Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Выживание

Примеры в контексте "Survival - Выживание"

Примеры: Survival - Выживание
If I thought for a moment that Condé could guarantee your survival, I would have agreed. Если я подумал, что мог бы гарантировать Конде ваше выживание, я бы согласился.
And each day the struggle for mere survival becomes worse. И с каждым днем борьба за выживание станет все более изнурительной.
I reckon it improves your chances of survival by about 85%. Я считаю, что это улучшает Ваши возможности на выживание приблизительно на 85%.
They are our troops in this battle for survival. Они - наши войска в этом сражении за выживание.
And after that, the odds of survival go to... А, после этого, шансы на выживание равны...
Our survival will be the greatest story ever told, and we will begin to write it tonight. Наше выживание станет величайшей из когда-либо рассказанных историй, и мы начнем писать ее сегодня.
Furthermore, by identifying the concrete needs of populations under stress, human security directly and positively affects the daily lives of people threatened in their survival, livelihood and dignity. Кроме того, выявляя конкретные потребности населения, находящегося под воздействием неблагоприятных факторов, концепция безопасности человека позволяет непосредственно и в позитивном ключе влиять на повседневную жизнь людей, выживание, источники средств к существованию и достоинство которых находятся под угрозой.
Moreover, in certain cases, rising sea levels threaten the survival, livelihood and dignity of people and their national sovereignty. Кроме того, в некоторых случаях повышение уровня Мирового океана ставит под угрозу выживание, источники средств к существованию и достоинство людей и национальный суверенитет их стран.
The selection of projects depends on whether they can provide concrete and sustainable benefits to people and communities threatened in terms of their survival, livelihood and dignity. Выбор проектов зависит от того, насколько они способны принести конкретную и долгосрочную пользу людям и общинам, выживание, источники средств к существованию и достоинство которых находятся под угрозой.
The catastrophic humanitarian consequences of a nuclear detonation would spread across borders and would have dire effects on human survival and on an increasingly fragile ecosystem, and could potentially destroy the world. Катастрофические гуманитарные последствия ядерного взрыва распространятся через границы и окажут непосредственное воздействие на выживание человека и на все более хрупкую экосистему, и могут потенциально привести к уничтожению мировой цивилизации.
Climate change demanded a global response: the low commitment level and lack of political will were threatening the very survival of countries like her own. Проблема изменения климата требует принятия мер реагирования на глобальном уровне - незначительный объем обязательств и отсутствие политической воли ставят под угрозу выживание государств, представителем одного из которых является оратор.
The Convention provides for economic, civil, political, and cultural rights, including children's rights to survival, security, development and participation. Конвенция предусматривает экономические, гражданские, политические, и культурные права, включая права детей на выживание, безопасность, развитие и общественное участие.
An indigenous education programme was developed, geared to endogenous socialization for a reappraisal of culture guaranteeing the survival and reproduction of the people concerned. Была разработана программа образования коренного населения, направленная на его вовлечение в внутриобщинную жизнь с целью переоценки культуры, гарантирующей выживание и воспроизводство соответствующего народа.
It has been actively working towards guaranteeing children their right to survival, development, protection and participation since 1994. С 1994 года Академия активно добивается гарантий в области обеспечения прав детей на выживание, развитие, защиту и участие в жизни общества.
HRW alleged that lack of pay for work meant economic survival for workers and their families often depended on their ability to do their own informal business. По утверждению ХРУ отсутствие оплаты труда означает, что экономическое выживание работников и их семей зачастую зависит от их способности вести свой собственный неофициальный бизнес.
Let me be clear: our main objective is to make progress on priority disarmament issues by starting negotiations, and not the survival of the Conference itself. Хочу указать четко: нашей главной задачей является достижение прогресса по приоритетным проблемам разоружения на основе начала переговоров, а не выживание самой Конференции.
Applying a human rights-based approach to reducing child mortality and morbidity means systematically incorporating attention to all relevant rights, standards and principles into national measures aimed at improving child health and survival. Применение правозащитного подхода с целью снижения детской смертности и заболеваемости означает систематическое уделение внимания всем соответствующим правам, стандартам и принципам в рамках национальных мер, направленных на улучшение здоровья ребенка и его выживание.
A person who must struggle all the time for physical survival cannot invest additional time to achieve a higher quality of life. У человека, который ведет постоянную борьбу за физическое выживание, не остается времени на достижение более высокого качества жизни.
Underweight and stunted children below the age of five are a significant problem that is spreading in Yemen and a key challenge threatening the survival of children. Имеющие недостаточную массу тела и задержку роста дети в возрасте до пяти лет представляют серьезную проблему, которая распространяется в Йемене, и главный вызов, ставящий под угрозу выживание детей.
In India and Bangladesh, first-born girls have better chances of survival, than in China, where even first-born girls have drastically reduced survival chances. В Индии и Бангладеш девочки от первых родов имеют лучшие шансы на выживание, чем в Китае, где шансы на выживание даже у девочек от первых родов резко снизились.
Before concluding my comments on this issue, let me add that, in today's Afghanistan, development assistance not only translates into survival for hundreds of thousands of poor villagers; it may also mean survival for the first democratically elected Government in the nation's history. Прежде чем завершить изложение своих соображений по этому вопросу, позвольте мне добавить, что в сегодняшнем Афганистане помощь, предоставляемая на цели развития, обеспечивает выживание не только сотен тысяч неимущих крестьян, но и, в какой-то мере, выживание первого в истории страны демократически избранного правительства.
Women's organizations in Europe struggle with financial survival: funding cuts reached up to 30 per cent in some countries. Женские организации в Европе борются за выживание в сложных финансовых условиях: в некоторых странах произошло сокращение финансирования до 30 процентов.
And once we understand that we're connected to the environment, we see that the survival of our species depends on the survival of the planet. И однажды мы поймем, что связаны с окружающей средой, увидим, что выживание нашего вида зависит от сохранения планеты.
In this particular area, as with any question dealing of the survival of humankind, we must promote international law and jurisprudence by adopting the concept of the global public good, which is indispensable for the survival of the human race. В этой конкретной области, так же как и в любом вопросе, связанном с выживанием человечества, мы должны добиваться уважения международного права и юриспруденции, исходя из концепции глобального общего блага, без которого немыслимо выживание человеческого рода.
It also includes actions focused on women and girls whose basis for survival is threatened, or who have lost the means for survival, with the purpose of providing immediate redress, and transitional assistance towards more secure forms of economic activity. Эти меры также предполагают уделение особого внимания женщинам и девочкам, выживание которых находится под угрозой или которые утратили все средства для поддержания жизни, в целях оказания им немедленной помощи, а также помощи в процессе перехода к более надежным формам экономической деятельности.