Places of surprise and invention unrivalled on Earth where the battle for survival is at its most intense. |
Удивительные места, где борьба за выживание... идёт интенсивнее, чем где бы то ни было ещё. |
In the strangulated towns and villages of Bosnia the people are desperately struggling for survival with hope in their hearts and shelling in their ears. |
В задыхающихся городах и деревнях Боснии народ безнадежно борется за выживание, сохраняя надежду в своих сердцах и слыша свист пуль. |
She believed sapiens and sensorium to be obligate mutualisms, dependent on one another for survival. |
Она верила, что у сапиенсов и сенсориумов будет взаимовыгодный симбиоз, где выживание будет зависеть друг от друга. |
And what he meant was, if you are voyaging and far from home, your very survival depends on everyone aboard. |
Если вы путешествуете и находитесь далеко от дома, само ваше выживание зависит от каждого человека на борту. |
While there were many different ethnic groups in Guinea, extensive intermarriage had made the country a melting pot where no minority feared for its survival. |
Хотя в Гвинее и существует множество различных этнических групп, активные смешанные браки сплавили страну в тигле, гарантирующем выживание любого меньшинства. |
Within OECD countries, non-incubated enterprises run a 30 per cent to 50 per cent chance of survival. |
В странах ОЭСР предприятия, которые в процессе становления не пользуются услугами инкубаторов, имеют 30-50-процентные шансы на выживание. |
Anyone who feels responsibility for the survival and future of humankind will not turn aside from such tragedy on the globe. |
Все, кто чувствуют ответственность за выживание и будущее человечества, не могут оставаться равнодушными перед лицом такой мировой трагедии. |
Let it be a season in which we make a long-overdue investment in the survival and security of future generations. |
Давайте начнем - пусть с большим опозданием - вкладывать свои силы и средства в выживание и сохранение грядущих поколений. |
I just believe if we don't play this correctly, as far as the public, my term will be nothing but survival for both of us. |
Просто, если мы не сделаем всё, как надо, то моё президентство превратится для нас обоих в борьбу за выживание. |
The S.A.S. designed the first survival course, which our military used as the basis for SERE school. |
САС разработала курс выживания, взятый за основу нашими военными для курса "Выживание, Уклонение, Сопротивление и Побег". |
Where the sovereignty of States is violated, rights to economic development - and even the right to survival - are seriously infringed. |
В тех случаях, когда ущемляется суверенитет государств, серьезной угрозе подвергается осуществление права на экономическое развитие и даже право на выживание. |
The representative of the Kuikalahiki indigenous Hawaiian student union spoke about Hawaiians' survival being dependent on the return of their lands. |
Представитель Гавайского студенческого союза коренного народа куикалахики заявил, что выживание коренных гавайцев зависит от возвращения им исконных земель. |
In much of Africa, the challenge for journalists, editors, and readers goes beyond freedom of the press, and involves its very survival. |
В большинстве стран Африки основной проблемой журналистов, редакторов и читателей является не столько свобода прессы, сколько само ее выживание. |
This is because malnutrition has a deleterious effect on survival, health and the developmental potential of children. |
Дело в том, что обедненная диета может серьезно повлиять на такие факторы, как выживание, здоровье и развитие будущих детей. |
Their very survival required locally-driven climate change mitigation and adaptation projects, supported by development partners; only with adequate additional and predictable financial resources could they effectively meet that challenge. |
Само их выживание требует реализации при поддержке партнеров в целях развития предполагающих учет местных особенностей проектов, имеющих своей целью смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним; они могут эффективно решать эту задачу лишь при наличии необходимых дополнительных и предсказуемых финансовых ресурсов. |
The Maldives' sovereignty, viability and survival depended upon the global reduction of carbon emissions and integration of climate resilience pathways in the post-2015 development agenda. |
Суверенитет, жизнеспособность и выживание Мальдивских Островов зависят от сокращения выбросов углерода в мире и интеграции вопросов противодействия изменению климата в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
By-catch destroys both predatory and prey species upon which complex ecosystems rely for survival, the long-term consequences of which we are only now beginning to ascertain. |
Явление прилова разрушительно сказывается как на видах-хищниках, так и на видах, являющихся их добычей, тогда как от них обоих зависит выживание сложных экосистем, и долгосрочные последствия этого воздействия мы сейчас только начинаем выяснять. |
Some sociobiologists contend that the set of behaviors that constitute morality evolved largely because they provided possible survival or reproductive benefits (i.e. increased evolutionary success). |
Некоторые социобиологи оспаривают тезис, что линии поведения, предписываемые моралью, сильно изменились, поскольку они обеспечивают возможное выживание и/или выгоду при воспроизводстве (то есть повышают успех в эволюции). |
Under this scheme, the long-term profitability and survival of an exchange depends on the value of its traded shares, just like any other listed company. |
По такой схеме долгосрочная рентабельность и выживание биржи зависит от стоимости ее акций, как и в случае любой другой компании, акции которой свободно обращаются на открытом рынке ценных бумаг. |
The survival of artisanal retailers should not be used as an excuse to introduce or uphold business regulations that ultimately protect the incumbent rich. |
Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей. |
The question whether survival strategies such as begging, loitering and vagrancy were criminalized, while relevant to all children, often affected migrant children disproportionately. |
Проблема криминализации такой направленной на выживание практики, как попрошайничество, тунеядство и бродяжничество, относится ко всем детям, но зачастую в большей степени затрагивает детей-мигрантов. |
Extermination of the weaker guarantees survival of the stronger, just like in the animal world. |
При этом уничтожение слабых народов обеспечивает выживание народов сильных - ...в полном соответствии с тем, что происходит в животном мире. |
As children can neither develop nor be protected unless they survive, the right to survival receives special emphasis in countries with high under-five mortality rates (U5MRs). |
Поскольку развитие и защита детей невозможны без их выживания, в странах с высокими коэффициентами детской смертности в возрасте до 5 лет (КДС5Л) уделяется праву детей на выживание особое внимание. |
Activities that reduce biodiversity jeopardize economic development and often the survival of many who depend on biodiversity for their livelihood, such as the poor in the rural areas of developing countries. |
Деятельность, наносящая ущерб биоразнообразию, ставит под угрозу не только экономическое развитие, но и, зачастую, выживание многих людей, в частности сельской бедноты в развивающихся странах, для которых биоразнообразие является источником средств к существованию. |
Many forest areas were cleared, burned and converted to other uses by rural poor people in a struggle for survival. |
В результате борьбы за выживание малоимущее население сельских районов вырубило и выжгло леса на больших участках для использования образовавшегося свободного пространства в различных целях. |