| Tomorrow we'll hear another story and we'll suspect a third person. | Завтра будет еше одна история, и будет другой подозреваемый. |
| This is Cole Harmon, our original suspect. | Это Коул Хармон, наш первоначальный подозреваемый, |
| Allow me to finish that sentence for you, "is no longer a suspect." | Позволь закончить за тебя: "... больше не подозреваемый". |
| I meant to say "the suspect." | Хотел сказать "подозреваемый". |
| They did have a suspect. | У них был подозреваемый. |
| I knew I'd be a suspect. | Да, разрезал,... я знал, что меня будут подозревать. |
| In fact, by this logic, Sasha was our least likely suspect. | Собственно, по этой логике Сашу мы могли подозревать меньше всего. |
| Given your immaculate reputation, no-one will suspect you of handing over money to criminals. | Никто и не подумает вас подозревать в передаче денег преступникам, учитывая вашу безукоризненную репутацию. |
| Upon arriving, they find Ultor Corporation has a branch in Hell and suspect former Saints enemy, Dane Vogel (Jay Mohr), is responsible. | После прибытия они находят корпорацию Ultor, имеющую филиал в аду, и начинают подозревать, что во всём виноват бывший враг «Святых» - Дэйн Вогель. |
| Then we can clear him as a suspect. | Мы не можем подозревать его. |
| The absence of these could indicate a suspect shipment. | Отсутствие таковых может указывать на подозрительный характер данной партии груза. |
| One view was that only the transactions described in subparagraph (a) should be excepted from the general rule that the suspect period applied retrospectively from commencement. | Одно из мнений состояло в том, что сделки, о которых говорится в подпункте (а), должны быть исключены из действия общего правила о том, что подозрительный период применяется ретроспективно с момента открытия производства. |
| Well, from last night's events, I'd say the most likely suspect is that young man on crutches. | Да, после событий прошлой ночи, я бы сказал, что самый подозрительный - мальчишка на костылях |
| Enforcement is not to be barred if the collateral provider becomes subject to insolvency proceedings; certain arrangements are also to be immune from insolvency rules affecting the validity of transactions effected in the suspect period. | Запрета на обращение взыскания в случае открытия производства по делу о несостоятельности стороны, предоставившей обеспечение, не устанавливается; некоторые договоренности также исключаются из сферы действия правовых норм о несостоятельности, затрагивающих действительность сделок, совершенных в "подозрительный" период. |
| And in accordance with the Dicker, it did not enter here I suspect nobody this night. | По словам Дикера, весь вечер никто подозрительный не входил в дом. |
| Medics suspect a spinal fracture in addition to the more obvious issue here. | Подозрение на перелом позвоночника в дополнение к более очевидной неприятности. |
| Sources are reporting that Mr. Holden is still considered a suspect, in spite of the DNA results. | Сэр! По сообщениям источников, с мистера Холдена... ещё не снято подозрение, несмотря на результаты теста ДНК. |
| "Suspect" is perhaps too strong a word. | "Подозрение", возможно, слишком сильно сказано. |
| Banks are required to declare any suspect operation to the monetary authorities, in particular any transfer that is suspicious because of the amount or alleged purpose. | банки обязаны информировать органы валютного регулирования о любых операциях, которые они считают подозрительными, в особенности о любых денежных переводах, вызывающих подозрение с точки зрения указать в них отправителем суммы или цели. |
| A cash dealer is required to lodge a suspect transaction report as soon as practicable after forming a suspicion. | Денежный дилер обязан направить сообщение о подозрительной сделке как можно скорее после того, как у него возникнет подозрение. |
| When I've got rid of this armor, no one will suspect me... | Когда я избавлюсь от этих доспехов, никто не сможет меня заподозрить... |
| No one must suspect us until we have them surrounded. | Никто не должен ничего заподозрить, пока мы их не окружим. |
| No one can even suspect that were in this together. | Никто не должен заподозрить, что мы оба в этом замешаны. |
| No one must suspect the other car is here. | Никто не должен заподозрить, что тут есть вторая машина. |
| How could you not suspect him? | Как ты могла не заподозрить? |
| What I suspect I'm seeing is a reaction to the absence of a male role model. | Полагаю то, что я наблюдаю, является реакцией на отсутствие мужского образца для подражания. |
| I suspect he despises us all for the same reasons. | Полагаю, что по той же причине он презирает всех нас. |
| I suspect we don't have much time left. | Полагаю, что у нас осталось мало времени. |
| Quite a lot, I suspect. | Довольно много, полагаю. |
| Entertain themselves, I suspect. | Развлекают друг друга, я полагаю. |
| Though I don't suspect one could grow them here. | Хотя я не думаю, что их могли вырастить здесь. |
| I think we have a suspect. | Я думаю, у нас есть подозреваемый. |
| Like you, I suspect that she too is in a spot of trouble. | Думаю, она тоже не в очень приятном месте. |
| Though I suspect That you don't want 'em nosing around, do you? | Хотя я думаю, что ты не хочешь, чтобы эта информация распространилась, не так ли? |
| Especially because, I suspect, some of you may still be a little bit skeptical of the claims, I think it's important to just spend a little bit of time thinking about why we might be prone to globaloney. | Особенно, поскольку я подозреваю, что многие из вас могут все ещё скептически относиться к этим высказываниям, я думаю, что важно подумать о том, почему мы можем быть склонны к глобочуши. |
| Likewise, as every suspect is entitled to a medical examination on arrest, a medical record must be completed for new detainees each morning by the head of unit. | Кроме того, поскольку любое подозреваемое лицо имеет право на медицинский осмотр при его аресте, сотрудник пенитенциарного учреждения обязан каждое утро заполнять медицинские карточки на вновь прибывших задержанных лиц. |
| Article 23, paragraph 4, of the Constitution provided for a maximum period of 48 hours within which a suspect must be produced in court where he or she can apply for a writ of habeas corpus. | В пункте 4 статьи 23 Конституции предусмотрено, что в течение максимум 48 часов подозреваемое лицо должно быть доставлено в суд, где он или она может подать ходатайство по процедуре хабеас корпус. |
| As commander of the Garde Civile the defendant arranged for the suspect, who was working as a customs broker in the port of Matadi, to be arrested by his subordinates/bodyguards. | Будучи командиром гражданской гвардии, обвиняемый устроил так, чтобы подозреваемое лицо, работавшее агентом по таможенной очистке импортных грузов в порту Матади, было арестовано его подчиненными/телохранителями. |
| In connection with police custody, it would also be useful to hear whether a suspect could, immediately on arrest, inform a third party of his or her situation and ask to be examined by a doctor of his or her choice. | Касательно содержания под стражей было бы также полезно узнать, может ли подозреваемое лицо, сразу же после его ареста, информировать об этом какое-либо третье лицо и просить об обследовании врачом по его выбору. |
| Create an obligation on the State in which a suspect is found to establish jurisdiction over the convention offence and to refer the offence for prosecution if the Party does not extradite pursuant to other provisions of the convention. | Налагает на Государство, на территории которого находится подозреваемый, обязательство установить юрисдикцию в отношении преступления, определенного конвенцией, и передать дело на судебное рассмотрение, если данная Сторона не выдает подозреваемое лицо, согласно требованиям конвенции. |
| He's a suspect in the fact of the accident. | Так он это... обвиняемый по факту аварии. |
| (a) The suspect was involved in the commission of any of the offences categorized in the following article as serious; | а) обвиняемый причастен к совершению любого из тяжких преступлений, перечисленных в следующей статье; |
| A suspect, accused person or defendant is a minor | подозреваемый, обвиняемый или подсудимый являются несовершеннолетними; |
| The State party referred to article 268.1.6. of the Criminal Procedure Code and provided a list of rights that a criminal suspect or accused has during a forensic examination. | Государство-участник сослалось на положение статьи 268.1.6 Уголовно-процессуального кодекса и представило перечень прав, которыми обладает подозреваемый или обвиняемый по уголовному делу в период проведения судебно-медицинского освидетельствования. |
| The respective units are also involved in determining whether an accused or a suspect is, by reason of indigency, entitled to assignment of defence counsel by the Registry. | Соответствующие группы определяют также, имеет ли право обвиняемый или подозреваемый в силу своего тяжелого материального положения на назначение секретариатом адвоката защиты. |
| Case like this, jealous wife, always suspect number one. | В таких делах в первую очередь подозревается ревнивая жена. |
| He's a suspect in a bank robbery that occurred this morning. | Он подозревается в ограблении банка, которое произошло сегодня утром. |
| Isn't this man also a suspect? | Этот человек тоже подозревается? |
| Under article 79 of the Criminal Procedure Code, a suspect has the right to have knowledge of any record regarding any decision to initiate criminal proceedings against him/her, detain him/her or subject him/her to any other preventive measure. | В соответствии со статьей 79 УПК подозреваемый вправе знать, в чём он подозревается, и знакомиться с постановлением о возбуждении против него уголовного дела либо протоколом задержания или постановлением о применении меры пресечения. |
| C.W. Briggs, a former employee of North Coast Fidelity and Casualty Company of New York, is the chief suspect in the robbery of the latest victim, Adrian Greenwood of Manhattan. | Си Дабл Ю Бриджз, бывший работник Норд Коста, Нью-Йоркской компании, подозревается в очередной краже, особняк Эдриана Гринвуда в Манхеттене. |
| I'd give you my berth number but I suspect you know how to find me, commander. | Я бы сказала тебе номер каюты но кажется мне, ты знаешь, как найти меня, командор. |
| I suspect there's a lot of your husband pretending not to feel what he really feels. | Мне кажется, что твой муж во многом притворяется, что не чувствует того, что он действительно чувствует. |
| I suspect this is more complex than it first appears. | Я подозреваю, что это более сложные чем кажется на первый взгляд. |
| Doesn't seem suspect to you? | Тебе это не кажется подозрительным? |
| I suspect there's something wrong with him, but I can't order him off the property. | Мне кажется, он не вполне здоров, но я не могу запретить ему здесь находиться. |
| I'm just showing him how to take a gun from a suspect. | Я показывал ему, как отбирать оружие у преступника. |
| Is 3 minutes E.T.A. box in the suspect and hold the perimeter. | временя прибытия З минуты. Организуйте розыск преступника и оцепите периметр. |
| I've been reviewing his prior criminal history in the hopes that it might yield another suspect. | Я просматривал его досье преступника, думал найти еще подозреваемых. |
| The main issue is whether the judicial authorities can legally require that a suspect supply samples of genetic material for analysis of genetic markers with a view to identifying the perpetrator of an offence. | Главный вопрос состоит в том, могут ли судебные органы законным образом подвергать подозреваемого принудительному отбору генетических проб для проведения анализа его генетического кода в целях установления личности преступника. |
| While the case is still considered an open one, Erno Soto was held as a suspect and confessed to one of the murders, but was considered unfit for trial and sent back to a mental institution. | Подозреваемый, Эрно Сото (англ. Erno Soto), сознался в одном из убийств и был отправлен на принудительное лечение, тем не менее личность преступника не была официально установлена и дело остаётся открытым до сих пор. |
| On the other hand, sometimes you can... suspect... but you're not... | С другой стороны, иногда ты можешь... предполагать... но ты не... |
| How could I suspect that we just would try to strangle each other? | ћог ли € предполагать, ...что до того как всЄ снова встанет на свои места, ...мы будем готовы придушить друг друга? |
| Article 101, paragraph 2, gives an exhaustive list of the grounds for a belief that a suspect constitutes a real threat to society. | В пункте 2 статьи 101 приводится исчерпывающий перечень оснований предполагать, что подозреваемый представляет реальную угрозу для общества. |
| He was particularly concerned by the phrase "if the suspect reasonably could have been expected to speak". | Особую обеспокоенность у него вызывает фраза "если имелись разумные основания предполагать, что подозреваемый может дать показания". |
| The Swedish public prosecutor is, as a matter of general principle, obliged to prosecute offences falling within the domain of public prosecution when there was enough evidence to expect the court to find the suspect guilty. | Шведский общественный обвинитель в качестве общего принципа обязан возбуждать судебное преследование, когда имеются достаточные основания предполагать, что суд признает подозреваемого виновным. |
| Unless you want to be arrested as a suspect in a murder case I'd suggest you follow me, very quickly. | Если не хотите быть арестованными по подозрению в убийстве, советую вам поскорее следовать за мной. |
| He's a murder suspect. | Зачем? Он подозреваемый в убийстве. |
| Murder suspect isn't responding. | Подозреваемый в убийстве не отвечает. |
| We have a suspect in custody. | Тесса призналась в убийстве. |
| The judiciary came in for criticism following revelations in the Haitian press, confirmed by the Minister of Justice, about the release of a man called Marcel Morissaint, a suspect in the murder of Minister of Justice Guy Malary. | Разоблачение в гаитянской прессе, подтвержденное министром юстиции, факта освобождения некоего Марселя Мориссена, подозреваемого в убийстве Ги Малари, министра юстиции, вызвало негативную реакцию в адрес правосудия. |