The resulting effect is the survival of one language as against another. |
Результатом такой колонизации становится выживание одного языка за счет другого. |
In this conjunction, boys had poorer chances of survival than girls. |
При этом у мальчиков шансы на выживание были меньше, чем у девочек. |
Weaknesses in the capitalist system were also mentioned, especially that it encouraged the survival of the strongest. |
Были упомянуты также недостатки капиталистической системы, в особенности тот аспект, что она поощряет выживание сильнейших. |
For the individual farmer in India, life has become less of a struggle for survival. |
Для отдельно взятого фермера в Индии жизнь стала в меньшей мере борьбой за выживание. |
The Secretary-General endorsed the thrust of the recommendation and also acknowledged that the survival of INSTRAW depended on the commitment of Member States. |
Генеральный секретарь поддержал основную направленность рекомендации и также признал, что выживание МУНИУЖ зависит от приверженности государств-членов. |
Resources are needed to assist 3.5 million Sudanese who remain dependent on relief aid for survival. |
Ресурсы необходимы для оказания помощи 3,5 миллиона суданцев, само выживание которых по-прежнему зависит от чрезвычайной помощи. |
The post-Cancún period poses extreme challenges to the economic survival and socio-economic stability of many small developing nations like Vanuatu. |
После Конференции в Канкуне под серьезную угрозу поставлены выживание экономики и сохранение социально-экономической стабильности многих малых развивающихся государств, в том числе Вануату. |
For some, their very survival is at stake. |
Для некоторых из них на карту поставлено само их выживание. |
As a result, many families are heavily dependent on humanitarian assistance for survival. |
В результате этого само выживание многих семей в значительной степени зависит от гуманитарной помощи. |
Large parts of the population in developing countries depend on traditional medicine and treatment for survival. |
От традиционной медицины и традиционных методов лечения зависит выживание значительной части населения развивающихся стран. |
The lack of protective substances, as well as fertilizer, could also endanger the survival of certain plants. |
Нехватка предохраняющих веществ и удобрений может, кроме того, поставить под угрозу выживание определенных растений. |
They not only deliver food and medicine to people in difficult situations; they also bring them hope of survival. |
Людям, оказавшимся в трудном положении, они не только доставляют продовольствие и медикаменты, но и вселяют в них надежду на выживание. |
It should encourage the developed countries to undertake the necessary reforms to give the developing countries a chance of survival. |
Это должно побуждать развитые страны осуществлять необходимые реформы, чтобы дать развивающимся странам шанс на выживание. |
Nuclear weapons must be eliminated for the survival of mankind. |
Без избавления мира от ядерного оружия выживание человечества невозможно. |
Our survival as a region is intimately interwoven with our environment. |
Наше выживание как региона тесно связано с нашей окружающей средой. |
Pressure will not work if Pakistan's leaders believe that their country's survival is at stake. |
Давление не подействует, если руководители Пакистана считают, что выживание их страны находится под угрозой. |
For Assad and his supporters, survival is more important than sovereignty. |
Для Ассада и его сторонников выживание важнее суверенитета. |
But, with their survival at stake, authoritarian regimes are good at spotting threats in the neighborhood and adapting to meet them. |
Но, когда на карту поставлено выживание авторитарных режимов, они быстро учатся обнаруживать угрозы в окрестностях и адаптироваться к их встрече. |
Meanwhile, their physical survival and the preservation of their faith in a better future depended on humanitarian assistance. |
Тем временем их физическое выживание и сохранение их веры в лучшее будущее зависят от оказания гуманитарной помощи. |
Only then might the survival and proper development of children and of future generations be ensured. |
Только тогда можно будет обеспечить выживание и надлежащее развитие детей и будущих поколений. |
The very survival of Western civilization is at stake. |
Само выживание Западной цивилизации находится под угрозой. |
The regime knows that its survival depends on preventing economic collapse. |
Режим знает, что его выживание зависит от предотвращения экономического краха. |
China's increasing openness to global competition will eventually jeopardize the SOEs' continued survival and undermine the sustainability of politically biased development schemes. |
Растущая открытость Китая глобальной конкуренции, в конце концов, подвергнет риску продолжительное выживание ГП и подорвет жизнеспособность политически предвзятых программ развития. |
Our very survival as the human race in the new millennium depends on the achievement of this noble objective. |
От решения этой благородной задачи будет зависеть выживание в новом тысячелетии человеческой расы как таковой. |
Countries gained independence, but their survival depended on their skills in playing the Western bloc against the Eastern bloc. |
Эти страны обрели независимость, но их выживание зависело от их умения играть на противоречиях между Западным и Восточным блоками. |