People in emergency situations, especially refugee populations, have a range of needs that are important for survival, health and well-being. |
У людей, находящихся в чрезвычайных ситуациях, особенно беженцев, возникает ряд потребностей, от удовлетворения которых зависит их выживание, состояние здоровья и благосостояние. |
A profile of children associated with armed groups in Ituri: fighting for survival |
Портрет детей, связанных с вооруженными группами в Итури: борьба за выживание |
Not only did women suffer from gender-based violence and abuse during war, they also carried responsibility for ensuring the survival of their families. |
Во время войны женщины не только страдают от гендерного насилия и злоупотреблений, но и несут ответственность за выживание членов своих семей. |
Rural women enable their families' survival by establishing arts and craft, food preserve or corn mill self-help groups and cooperatives to earn extra income. |
Для получения дополнительного дохода сельские женщины обеспечивают выживание своих семей, создавая группы самопомощи и кооперативы по народным ремеслам, консервированию продуктов или производству кукурузной муки. |
Board Members stressed that the future survival and ability of UNCDF to fulfil its mandate effectively hinged on its access to predictable and sustained multi-year funding. |
Члены Совета подчеркнули, что будущее выживание и способность ФКРООН эффективно выполнять свой мандат зависит от его доступа к предсказуемым и устойчивым многолетним источникам финансовых средств. |
Newspapers and radio-television services are the area where nothing had been done so far, although society had allocated significant funds for their development and survival. |
Газеты и радиотелевизионные службы являются областью, в которой до настоящего времени ничего не было сделано, хотя общество выделило крупные средства на их развитие и выживание. |
This fact is important for Fiji and other small vulnerable States; our very economic survival is dependent upon it. |
Это условие важно для Фиджи, равно как и для других уязвимых государств, так как от него зависит наше экономическое выживание. |
Good governance, human rights and democracy by themselves may not prevent conflict if people continue to be impoverished and have to fight for their daily survival. |
Благое управление, права человека и демократия сами по себе не могут предотвратить конфликты, если люди продолжают жить в нищете и вынуждены ежедневно вести борьбу за выживание. |
Over the past 60 years, UNICEF has shown us that the rights of children to survival, protection and participation are central to development. |
На протяжении прошедших 60 лет ЮНИСЕФ демонстрировал нам, что права детей на выживание, защиту и представительство играют центральную роль в развитии. |
We must not forget that the survival of millions of people around the world depends on the intervention and the resolutions of the United Nations. |
Нельзя забывать о том, что выживание миллионов людей по всему миру зависит от вмешательства и решений Организации Объединенных Наций. |
The mission statement of the United Nations Children's Fund (UNICEF) correctly insists that the survival, protection and development of children are central to human progress. |
Главной задачей Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по праву можно назвать стремление к тому, чтобы выживание, защита и развитие детей заняли центральное место в прогрессе человечества. |
The stakes for our common prosperity and, perhaps, even our survival, are simply too great. |
От этого зависит наше общее процветание и, возможно, даже наше выживание. |
We agree that our survival ultimately depends on our success to promote tolerance as the accepted mode of behaviour, despite the obstacles of intolerance and aggression. |
Мы согласны с тем, что наше выживание в конечном счете будет зависеть от того, насколько успешно мы сможем обеспечить утверждение терпимости в качестве общепринятой модели поведения, несмотря на препятствия, создаваемые нетерпимостью и агрессией. |
The stalemate in this long-standing conflict has left tens of thousands of Saharan refugees living in deplorable conditions, relying for their survival on the generosity of the international community. |
В результате того, что этот застарелый конфликт не удается сдвинуть с мертвой точки, десятки тысяч сахарских беженцев живут в удручающих условиях, и само их выживание зависит от щедрости международного сообщества. |
Small island developing States' have real and urgent concerns for their continued survival in the face of the effects of climate change. |
Малые островные развивающиеся государства проявляют подлинную и безотлагательную обеспокоенность в связи с необходимостью постоянной борьбы за выживание перед лицом последствий изменений климата. |
To promote the transparency of small businesses and thereby improve their positioning and their chances of survival, it is creating a new rating system. |
Секретариат создает новую систему рейтинга для улучшения транспарентности малых предприятий и тем самым усиления их позиций и повышения их шансов на выживание. |
Finance has been identified in many business surveys as the most important factor determining the survival and growth of SMEs in both developing and developed countries. |
В ходе многих обследований предприятий финансирование было указано в качестве наиболее важного фактора, определяющего выживание и развитие МСП как в развивающихся, так и в развитых странах. |
In addition, crime has reportedly increased, as the displaced are desperate to ensure their and their family's survival. |
Помимо этого, по сообщениям, имеет место рост преступности, что вызвано стремлением перемещенных лиц любой ценой обеспечить выживание для себя и своих семей. |
However, in 2006 focus had shifted to the most immediate needs of the refugee population; food distribution and survival had become the most pressing issues. |
Однако в 2006 году центр внимания сместился на самые основные потребности беженцев; насущными проблемами стали распределение продовольствия и выживание. |
low incomes of sole parents and economic survival |
низкие доходы одиноких родителей и экономическое выживание |
There was also a need for special and differential treatment for the most vulnerable countries, in order to ensure their survival in the global system of trade and finance. |
Существует также необходимость в специальном и дифференцированном подходе в отношении наиболее уязвимых стран, чтобы обеспечить их выживание в глобализированной системе торговли и финансов. |
Such displacement severely threatens not only the indigenous peoples' lifestyles, but also goes so far as to endanger their existence and survival. |
Такое переселение не только представляет серьезную угрозу для образа жизни коренных народов, но и ставит под угрозу само их существование и выживание. |
By breaking the rules of free competition, the industrialized countries have enabled the richest producers to thrive while impoverishing those that are struggling for survival. |
Нарушая правила свободной конкуренции, промышленно развитые страны позволяют богатейшим производителям процветать, при этом обедняя тех, кто борется за выживание. |
This has left millions of people dependent on humanitarian support for their survival, yet militias have sometimes made the access of humanitarian organizations to these regions extremely difficult. |
В результате этого выживание миллионов людей стало зависеть от гуманитарной поддержки, а ополченцы иногда крайне затрудняют доступ гуманитарных организаций в эти районы. |
In Afghanistan, the international community is confronting a crisis in which the survival of millions of children and women hinges on an immediate and coordinated response. |
В Афганистане международное сообщество столкнулось с кризисом, когда выживание миллионов детей и женщин будет зависеть от предоставления безотлагательной и скоординированной помощи. |