| The resulting effect is the survival of one language as against another. | Результатом такой колонизации становится выживание одного языка за счет другого. |
| In this conjunction, boys had poorer chances of survival than girls. | При этом у мальчиков шансы на выживание были меньше, чем у девочек. |
| Weaknesses in the capitalist system were also mentioned, especially that it encouraged the survival of the strongest. | Были упомянуты также недостатки капиталистической системы, в особенности тот аспект, что она поощряет выживание сильнейших. |
| For the individual farmer in India, life has become less of a struggle for survival. | Для отдельно взятого фермера в Индии жизнь стала в меньшей мере борьбой за выживание. |
| The Secretary-General endorsed the thrust of the recommendation and also acknowledged that the survival of INSTRAW depended on the commitment of Member States. | Генеральный секретарь поддержал основную направленность рекомендации и также признал, что выживание МУНИУЖ зависит от приверженности государств-членов. |
| Resources are needed to assist 3.5 million Sudanese who remain dependent on relief aid for survival. | Ресурсы необходимы для оказания помощи 3,5 миллиона суданцев, само выживание которых по-прежнему зависит от чрезвычайной помощи. |
| The post-Cancún period poses extreme challenges to the economic survival and socio-economic stability of many small developing nations like Vanuatu. | После Конференции в Канкуне под серьезную угрозу поставлены выживание экономики и сохранение социально-экономической стабильности многих малых развивающихся государств, в том числе Вануату. |
| For some, their very survival is at stake. | Для некоторых из них на карту поставлено само их выживание. |
| As a result, many families are heavily dependent on humanitarian assistance for survival. | В результате этого само выживание многих семей в значительной степени зависит от гуманитарной помощи. |
| Large parts of the population in developing countries depend on traditional medicine and treatment for survival. | От традиционной медицины и традиционных методов лечения зависит выживание значительной части населения развивающихся стран. |
| The lack of protective substances, as well as fertilizer, could also endanger the survival of certain plants. | Нехватка предохраняющих веществ и удобрений может, кроме того, поставить под угрозу выживание определенных растений. |
| They not only deliver food and medicine to people in difficult situations; they also bring them hope of survival. | Людям, оказавшимся в трудном положении, они не только доставляют продовольствие и медикаменты, но и вселяют в них надежду на выживание. |
| It should encourage the developed countries to undertake the necessary reforms to give the developing countries a chance of survival. | Это должно побуждать развитые страны осуществлять необходимые реформы, чтобы дать развивающимся странам шанс на выживание. |
| Nuclear weapons must be eliminated for the survival of mankind. | Без избавления мира от ядерного оружия выживание человечества невозможно. |
| Our survival as a region is intimately interwoven with our environment. | Наше выживание как региона тесно связано с нашей окружающей средой. |
| Pressure will not work if Pakistan's leaders believe that their country's survival is at stake. | Давление не подействует, если руководители Пакистана считают, что выживание их страны находится под угрозой. |
| For Assad and his supporters, survival is more important than sovereignty. | Для Ассада и его сторонников выживание важнее суверенитета. |
| But, with their survival at stake, authoritarian regimes are good at spotting threats in the neighborhood and adapting to meet them. | Но, когда на карту поставлено выживание авторитарных режимов, они быстро учатся обнаруживать угрозы в окрестностях и адаптироваться к их встрече. |
| Meanwhile, their physical survival and the preservation of their faith in a better future depended on humanitarian assistance. | Тем временем их физическое выживание и сохранение их веры в лучшее будущее зависят от оказания гуманитарной помощи. |
| Only then might the survival and proper development of children and of future generations be ensured. | Только тогда можно будет обеспечить выживание и надлежащее развитие детей и будущих поколений. |
| The very survival of Western civilization is at stake. | Само выживание Западной цивилизации находится под угрозой. |
| The regime knows that its survival depends on preventing economic collapse. | Режим знает, что его выживание зависит от предотвращения экономического краха. |
| China's increasing openness to global competition will eventually jeopardize the SOEs' continued survival and undermine the sustainability of politically biased development schemes. | Растущая открытость Китая глобальной конкуренции, в конце концов, подвергнет риску продолжительное выживание ГП и подорвет жизнеспособность политически предвзятых программ развития. |
| Our very survival as the human race in the new millennium depends on the achievement of this noble objective. | От решения этой благородной задачи будет зависеть выживание в новом тысячелетии человеческой расы как таковой. |
| Countries gained independence, but their survival depended on their skills in playing the Western bloc against the Eastern bloc. | Эти страны обрели независимость, но их выживание зависело от их умения играть на противоречиях между Западным и Восточным блоками. |