| This applies to all rights recognized in the Convention, including those to survival, development, protection and participation. | Это относится ко всем правам, признаваемым в Конвенции, включая права на выживание, развитие, защиту и участие. |
| The right to survival of all nations is a paramount objective. | Первоочередной задачей должно быть обеспечение всем государствам права на выживание. |
| Nearly 1 in 7 people live in extreme poverty and struggle daily for mere survival. | Почти 1 из 7 человек живет в условиях крайней нищеты и ведет ежедневную борьбу за выживание. |
| The survival of all nations is a paramount objective of this Protocol. | Первоочередной целью настоящего Протокола является выживание всех наций. |
| Impact on survival of micro-organisms in drinking water distribution systems. | Влияние на выживание микроорганизмов в системах распределения питьевой воды. |
| In case of respiratory failure, survival is exceptional. | В случае наступления дыхательной недостаточности, выживание является исключительным случаем. |
| In some situations, the denial of legal personality status might jeopardize the long-term survival chances of a religious or belief community. | В ряде случаев отказ в предоставлении статуса юридического лица может поставить под угрозу шансы на выживание той или иной религиозной или идейной общины. |
| Water is at the very heart of the survival of humankind. | От воды зависит само выживание человечества. |
| Wilson reasoned that human survival is threatened by the loss of biological diversity. | Уилсон утверждал, что выживание человека может быть поставлено под угрозу в случае потери биологического разнообразия. |
| Our survival depends on the wise choices of how we coexist with Mother Earth. | Наше выживание зависит от разумного выбора - как мы будем сосуществовать с Матерью-Землей. |
| Our survival depends on saving our rivers. | Наше выживание зависит от спасения наших рек. |
| Without them, the very physical and cultural survival of such peoples is at stake. | Без них само физическое и культурное выживание таких народов поставлено под вопрос. |
| Millions of Afghans were either starving or threatened with starvation and depended on food aid for survival. | Миллионы афганцев либо голодают, либо находятся на грани голода, и их выживание зависит от продовольственной помощи. |
| This is deeply alarming and jeopardizes sustainable development prospects, and in many cases the very survival of Pacific SIDs. | Это вызывает глубокую тревогу и ставит под угрозу перспективы устойчивого развития, а во многих случаях и само выживание тихоокеанских МОСТРАГ. |
| Market forces and competitiveness are indispensable for economic development, but the new millennium cannot be defined by the survival of the fittest. | Рыночные силы и конкурентоспособность являются неотъемлемыми элементами экономического развития, однако новое тысячелетие нельзя охарактеризовать как выживание сильнейших. |
| However successful and innovative, the GAP organization worldwide has had a tough struggle for survival. | Однако, какой бы успешной и новаторской ни была деятельность организации ГАП во всем мире, ей пришлось серьезно побороться за свое выживание. |
| The basic issues of human survival, development and welfare are at the core of this question. | В центре этого вопроса находятся такие основополагающие аспекты, как выживание человечества, развитие и благосостояние. |
| Coca production is a source of income for tens of thousands of people who cannot always rely on a viable alternative for survival. | Производство листьев коки является источником доходов для десятков тысяч человек, у которых не всегда есть реальная альтернатива того, как обеспечить свое выживание. |
| Over the years they have used harvesting methods that are ecologically benign and have ensured their sustenance and survival. | На протяжении многих лет они использовали экологически безопасные методы заготовки лесопродуктов, обеспечивая себе таким образом средства к существованию и свое выживание. |
| AOSIS was formed to provide a vehicle to help us fight for our very survival. | АОСИС был сформирован для того, чтобы дать нам в руки инструмент содействия нашей борьбе за само свое выживание. |
| Only then will the most vulnerable among us have a chance of survival. | Только в этом случае самые уязвимые из нас получат надежду на выживание. |
| Its survival under the current circumstances depended on States parties' non-compliance with their reporting obligations. | В нынешних условиях его выживание зависит от невыполнения государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов. |
| Failure to take action would jeopardize the survival of vulnerable communities. | Непринятие мер поставит под угрозу выживание уязвимых общин. |
| Mr. Tachie-Manson (Ghana) said that humanity's well-being and very survival hinged on the achievement of sustainable development. | Г-н Таши-Мансон (Гана) говорит, что благосостояние человечества и само его выживание зависят от обеспечения устойчивого развития. |
| It is not known how many children depend on the streets for their survival or development. | Точное количество детей, выживание или развитие которых зависит от жизни на улице, неизвестно. |