Now that Reese has been kidnapped, Jake's still a suspect. | Теперь, когда Риз был похищен, Джейк все еще подозреваемый |
Your suspect, Sam Rhodes, where is he? | Ваш подозреваемый, Сэм Роудс, где он? |
'Jack Irish is no longer a suspect, according to Sergeant Barry Tregear.' | "Джек Айриш больше не подозреваемый, по словам сержанта Барри Тригера". |
You're their only suspect, and since you can't tell them what actually happened, you'll be admitting to two murders and then saying they can't touch you for it. | Ты их единственный подозреваемый, и пока ты не сможешь рассказать им, что на самом деле произошло, тебе вменят подозрение в двух убийствах, и скажут, что не тронут тебя за это. |
The arrest warrant has been issued by the Public Prosecutor's Office and the suspect apprehended at his residence | Ордер на арест выдан прокуратурой Токио. Подозреваемый задержан по месту жительства. |
How can I suspect a colleague? | Как я мог подозревать свою коллегу? |
Accordingly, when a person is suspected with just cause of preparing or carrying out an act of terrorism or of financing terrorism, the police authorities shall freeze without undue delay any property belonging to the suspect or such persons or entities mentioned above. | Таким образом, когда есть основания подозревать то или иное лицо в подготовке или осуществлении актов терроризма или финансировании терроризма, полицейские органы без необоснованного промедления блокируют все имущество, принадлежащее подозреваемому лицу или упомянутым выше лицам или образованиям. |
What made you... suspect me? | Что заставило вас подозревать меня? |
How could I possibly suspect you? | Как я могу тебя подозревать? |
There was no reason to seriously suspect her. | Нет причины серьезно подозревать ее |
Other insolvency laws establish a very long limit where the suspect period is generally calculated from the date of commencement of proceedings. | Согласно законодательству о несостоятельности других стран устанавливается весьма длительный срок, когда "подозрительный" период отсчитывается, как правило, от даты открытия производства. |
One view was that only the transactions described in subparagraph (a) should be excepted from the general rule that the suspect period applied retrospectively from commencement. | Одно из мнений состояло в том, что сделки, о которых говорится в подпункте (а), должны быть исключены из действия общего правила о том, что подозрительный период применяется ретроспективно с момента открытия производства. |
The insolvency law should clearly establish the suspect period for the types of transactions referred to in recommendation, which would generally be longer than the time periods applicable to both undervalued and preferential transactions that do not involve related persons. | В законодательстве о несостоятельности следует четко установить "подозрительный" период для видов сделок, упомянутых в рекомендации, который в целом будет более длительным, чем сроки, применимые как к сделкам по заниженной стоимости, так и преференциальным сделкам без участия лиц, связанных с должником. |
The insolvency law may specify that the suspect period for avoidable transactions involving related persons is longer than for transactions with unrelated persons. | В законодательстве о несостоятельности может быть предусмотрен более длительный подозрительный период для подлежащих расторжению сделок с участием лиц, связанных с должником, чем для сделок с лицами, не связанными с должником. |
Other insolvency laws establish a very long limit where the suspect period is calculated from the date of commencement of proceedings. | Если в преференциальных или совершенных по заниженной стоимости сделках участвуют кредиторы, не относящиеся к "внутреннему кругу", то "подозрительный" период может быть относительно коротким, возможно, не более нескольких месяцев. |
Restrictions which are sweeping or general in nature will be inherently suspect. | Если налагаемые ограничения носят огульный или общий характер, они непременно вызовут подозрение. |
This makes us suspect that the aim is to keep matters in a state of flux, and justify the endless continuation of the embargo, which serves the well-known purposes of a certain State. | Это вызывает у нас подозрение в том, что цель Специальной комиссии заключается в сохранении неурегулированности проблем в обоснование бесконечного продолжения эмбарго, отвечающего интересам хорошо известного государства. |
Despite the fact that Shuvalov always destroyed evidence at the crime scene, he was always considered a suspect. | Несмотря на то, что Шувалов всегда уничтожал улики на местах преступления, он всё же попал под подозрение. |
Suspect Transactions: Any transaction in which the cash dealer has suspicions about either the monies or individuals involved in the transaction. | сделки, вызывающие подозрения: любая сделка, относительно которой у дилера наличными возникает подозрение либо относительно денег, либо отдельных лиц, связанных с такой сделкой. |
the suspect is perceived to conceal munitions under his clothes. | Возникает подозрение, что подозреваемый скрывает боевые вещества под одеждой. |
Just one thing - she mustn't suspect. | Но она не должна ничего заподозрить. |
Morrec... after all these years, you must suspect that there is something, in Blackwear I've pledged to protect, something that the Tower cannot have. | Моррек, после стольких лет ты должен заподозрить, что в Блэкуире есть что-то, что не в силах защитить башня. |
I know that, and you know that, but others might see you as a suspect. | Я это знаю, и вы это знаете, но... другие могут вас заподозрить. |
He must suspect... nothing. | Он ничего не должен заподозрить. |
They must not suspect anything. | Они ничего не должны заподозрить. |
I suspect he'll be great at it. | Полагаю, у него получится лучше. |
The answer to that, I suspect, is nobody. | Ответ на это - я полагаю -никто. |
I suspect your ancestor had a patron. | Полагаю, у вашего предка был покровитель. |
If they were to model the General Assembly, I suspect that their model would contrast in a number of ways with the real thing. | Если бы им пришлось моделировать Генеральную Ассамблею, то, полагаю, эта модель во многом отличалась бы от оригинала. |
Bernie was so full of meds that I suspect the appendix didn't kill him as quickly as Jekyll planned. | Берни постоянно глотал таблетки, полагаю, поэтому аппендикс не убил его так быстро, как планировал Джекилл. |
Well, I suspect this will be of great interest to the Chinese. | Что ж, думаю, это весьма заинтересует китайцев. |
I think I liked him as a suspect a lot more five minutes ago. | Думаю, что пять минут назад он больше тянул на подозреваемого. |
Pathologist, I suspect. | Патологу, я думаю. |
I suspect that those who suffer most are the ones who ignore their heart's desires and spend the rest of their lives regretting it. | Думаю, что больше всего страдает тот, кто отрицает веление сердца и проводит всю жизнь в сожалениях. |
I suspect Chopper may have Compromised on Killun station. | Думаю, его взломали на Киллуне. |
If there is no indictment within 10 days, the measure ceases to apply and the suspect is released. | Если по истечении десяти суток обвинение не будет предъявлено, мера пресечения отменяется и подозреваемое лицо освобождается из-под стражи. |
However, if the State in whose territory the suspect is present has received a request for extradition in any of the cases envisaged in the provisions of the Convention, it can relieve itself of its obligation to prosecute by acceding to that request... | Однако, если государство, на территории которого находится подозреваемое лицо, получило просьбу о выдаче в любых случаях, предусмотренных положениями Конвенции, оно может освободить себя от обязательства осуществлять судебное преследование путем удовлетворения этой просьбы... . |
Only in the context of a preliminary judicial investigation can a suspect who is at liberty and any witnesses and experts be summoned to appear before the examining magistrate. | Находящееся на свободе подозреваемое лицо, а также свидетели и эксперты могут быть вызваны к следственному магистрату лишь в том случае, если уже начато предварительное судебное расследование. |
How long is the period before a detained suspect has to be presented before a judge, what are the exceptions and under what circumstances? | f) Насколько длительным является период, прежде чем задержанное подозреваемое лицо должно предстать перед судьей, какие исключения предусмотрены и в каких обстоятельствах они допускаются? |
Mustafa Hamza, the prime suspect in the attempted assassination of President Hosni Mubarak, contacted the Al-Hayat correspondent in Afghanistan with the offer of an interview. | Мустафа Хамза, главное подозреваемое лицо в деле о покушении на жизнь президента Хосни Мубарака, связался с корреспондентом газеты "Аль-Хайят" в Афганистане и выразил готовность дать интервью. |
In article 17, the term "accused" should be used and the word "suspect" deleted. | В статье 17 следует использовать выражение "обвиняемый", а слово "подозреваемый" нужно опустить. |
The suspect or accused may request his/her release at every stage of investigation or prosecution. | Подозреваемый или обвиняемый может просить о своем освобождении на каждом этапе расследования или преследования. |
The State party referred to article 268.1.6. of the Criminal Procedure Code and provided a list of rights that a criminal suspect or accused has during a forensic examination. | Государство-участник сослалось на положение статьи 268.1.6 Уголовно-процессуального кодекса и представило перечень прав, которыми обладает подозреваемый или обвиняемый по уголовному делу в период проведения судебно-медицинского освидетельствования. |
A ruling by the Ukrainian Constitutional Court of 16 November 2000 states that a suspect, accused person or person standing trial has the right to choose any counsel. | Решение Конституционного суда Украины от 16 ноября 2000 года разъясняет, что подозреваемый, обвиняемый и подсудимый имеют право выбирать любого защитника. |
Only a suspect, an accused person, a witness, an injured party or another person participating in criminal proceedings or serving a sentence as a convicted person, or a close relative of such a person, may be deemed a victim of torture. | Потерпевшими в результате совершения данного преступления могут быть только подозреваемый, обвиняемый, свидетель, потерпевший или иной участник уголовного процесса либо отбывающий наказание осужденный, а также их близкие родственники. |
I know he's a suspect in several felonies. | Я знаю, что он подозревается в нескольких тяжких преступлениях. |
The man is suspect in everything... from criminal conspiracy to the use of lightning as a lethal weapon. | Этот человек подозревается во всем... от преступного сговора до использования молнии в качестве смертельного оружия. |
He's a suspect in a bank robbery that occurred this morning. | Он подозревается в ограблении банка, которое произошло сегодня утром. |
In addition, article 50 of the Aruban Code of Criminal Procedure states that a person is suspect only if facts or circumstances give rise to a reasonable suspicion that he or she might be guilty of having committed an offence. | Кроме того, в статье 50 Уголовно-процессуального кодекса Арубы говорится, что лицо подозревается, только если факты или обстоятельства вызывают разумное подозрение, что он или она могут быть виновными в совершении преступления. |
Before the questioning the suspect has to be notified of his rights and the crime of the commission of which he is suspected, which is entered into the record of the questioning. | Перед допросом подозреваемого необходимо уведомить о его правах и о преступлении, в совершении которого он подозревается, что вносится в протокол допроса. |
I suspect I'm here to see you, son. | Мне кажется, я здесь, чтобы увидеть тебя, сын. |
Because I suspect there are absolutely standard surgical treatments probably in the USA which cost more for a one-off patient than the cost of us getting from my dream to my reality. | Потому что мне кажется, существуют совершенно стандартные хирургические процедуры, в Америке, например, которые стоят больше для одного отдельно взятого пациента, чем нам стоил весь этот путь, от моей мечты до её осуществления. |
I suspect that his role in relation to Liberia as well as to the other countries of the region will lie somewhere along that spectrum. | Мне кажется, что его роль в Либерии, а также в других странах региона, будет состоять примерно в этом. |
I think I saw the suspect. | Кажется, я видел подозреваемого. |
Well, I suspect I wasn't doing it so much for him as it was doing it for me. | Мне кажется, что я делал всё это не столько для него, сколько для себя самого. |
I'm just showing him how to take a gun from a suspect. | Я показывал ему, как отбирать оружие у преступника. |
One of my staff saw on the news that you'd arrested a suspect. | Один из моих работников увидел в новостях, что вы взяли преступника. |
A massive manhunt is being undertaken for the suspect. | Полицейские кордоны на дорогах усилены для поимки преступника. |
I have shown initiative and courage... to arrest a suspect. | Я инициативу проявил при задержании преступника, вот так пиши! |
(c) Where evidence of a crime has been discovered on the person or at the home of the suspect and where the arrest is necessary to prevent him from getting away or the evidence from being destroyed. | с) доказательства преступления обнаружены при совершившем его лице или по месту жительства подозреваемого, либо когда арест необходим для того, чтобы воспрепятствовать бегству преступника или уничтожению доказательств преступления. |
On the other hand, sometimes you can... suspect... but you're not... | С другой стороны, иногда ты можешь... предполагать... но ты не... |
Article 101, paragraph 2, gives an exhaustive list of the grounds for a belief that a suspect constitutes a real threat to society. | В пункте 2 статьи 101 приводится исчерпывающий перечень оснований предполагать, что подозреваемый представляет реальную угрозу для общества. |
He was particularly concerned by the phrase "if the suspect reasonably could have been expected to speak". | Особую обеспокоенность у него вызывает фраза "если имелись разумные основания предполагать, что подозреваемый может дать показания". |
The Swedish public prosecutor is, as a matter of general principle, obliged to prosecute offences falling within the domain of public prosecution when there was enough evidence to expect the court to find the suspect guilty. | Шведский общественный обвинитель в качестве общего принципа обязан возбуждать судебное преследование, когда имеются достаточные основания предполагать, что суд признает подозреваемого виновным. |
This implies that in the circumstances of the case there must be specific reasons to presume that the suspect will render difficult the prosecution of the case, particularly by removing clues or by warning or influencing others. | Это означает, что в обстоятельствах этого дела должны существовать веские причины предполагать, что подозреваемый может затруднить рассмотрение дела, в частности путем устранения улик, путем предупреждения других лиц или оказания на них воздействия. |
Told him he's a murder suspect. | Сказали, что подозреваем его в убийстве. |
The Sinaloa Cartel will be overjoyed to hear we have a suspect in the murder of Mateo Perez. | Картель Синалоа будет рад услышать, что у нас есть подозреваемый в убийстве Матео Переза. |
Here you are, a suspect in a robbery and homicide. | А теперь вы подозреваетесь в ограблении и убийстве. |
I've been a murder suspect. | Как я подозреваемый в убийстве. |
You're the last one to see Ki-chul So you're a suspect for his murder | Ты последний, кто видел Ки Чхоля. Таким образом, ты подозреваешься в его убийстве. |