Whatever the form of political and social organization adopted by nations, the most immediate and pressing issue is the survival of the natural environment. |
«Независимо от формы политической или социальной организации, избранной государствами, наиболее важный и насущный вопрос - это выживание природной окружающей среды. |
These sites are usually devoid of alternative housing, sanitation facilities and medical services, and are usually far from where residents worked, adding much to their survival costs. |
В других же местах обычно отсутствуют альтернативное жилье и санитарно-гигиеническая инфраструктура и не оказываются медицинские услуги, при этом, как правило, они расположены далеко от предыдущего места работы, что серьезно увеличивает расходы лиц, ведущих борьбу за свое выживание. |
Protection is still insignificant in the situation today where the daily fight for survival has denied many children the right to be regarded as children. |
Защита детей в сегодняшнем контексте осуществляется в недостаточной степени: повседневная борьба за выживание лишила многих из них права на отношение к себе как к детям. |
Most evidently, it is the power base at the apex of the system which exploits the people to ensure its own survival. |
Совершенно очевидно, что наибольшей эксплуатации население подвергается со стороны властной верхушки системы, стремящейся обеспечить собственное выживание. |
Displaced children often cite the importance of education for developing critical skills needed to earn income for survival and building their own future. |
Дети из числа перемещенных лиц часто говорят о значении образования для приобретения насущно необходимых навыков, обеспечивающих выживание и построение своего собственного будущего. |
This is particularly true in the case of indigenous people when they are dependent on a particular ecosystem for their survival and their income. |
Это особо актуально в случае коренного населения, выживание которого и источник дохода зависят от наличия той или иной экосистемы. |
FBS funds projects in partner countries confronted with chronic food deficits in order to enhance the survival chances of persons threatened by hunger, malnutrition, poverty and exclusion. |
БФВ финансирует осуществление программ в странах, постоянно сталкивающихся с нехваткой продовольствия, в целях повышения шансов на выживание лиц, которым угрожают голод, недоедание, нищета и социальное исключение. |
The framework takes an integrated approach to addressing the rights to survival, development, protection, dignity and participation of the children within the Caribbean Community. |
Программа включает комплексный подход к обеспечению права на выживание, развитие, защиту, достоинство и участие детей в Карибском сообществе. |
We need to work even harder for the protection, safety and dignity of vulnerable groups, especially women and children, whose very survival is threatened. |
Нам необходимо прилагать еще более активные усилия для обеспечения защиты, безопасности и достоинства уязвимых групп населения, особенно женщин и детей, само выживание которых находится под угрозой. |
In the long term, however, our hopes for survival will require huge investments, improved productivity, better access to the world's markets and human capacity-building. |
Однако в долгосрочной перспективе наши надежды на выживание потребуют огромных инвестиций, совершенствования эффективности производства, облегчения доступа на мировые рынки и укрепления людского потенциала. |
Lastly, social protection provision is simply a matter of survival for the poor, and it contributes to the reduction of inequality. |
И наконец, не говоря о том, что от социальной защиты просто зависит выживание бедных слоев населения, она также помогает снять остроту проблемы социального неравенства. |
Multiple debt obligations have forced many developing countries to reduce social spending, prompting workers to seek funds outside of their own countries for survival and social protection needs. |
Многократные долговые обязательства вынуждают многие развивающиеся страны сокращать расходы на социальные нужды, что побуждает трудящихся искать средства к существованию за пределами своих стран, чтобы обеспечить свое выживание и социальную защиту. |
The world's poorest countries, where people depend much more on the land for their survival, are hit the hardest. |
Больше всего от этого страдают самые бедные страны мира, в которых само выживание населения зависит от земли. |
Some of these challenges, such as climate change, food security and environmental sustainability, are issues of global survival. |
От решения ряда таких проблем, в частности проблемы изменения климата, обеспечения продовольственной безопасности и устойчивости окружающей среды, зависит выживание человечества. |
A greater demonstration of political will should ensure multilateral action in confronting these crises, as it is an absolute necessity for the survival of this planet. |
Необходима более решительная политическая воля для проведения в жизнь многосторонних мер борьбы с этими кризисами, поскольку от этого зависит выживание нашей планеты. |
For this reason, in emergencies threatening citizens' lives and the survival of the State, the Government may derogate from its obligations only under certain conditions. |
Поэтому в чрезвычайных ситуациях, ставящих под угрозу жизнь гражданина и выживание государства, правительство может отступать от выполнения предусмотренных обязательств лишь при некоторых условиях. |
In spite of the long-standing traditional and customary laws discriminating against rural women, they have contributed immensely to the economic survival of the family. |
Несмотря на давно укоренившиеся нормы традиционного и обычного права, дискриминирующие женщин, проживающих в сельской местности, такие женщины вносят чрезвычайно большой вклад в экономическое выживание своих семей. |
On the contrary, without stability, states cannot achieve development and would regress and pay a high price for recovery and survival. |
И наоборот, в условиях отсутствия стабильности государства не могут достичь развития и им приходилось бы сталкиваться с регрессом и необходимостью дорого платить за восстановление и выживание. |
This would not only ensure the birth and survival of the girl child but also enhance access to education and prevent child marriage. |
Эти средства позволяют не только гарантировать рождение и выживание девочки, но и расширить ее доступ к образованию, а также помешать раннему браку. |
I guess she's got that whole stone-cold survival thing going. |
Я полагаю, у нее сейчас происходит все это холодное, как камень, выживание |
It's called "survival of the thickest." |
Это называется "выживание самого тонкого". |
Sir, you know, every second that you could let us out early would really increase our chances of survival. |
Сэр, знаете, если вы отпустите нас хоть на несколько секунд раньше... это значительно увеличит наши шансы на выживание. |
Our survival depends on a device that can bring down the dome, and Christine needs Joe to build it, but he refuses to help. |
Наше выживание зависит от устройства, которое может убрать купол, и Кристин хочет, чтобы Джо его соорудил, но он отказывается помочь. |
Our survival, as you so assiduously remind me, my dear, at frequent intervals, depends on Mr Collins thinking of us with affection. |
Наше выживание, как вы столь усердно напоминаете мне, моя дорогая, через краткие промежутки, зависит от мистера Коллинза, думающего от нас с нежностью. |
'The age-oId poverty and poor man's fight for survival...' |
'Вековая бедность и борьба бедняков за выживание...' |