| Otherwise our chances of survival diminish greatly. | В противном случае наши шансы на выживание значительно уменьшаются. |
| Not surprisingly, this destruction also endangers bonobo survival. | Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо. |
| Our survival depends on having a leader who can inspire people to self-sacrifice. | Наше выживание зависит от того, есть ли у нас лидер, который может вдохновить людей на самопожертвование. |
| Trk receptors affect neuronal survival and differentiation through several signaling cascades. | Тгк-рецепторы влияют на выживание нейронов и их дифференцировку с помощью нескольких сигнальных каскадов. |
| However, their chances of survival are slim. | Тем не менее, шансы на выживание у потомства невелики. |
| You realize survival's at stake. | Ты же понимаешь, что на кону - выживание. |
| These genes regulate cell growth and survival. | В составе этих комплексов TOR регулирует клеточный рост и выживание. |
| Yet you lack the skills necessary to ensure their survival. | Всё же у вас недостаточно необходимых навыков, чтобы гарантировать их выживание. |
| They give you a survival advantage. | Оно даёт вам преимущество в борьбе за выживание. |
| That allowed their survival as distinct peoples. | Такой подход обеспечит их выживание в качестве самобытных народов. |
| The authorities encouraged mergers of publications to increase their chances of survival. | Власти поощряют объединение печатных органов, с тем чтобы повысить их шансы на выживание. |
| Illegal wildlife trade in several African countries threatens the survival of elephants and rhinos. | Незаконная торговля дикими животными в ряде африканских стран ставит под угрозу выживание слонов и носорогов. |
| They rely almost entirely on international aid for their daily survival. | Их повседневное выживание практически полностью зависит от международной помощи. |
| This presents challenges for the survival and growth of local industries, the building of productive capacities and employment creation. | Это затрудняет выживание и рост местных предприятий, укрепление производственного потенциала и создание рабочих мест. |
| Poor communities depend on water resources and environmental services for their survival. | Выживание малоимущих слоев населения напрямую зависит от доступа к водным ресурсам и экологическим услугам. |
| The Declaration also acts as a minimalist framework of norms for indigenous peoples' survival, dignity and well-being. | Декларация также представляет собой свод минимальных норм, обеспечивающих выживание коренных народов, их достоинство и благосостояние. |
| Outline examples of good practices that could help safeguard the rights of indigenous women and girls to economic survival. | Определение примеров передовой практики, которая может способствовать защите прав женщин и девочек из числа коренных народов на экономическое выживание. |
| Influenced by the rapid rise in oil and food prices, the survival of poor people is becoming extremely difficult. | В условиях стремительного роста цен на нефть и продовольствие выживание бедных людей становится исключительно трудной задачей. |
| In the context of natural disasters, women and men have different resources available to them to shape their coping strategies for survival. | В условиях стихийных бедствий у женщин и у мужчин имеются разные возможности в плане выработки стратегий борьбы за выживание. |
| Nearly one quarter of the world's population depends on forests for its survival. | Выживание порядка четверти населения мира зависит от лесов. |
| Unsustainable and inequitable production and consumption patterns are placing the very survival of humanity at risk. | Неустойчивые и несправедливые модели производства и потребления ставят под угрозу само выживание человечества. |
| Legislation should equally align the minimum age of criminal responsibility with international standards, and decriminalize status offences and survival behaviours. | Законодательство также должно согласовать минимальный возраст уголовной ответственности с международными стандартами, устранить уголовную ответственность за статусные правонарушения и поведение, связанное с выживание. |
| For them, life is a daily struggle for survival. | Жизнь для них - это повседневная борьба за выживание. |
| They depend on such environments for their survival, yet may be unable to manage them sustainably in the pursuit of viable livelihoods. | Их выживание зависит от этих внешних условий, однако в ходе обеспечения устойчивых средств к существованию они могут оказаться не в состоянии осуществлять их рациональное регулирование. |
| For centuries, women have participated in forest destruction to ensure their family's survival. | На протяжении веков женщины участвуют в уничтожении лесов, чтобы обеспечить выживание своих семей. |