Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Выживание

Примеры в контексте "Survival - Выживание"

Примеры: Survival - Выживание
It should recognize that peace and security are threatened by the protracted destabilization in sub-Saharan countries as a result of the combined effects of conflicts, climactic conditions, and the fight for survival and control of the meager resources available. Оно должно признать, что миру и безопасности угрожает длительная дестабилизация в странах Африки к югу от Сахары в результате комбинированного воздействия конфликтов, климатических условий и борьбы за выживание и контроль над имеющимися скудными ресурсами.
Paradoxically, too, the "greening" of America - an America that discovers late but with passion its responsibility for the planet's survival - may lead to a competitive transatlantic race for first prize in ecological good behavior. Еще как это ни парадоксально, "озеленение" Америки - Америка, которая поздно, но страстно обнаруживает свою ответственность за выживание планеты - может привести к конкурентоспособной трансатлантической гонке за первый приз в экологическом хорошем поведении.
That is, the no-change scenario produces a future world where not only does the population reach huge numbers but also where average well-being in terms of survival chances diminishes. Таким образом, по сценарию «без изменений» можно прогнозировать не только колоссальный рост среднемировой численности населения, но и такое снижение жизненного уровня, при котором уменьшаются шансы на выживание.
Women perform more unpaid work (up to 9%, versus 7% for men), as part of their effort to ensure the survival of family businesses, with the attendant decrease in discretionary household expenditure. Объем неоплачиваемой работы, выполняемой женщинами для того, чтобы обеспечить выживание семейных предприятий, увеличивается (на 9 процентов в сравнении с 7 процентами для мужчин), что ведет к сокращению расходов домохозяйств по статьям, не связанным с выплатой заработной платы.
Pressure inside and outside South Asia, including several direct attacks on the Al-Qaida leadership, may have led to a sombre celebration in August 2008 of the twentieth anniversary of the movement's foundation, but survival is itself a form of victory. Давление, оказываемое в Южной Азии и за ее пределами, включая нанесение нескольких прямых ударов по руководству «Аль-Каиды», возможно, омрачило отмеченную ею в августе 2008 года двадцатую годовщину создания, однако выживание само по себе является своего рода победой.
Unfortunately there was little that Nauru could do to halt the global emission of greenhouse gases, and it called on major emitters to recognize its right to survival and to make significant cuts as a matter of urgency. К сожалению, Науру мало что может сделать для сокращения глобальных выбросов парниковых газов, и она призывает страны, выбрасывающие наибольший объем таких газов, признать ее право на выживание и в неотложном порядке существенно сократить выбросы.
Such violence takes place while women are involved in earning a livelihood for sheer survival, washing clothes, at the water well, fetching wood or in the house itself. Женщины сталкиваются с этим видом насилия в ходе повседневной борьбы за выживание, занимаясь стиркой одежды, беря воду в из колодца, осуществляя сбор древесного топлива или находясь в своем доме.
Our Government is, however, aware of the need to give special attention to indigenous men and women who have migrated to cities since, in so doing, they usually leave behind the traditional livelihoods that ensured their survival. Однако правительство нашей страны осознает необходимость уделения особого внимания городским жителям мужского и женского пола из числа коренных народов, поскольку, как правило, результатом их миграции в города является утрата традиционных средств жизнеобеспечения, гарантирующих их выживание.
Worse still, massive losses resulting from the materialization of credit risk might jeopardize core eurozone economies' debt sustainability, placing the survival of the European Union itself in question. Хуже того, крупные убытки, которые возникнут из-за материализации кредитного риска, могут создать угрозу приемлемому уровню долга основных экономически развитых стран еврозоны, поставив под вопрос само выживание ЕС.
For these 80 or more poor island and landlocked States, a rise in temperature of two degrees Celsius is unacceptable, for our safety and survival will most certainly be at risk. Для этих 80 с лишним бедных островных государств и стран, не имеющих выхода к морю, неприемлем подъем температуры даже на 2 градуса Цельсия, поскольку тогда под угрозой наверняка окажется наша безопасность и само наше выживание.
In such a state, most women are pre-occupied with the quest for survival and hardly pay attention to legal awareness campaigns, adult education and other measures intended to improve their socio-economic status. В такой ситуации женщины в основном озабочены борьбой за выживание и не уделяют почти никакого внимания кампаниям по повышению правовой осведомленности, обучению взрослых, а также другим мерам, предназначенным для улучшения их социально-экономического положения.
Warmer seas damage our great barrier reef and impair its capacity to incubate and nurture the fish and other marine organisms that depend upon a healthy reef system for their survival. Потепление морской воды наносит ущерб нашему Большому Барьерному рифу, снижая всю способность создавать благоприятные условия для развития организмов и вырабатывать корм для рыбы и других морских обитателей, выживание которых зависит от здоровья рифов.
Genuine prevention thus requires a more people-centred approach, with less emphasis on the "military first" policy and without the budgetary distortions caused by the nuclearization process practised to date and closely linked to the survival of the regime. Следовательно, превентивный подход требует большей ориентации на нужды людей при меньшей опоре на политику "военные нужды прежде всего" и без бюджетных искривлений, вызванных продолжающимся до сих пор процессом приобретения ядерного оружия, который тесно связан с целью обеспечить выживание режима.
I would have thought he would offer his new friend the king the same chance of survival as his own. Я думал. он предложил своему новому другу-королю, такой же шанс на выживание, какой есть и у него.
Not all sections of the badly scattered B/116 landed there, but those that did were quickly forced to join those survivors of A/116 fighting for survival at the water's edge. Рота В 116-го полка была сильно рассеяна и высадилась в разных местах, те солдаты, что высадились в этом секторе, поспешили присоединиться к выжившим из роты А 116-го полка, борясь за выживание у кромки воды.
When politicians convince people that they are in a life-or-death battle - that survival is a matter of "us or them" - anything becomes possible. Когда политики убеждают людей, что они сражаются за свою жизнь, что выживание - это вопрос того, кто выживет «мы или они?», то все что угодно становится возможным.
The increase in the number of women-maintained families or families vitally dependent on women's economic contribution for household survival is placing stress on urban gender relations. Увеличение числа семей, где кормильцем является женщина, или семей, хозяйственное выживание которых в огромной степени зависит от экономического вклада женщины, делает гендерные отношения в городах напряженными.
Small- and medium-sized enterprises can strengthen their chances of survival by establishing linkages with large-scale firms through means such as supply contracts, outsourcing arrangements or subcontracting. Малые и средние предприятия могут повысить свои шансы на выживание за счет установления хозяйственных связей с крупными компаниями, например, посредством заключения договоров на поставку и заключения договоров о выполнении работ на условиях внешнего подряда или по субподрядам.
HIV has robbed 20 years of life from people in parts of Africa, taking with it 20 years of development gains and threatening the survival of large numbers of children. ВИЧ на 20 лет сократил срок жизни жителей различных районов Африки, отнял у них 20 лет, в течение которых они могли бы пользоваться благами развития, и поставил под угрозу само выживание большого числа детей.
Indigenous peoples disproportionately suffer from the serious impacts of climate change because they are mainly dependent on the integrity of their ecosystems for their survival and because of their impoverishment. Коренное население неизмеримо больше, чем другие жители планеты, страдает от серьезных последствий изменения климата в силу того, что их выживание в особой степени зависит от целостности экосистем на тех землях, где они живут, а также в силу его обнищания.
Their work was often informal, unmeasured and poorly paid, and their abilities far from utilized, despite their contribution to the economic survival of poor households and overall economic input. Часто их работа выполняется в неформальном секторе, не поддается измерению и плохо оплачивается, а их способности используются отнюдь не полностью, несмотря на их вклад в экономическое выживание малоимущих домашних хозяйств и общий вклад в экономику.
So it probably would not take much for politicians to be persuaded that the press is essential to democracy, and that its survival - like that of public television in many countries - depends on government support. Так что, возможно, не составило бы большого труда убедить политиков в том, что пресса является неотъемлемой частью демократии и что её выживание - так же, как и выживание общественного телевидения во многих странах - зависит от государственной поддержки.
And all I wanted to show you is we can set up molecules in membranes, in real cells, and then it sets up a kind of molecular Darwinism, a molecular survival of the fittest. Я всего лишь хотел показать, что мы можем устанавливать молекулы в мембраны, в настоящих клетках, и затем это запускает в некотором роде молекулярный Дарвинизм, молекулярное выживание наиболее приспособленных.
and help ensure the survival of what actually - as it turns out - is my favorite species; that would be us. И это поможет обеспечить выживание моего самого любимого биологического вида: нас с вами.
Half of the world's hungry people therefore depend for their survival on land which is inherently poor, and may be becoming less fertile and less productive as a result of the impacts of repeated droughts, climate change and unsustainable use of the land. Поэтому выживание половины от общего числа голодающих зависит от земель, которые изначально малоплодородны и которые в результате постоянного воздействия засух, изменения климата и истощительного использования могут стать еще менее плодородными и производительными.