10-hour administrative detention period for interrogation and ensure that the objectives of identification of suspects are met within the 48-hour period during which a suspect must be brought before a judge. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить ныне действующий 10-часовой срок административного задержания в целях проведения допроса и обеспечить такое положение, при котором задачи выявления подозреваемых выполнялись бы до истечения 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен быть доставлен к судье. |
Two persons previously received extensive sentences from the International Tribunal for the Former Yugoslavia in connection with this case, and an additional suspect was arrested in France during the reporting period. |
Два лица были ранее осуждены на длительные сроки Международным трибуналом по бывшей Югославии по этому делу и еще один подозреваемый был арестован во Франции в отчетный период. |
The judge may order arraigo only when the evidence brought forward by the prosecutor makes it possible to establish with a high degree of certainty that the suspect has committed the offence. |
Судья вправе отдать распоряжение о превентивном аресте лишь в тех случаях, когда доказательства, представленные прокурором, позволяют установить с высокой степенью уверенности, что подозреваемый совершил правонарушение. |
(b) On 12 April 2010, the Deputy Prosecutor General ordered charges to be pressed for ethnic agitation, because the suspect had, through a website, marketed and distributed compact discs containing White Power music. |
Ь) 12 апреля 2010 года заместитель Генерального прокурора распорядился возбудить дело о разжигании межэтнической вражды ввиду того, что подозреваемый через веб-сайт рекламировал и распространял компакт-диски с музыкой направления "Белая сила". |
Ms. Rytterager (Norway) said that pursuant to article 242 of the Code of Criminal Procedure, the suspect and his or her counsel had access to all documents relating to the case, including photographs. |
Г-жа Рюттерагер (Норвегия) говорит, что в соответствии со статьей 242 Уголовно-процессуального кодекса подозреваемый и его адвокат имеют доступ ко всем документам, включая фотографии, относящимся к делу. |
Moreover, section 42 allows the Court to exclude property from a restraining order where a suspect demonstrates that the property is not the proceeds of crime. |
Кроме того, статья 42 предоставляет судам право выводить имущество из-под действия судебного запрета в том случае, когда подозреваемый доказывает, что данное имущество не является доходами от преступлений. |
The public prosecutor or Chief Public Prosecutor before whom the suspect is brought or who has himself arrested the suspect may order after the interview that the suspect be detained in police custody in the interests of the investigation (art. 83, para. 1). |
Прокурор или старший прокурор, к которому доставляется подозреваемый или который самолично дает указание арестовать подозреваемого, по окончании допроса может распорядиться, чтобы в интересах расследования подозреваемого поместили под стражу в полиции (пункт 1 статьи 83). |
Mr. Bambi (Angola) said that after a year of pre-trial detention, even if the trial was still in progress, the suspect had to be released. |
Г-н Бамби (Ангола) говорит, что по истечении одного года предварительного заключения под стражу подозреваемый должен быть освобожден, даже если судебный процесс все еще продолжается. |
A preventive measure depriving Mr. Ismonov of his liberty was authorized by a Khujand City Court judgement on 13 November 2010 and the suspect was charged during the pre-trial investigation with offences under article 187, paragraph 2, of the Criminal Code. |
Решение об избрании меры пресечения в отношении г-на Исмонова в виде лишения свободы было принято судом города Худжанда 13 ноября 2010 года; в ходе предварительного расследования подозреваемый был обвинен в совершении преступлений, предусмотренных частью 2 статьи 187 Уголовного кодекса. |
As a main rule, in cases involving violations of the discrimination provisions of the Criminal Code, criminal charges are always brought if the case can be proved and the suspect is criminally liable. |
Как правило, по делам, связанным с нарушением антидискриминационных положений Уголовного кодекса, всегда предъявляются обвинения в совершении уголовного преступления, если имеются доказательства, а подозреваемый подлежит уголовной ответственности. |
But now, we have something that we lacked then - we have a suspect in custody for him to make comparison. |
Но теперь у нас есть то, чего раньше не хватало - у нас есть для него подозреваемый под арестом, с которым он может сравнивать. |
I'm not a suspect here, am I? |
Я ведь не подозреваемый, так? |
So Felicia, I heard they have a suspect in your sister's murder? |
Фелиция, я слышал, у них есть подозреваемый. |
He's a suspect in a murder inquiry, and he claims to work with you personally and to have worked at this organisation for over 12 years. |
Подозреваемый в следствии по убийству, который сказал, что работает с вами лично и более 12 лет работает в этой организации вообще. |
The cheating husband, the mistress - both dead - but who's the most obvious suspect right now? |
Муж-изменник, любовница - оба мертвы, но кто самый очевидный подозреваемый теперь? |
I'm not the Count. I'm poor and a commoner, so I'm a suspect. |
Я бедный, к тому же, простолюдин, следовательно, подозреваемый. |
Now I'm the suspect, and so is he! |
Теперь и я подозреваемый, и он! |