Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Выживание

Примеры в контексте "Survival - Выживание"

Примеры: Survival - Выживание
By approving of the peace plan of the international community, we approval of survival, progress, return to one's home, maintenance of the State of Bosnia and Herzegovina and of equality in that common country of ours. Одобряя мирный план международного сообщества, мы выбираем выживание, прогресс, возвращение на родину, сохранение государства Босния и Герцеговина и обеспечение равноправия в этой общей нашей стране.
Therefore, before it is too late we must lift the arms embargo on Bosnia and Herzegovina to enable the Bosnians to fight for their survival, for surely we would all wish to see the Bosnians live as a nation in their own homeland. В этой связи мы должны, пока не поздно, отменить эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину, что позволило бы боснийцам бороться за свое выживание, поскольку мы все хотим, без всякого сомнения, чтобы боснийцы сохранили себя в качестве нации на своей родной земле.
While the relevance and value of UNITAR's mandate and the quality of most of its programmes has never really been contested, for many years the deficit on UNITAR's accounts on its operations has often jeopardized the actual survival of the Institute. Хотя актуальность и ценность мандата ЮНИТАР и качественность большинства его программ в действительности никогда не оспаривались, на протяжении многих лет дефицит средств на счетах ЮНИТАР, предназначенных для его деятельности, нередко ставил под угрозу фактическое выживание Института.
Excellency, I urge you, at this time, to secure at least the right of survival to the people of Bosnia and Herzegovina who have been denied the right to defend themselves. Ваше Превосходительство, я настоятельно призываю Вас в этот раз обеспечить народу Боснии и Герцеговины, которому было отказано в праве на самооборону, по крайней мере право на выживание.
The Conference stressed that the problem of refugees and displaced persons in the region had reached alarming proportions, calling into question the very survival of hundreds of thousands of persons and threatening the stability of countries in the region. На Конференции отмечалось, что проблема беженцев и перемещенных лиц в регионе достигла угрожающих масштабов, что ставит под вопрос само выживание сотен тысяч людей и подрывает стабильность стран региона.
If the global community could not effectively respond to the call for poverty alleviation, economic and social development, the achievement of peace and stability, nothing less would be at stake than the survival of our Organization itself. Если мировое сообщество не сможет эффективно отреагировать на призыв к устранению нищеты, обеспечению экономического и социального развития, достижению мира и стабильности, на карту будет поставлено не больше не меньше, как выживание самой нашей Организации.
The survival of these democracies may ultimately depend on their ability to show their citizens that democracy can deliver - that the difficult political and economic choices will pay off soon, and not just in some distant future. В конечном итоге выживание этих демократий может зависеть от их способности показать своим гражданам, что демократия может принести свои плоды, что выбор трудных путей решения политических и экономических проблем будет вознагражден в скором времени, а не просто в некотором отдаленном будущем.
If its use stymied the United Nations during the cold war, it is arguable that it also ensured the survival of the Organization during the stresses and strains of that period. Если его применение ставило Организацию Объединенных Наций в безвыходное положение в период "холодной войны", можно утверждать, что оно также обеспечило выживание Организации в период стрессов и напряженности.
Indeed, the survival of these States and of the new institutions that most of them have established, or are in the process of establishing, will depend on their ability to guarantee the safety of their populations through the maintenance of internal security. По сути, выживание этих государств и новых институтов, которые большинство из них создали или которые находятся в процессе создания, будет зависеть от их способности гарантировать безопасность населения на основе поддержания внутренней безопасности.
None the less, we are appreciative for the help that we have received and continue to view it as a desirable contribution to the survival of our people and country. Тем не менее мы признательны за ту помощь, которая нам оказана, и продолжаем рассматривать ее в качестве желательного вклада в борьбу за выживание нашего народа и страны.
We regret, however, that the Court was unable to conclude whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake. Вместе с тем мы выражаем сожаление по поводу того, что Суд не смог прийти к заключению по вопросу о законности или незаконности угрозы применения или применения ядерного оружия в чрезвычайных обстоятельствах самообороны, когда под вопросом находится само выживание того или иного государства.
Paragraph 1 of article 10, which reads"... no use of an international watercourse enjoys inherent priority over other uses", clearly violates the basic human right to survival. Пункт 1 статьи 10, который гласит, что"... никакой вид использования международного водотока не пользуется неотъемлемым приоритетом перед другими видами использования", совершенно определенно нарушает основное право человека на выживание.
Self-defence cannot be a pretext for the destruction of the basic infrastructure of a population that is fighting only for survival and seeks only to improve its living conditions and make progress. Самооборона не может быть предлогом для уничтожения базовой инфраструктуры народа, который борется лишь за выживание и стремится лишь к тому, чтобы улучшить условия жизни и добиться прогресса.
An ethic that distinguishes between true and false, good and bad, and a culture that ensures the predominance of what is true and good in ideas and behaviours is essential, not only for social progress, but also for a community's survival. Не только социальный прогресс, но и выживание сообщества зависят от существования этики, позволяющей отличить истину от лжи, хорошее от плохого, а также от наличия культуры, обеспечивающей преобладание истинного и хорошего в идеях и поведении.
In many urban slums throughout the world, street children, without parents, or whose parents are too poor to provide for them, struggle for survival against hunger, illness, exposure and violence. В трущобах многих городов мира беспризорные дети, у которых нет родителей или родители которых слишком бедны, чтобы позаботиться о них, борются за выживание, борются с голодом, болезнями, всевозможными опасностями и насилием.
Governments should take steps to protect resources and ecosystems on which indigenous communities depend for their survival, well-being and development and take this into account in the formulation of national population and development policies. Правительствам следует принимать меры в целях защиты ресурсов и экосистем, от которых зависят выживание, благосостояние и развитие коренных народов, и принимать этот фактор во внимание при разработке национальной политики в области народонаселения и развития.
But they are, at the same time, united by common problems, challenges, dangers, dependence on nature, and by a common aspiration for survival and for a better life. Но они в то же время и объединены как общими проблемами, вызовами, опасностями, зависимостью от природы, так и надеждами на выживание и лучшую жизнь.
Any settlement must include the development and implementation of agreements that ensure the survival of these communities, respect their human rights and fundamental freedoms, including minority rights, and encourage the establishment of institutions that guarantee those rights in the long run. Любое урегулирование должно включать в себя разработку и осуществление договоренностей, которые обеспечили бы выживание этих общин, уважение их прав человека и основных свобод, в том числе прав меньшинств, и содействовали бы созданию институтов, гарантирующих эти права в долгосрочном плане.
In that regard, let us recall that sustainable development is the process that guarantees economic, social, political and cultural progress for the present population, and survival with happiness, dignity, peace, democracy and justice for future generations. В этой связи не следует забывать о том, что устойчивое развитие - это процесс, который гарантирует экономический, социальный, политический и культурный прогресс для нынешнего населения, а также выживание в условиях счастья, достоинства, мира, демократии и справедливости для будущих поколений.
The survival and success of the United Nations for half a century have destroyed the myth that it is Utopian to organize sovereign nations on a global level in the pursuit of international peace and security. Выживание и успех Организации Объединенных Наций на протяжении половины столетия разрушили миф о том, что задача Организации суверенных государств на глобальном уровне, стремящихся к международному миру и безопасности, является утопией.
For their very survival, small States must usually be more creative, and that creativity could be put to better use if our right to more equitable participation in all the principal organs of the United Nations were respected. Для того чтобы обеспечить свое выживание, малые государства обычно должны проявлять более творческий подход, и этот творческий подход можно было бы использовать лучшим образом при условии соблюдения нашего права на более равноправное участие во всех основных органах Организации Объединенных Наций.
Day by day, minute by minute, Cuba is striving to improve itself, to adapt and survive in this global jungle, where more than ever before survival of the fittest is the rule. Каждый день, каждую минуту Куба борется за то, чтобы продвинуться вперед, адаптироваться к новым условиям и выжить в этих мировых джунглях, где правилом выживания более, чем когда-либо, стало выживание сильнейшего.
The end of the war in Mozambique in 1992 coincided with the end of the severe drought which had affected particularly those rural households struggling for survival during the war. Прекращение боевых действий в Мозамбике в 1992 году совпало с прекращением сильной засухи, которая особенно неблагоприятно сказалась на тех сельских домашних хозяйствах, которые в течение года боролись за выживание.
We demand therefore that the lands and territories of indigenous peoples be respected, not only to promote our economy and general welfare but also to ensure our survival. Поэтому мы требуем, чтобы уважались границы земель и территорий коренных народов и не только для того, чтобы гарантировать успех нашей экономики и наше благополучие, но и для того, чтобы обеспечить наше выживание.
In the last 20 years, the gap has widened between rich and poor nations, between the millions of people who are adequately fed and educated and have a surplus for leisure and the billions who are struggling for survival. В последние 20 лет расширился разрыв между богатыми и бедными странами, между миллионами людей, которые получают удовлетворительное питание и образование и имеют избыток средств для досуга, и миллиардами тех, кто борется за выживание.