The key to survival in prison lies in the following simple questions: |
Выживание в тюрьме зависит от ответов на два вопроса. |
They are also crucial to helping ensure access to elective Caesarean sections for fistula survivors who become pregnant again, to prevent fistula recurrence and increase the chances of survival of mother and baby. |
Они также играют очень важную роль, содействуя обеспечению возможности выборочно проводить кесарево сечение пережившим свищи женщинам, которые вновь становятся беременными, с тем чтобы предупредить рецидив и увеличить шансы матери и ребенка на выживание. |
The consideration of issues relating to sea-level rises and their impact on security and survival, particularly on the low-lying coastal areas and island nations, against the background of sustainable development was also suggested by many delegations. |
Кроме того, многие делегации предложили рассмотреть вопросы, связанные с подъемом уровня моря и его влиянием на безопасность и выживание, особенно в низинных прибрежных районах и на островах, в контексте устойчивого развития. |
The Minister for Legal Affairs, John Luk, provided more details on the constitution-making process, noting that the Government was conscious that the survival of Southern Sudan depended on uniting people across regions, ethnicity and gender. |
Министр юстиции Джон Лук представил более подробную информацию о процессе разработки Конституции, отметив, что правительство сознает тот факт, что выживание Южного Судана зависит от сплоченности жителей всех регионов независимо от их этнической принадлежности и пола. |
That provision would be meaningless unless the unborn child had the right to life and survival. |
Эта помощь не будет иметь смысла, если будущий ребенок не будет иметь право на жизнь и выживание. |
International actions, particularly by developed countries, to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would ensure the survival of small island developing States, and to provide new and additional finance for adaptation, are highly insufficient. |
Международные действия, особенно со стороны развитых стран, направленные на стабилизацию концентрации парниковых газов в атмосфере на уровне, который обеспечит выживание малых островных развивающихся государств, и на предоставление новых и дополнительных финансовых средств на цели адаптации, являются совершенно недостаточными. |
These have threatened the survival of some Pacific small island developing States while putting enormous strain on the Pacific Ocean, which, at a third of the world's surface, represents one of the greatest global commons for humanity. |
Все это ставит под угрозу выживание некоторых тихоокеанских малых островных развивающихся государств и при этом создает гигантскую нагрузку на Тихий океан, который, занимая треть поверхности Земного шара, представляет одно из величайших глобальных достояний человечества. |
After the removal of trade preferences in the sugar sector, Mauritius had no choice but to embark upon a new phase of development in order to secure its survival in a highly competitive, open and globalized economy. |
После отмены торговых преференций в сахаропроизводящей отрасли у Маврикия не было другого выхода, как начать переход на новый этап развития, с тем чтобы обеспечить свое выживание в условиях мирового хозяйства, характеризующегося высокой конкуренцией, открытостью и глобализацией. |
The future and survival of modern civilization, democracy, freedom, all depend upon it. |
Будущее и само выживание современной цивилизации, демократии, свободы зависит от нас |
In addition, some 500,000 displaced persons are in urgent need of food aid, which means that the survival of 3.7 million South Sudanese is currently in question. |
Кроме того, около 500000 перемещенных лиц остро нуждаются в продовольственной помощи, т.е. сейчас под вопрос поставлено выживание в общей сложности до 3,7 миллиона жителей Южного Судана. |
Although violence against women and girls is a global phenomenon, it is quite common in poor and developing countries, where the struggle for survival takes precedence over human rights. |
Хотя насилие в отношении женщин и девочек представляет собой глобальное явление, оно больше распространено в бедных и развивающихся странах, где борьба за выживание имеет более важное значение, чем права человека. |
The first element of this assessment, in our delegation's view, is the fact that the deadlock in the Conference is liable to threaten its very survival. |
Первым элементом такой оценки, по мнению алжирской делегации, является то обстоятельство, что затор на Конференции может посягнуть на само ее выживание. |
When a young person is preoccupied with survival, concerns are focused on where the next meal is coming from, and language and culture may become less important. |
Когда молодой человек борется за выживание, его проблемы сводятся к тому, где взять еду, а язык и культура могут потерять для него важность. |
Furthermore, perpetrators are often people they know and trust, or on whom they depend for their survival and protection, raising additional challenges to reporting incidents and preventing the risk of reprisals. |
Кроме того, зачастую правонарушители - эти люди, которых они знают и которым они доверяют или от которых зависит их выживание и их защита, что создает дополнительные проблемы в плане сообщения об инцидентах и предотвращения риска мести. |
Attention to the issues raised by the child's rights to health and survival and other relevant human rights, should be incorporated throughout policy and budget planning processes. |
Что касается вопросов, возникающих в связи с правами ребенка на здоровье и выживание, а также другими соответствующими правами человека, то им должно уделяться внимание во всех процессах разработки политики и бюджетного планирования. |
We must break through the vicious cycle of humiliation, never again exchange our equality for survival and never abide by the injustices some call "justice". |
Мы должны разорвать порочный круг унижения, больше никогда не менять наше равенство на выживание и никогда не терпеть несправедливость, которую некоторые называют «справедливостью». |
Beijing Children's Legal Aid and Research Center has been committed to the protection of women's rights and interests, paying close attention to the survival and developing rights of women. |
Пекинский детский центр правовой помощи и исследований намерен и впредь защищать права и интересы женщин, уделяя особое внимание правам женщин на выживание и развитие. |
Given that one third of neonatal deaths are caused by complications from pre-term birth, antenatal care, skilled attendance at birth and ready access to emergency obstetric care increase the chances of newborn survival. |
Поскольку одна треть детских смертей в неонатальный период происходит в результате осложнений, связанных с преждевременными родами, дородовой уход, квалифицированное родовспоможение и оперативный доступ к неотложной акушерской помощи повышают шансы новорожденных на выживание. |
The first 1,000 days in the life of a human being - from conception to the second birthday - dramatically shape a child's prospects for survival and future well-being. |
Первые 1000 дней жизни - от зачатия до второго дня рождения - в значительной степени определяют шансы ребенка на выживание и дальнейшее благополучие. |
Wouldn't it be better to see it transplanted into someone who has a better chance of survival? |
Не было бы лучше пересадить ее кому-нибудь кто имеет больше шансов на выживание? |
Yes, how else to ex plain my unlikely birth or my survival or successes? |
Да, как еще объяснить моё невероятное рождение или моё выживание или достижения? |
Michael, I hope you're never in a situation where your survival depends on your ability to understand'll be dead in seconds. |
Майкл, я надеюсь, что ты никогда не попадешь в ситуацию, где твое выживание будет зависеть от умения понимать взаимоотношения, потому что в ней ты погиб бы за секунды. |
Through the exchange of gifts, ideas and even people between groups, our social relationships strengthened and became insurance policies against bad times, greatly increasing our chances of survival. |
Благодаря обмену подарками, идеями и даже людьми между разными группами, наши социальные отношения укреплепились и стали страховым полисом от плохих времен, значительно увеличив наши шансы на выживание. |
Beauty and seduction, I believe, is nature's tool for survival, because we will protect what we fall in love with. |
Я считаю, что красота и соблазн - этот инструмент, придуманной природой, чтобы обеспечить выживание, потому что мы оберегаем то, во что влюблены. |
And when I talk about Darwinian evolution, I mean one thing and one thing only, and that is survival of the fittest. |
Когда я говорю о дарвиновской эволюции, я имею в виду одну и только одну вещь - выживание наиболее приспособленных. |