| When drought comes to Southern Africa, as it has this year, tens of millions of impoverished peasant families struggle for survival. | Когда в Южную Африку приходит засуха, как это происходит в этом году, десятки миллионов обедневших крестьянских семей сражаются за выживание. |
| Reform is our survival, our future. | С реформой связано наше выживание и наше будущее. |
| The huge global trap that our increasingly distressed planet has become does not issue licences for survival to countries or businesses. | Гигантская глобальная ловушка, в которую превратилась наша изможденная планета, не выдает лицензий на выживание ни странам, ни бизнесу. |
| Global equilibrium and the very survival of humankind depend on it. | От этого зависят равновесие в мире и само выживание человечества. |
| These are matters of survival for small economies like that of the Bahamas. | Вот те проблемы, от которых зависит выживание экономики таких малых стран, как Багамы. |
| We all know that competition means "survival of the fittest". | Нам всем известно, что конкуренция означает "выживание сильнейшего". |
| The survival of the Democratic Republic of the Congo is paramount and should be of concern to all of us. | Выживание Демократической Республики Конго имеет первостепенное значение и должно занимать всех нас. |
| We have run the gauntlet of social and economic measures supposedly structured to ensure the economic growth and survival of our various economies. | Мы прошли через тернии социальных и экономических мер, призванных по идее обеспечить экономический рост и выживание наших различных экономик. |
| For the first time in our history, the survival of our national society as a morally and socially cohesive whole has been put into question. | Впервые в нашей истории выживание нашего национального общества как морального и социального единого целого оказалось под вопросом. |
| The viability of this ongoing physical and spiritual connection down through the generations is essential to the survival of indigenous people. | От прочности этой нерушимой физической и духовной связи между поколениями зависит выживание коренных народов. |
| Indeed, the survival of fledgling democracies in these countries is threatened. | Фактически, выживание нарождающихся демократий в этих странах находится под угрозой. |
| It is the standard for an emerging era in which communication and collaboration between States and peoples will determine their success and survival . | Она представляет собой стандарт новой эпохи, когда общение и сотрудничество между государствами и народами будут определять их успех и выживание . |
| The survival of people in this group depends on charity aid, which stops them from succumbing to dystrophy. | Выживание этой группы людей обусловлено благотворительной помощью, что предотвращает их очевидное истощение (дистрофию). |
| We are once again being asked to exercise restraint at an extremely critical juncture on matters involving national security and survival. | Нас вновь просят проявить в чрезвычайно критический момент сдержанность в вопросах, затрагивающих национальную безопасность и выживание. |
| However, repeated visits to the sites and sampling would affect the survival of those species. | Однако многократные посещения участков и пробоотбор будут влиять на выживание этих видов. |
| Moreover, lack of financial assistance was jeopardizing growth and development and the very survival of the continent. | Кроме того, отсутствие финансовой помощи ставит под угрозу рост и развитие, а также само выживание континента. |
| For me, politics is about ensuring the future survival of those children. | Для меня политика - это то, что может обеспечить выживание этих детей. |
| Protection of the survival rights of children is a major concern. | Серьезную тревогу вызывает проблема защиты прав детей на выживание. |
| We believe that the Government must make an even greater commitment to the struggle for survival of the people concerned. | Мы полагаем, что правительство должно взять на себя еще более значительное обязательство - бороться за выживание людей. |
| The survival of humankind depends on the total elimination of nuclear weapons. | Выживание человечества зависит от полного уничтожения ядерного оружия. |
| What is at stake today is the survival of millions of individuals throughout the world. | Сегодня на карту поставлено выживание миллионов людей во всем мире. |
| The future survival of humankind depends in large part on how we now can implement policies to safeguard and nurture our children. | Будущее выживание человечества в значительной степени зависит от того, в какой мере мы сможем выполнить программы по защите и охране наших детей. |
| Premature babies have significantly better chances of survival than they did before. | У недоношенных детей появилось значительно больше шансов на выживание, чем это было прежде. |
| Their survival and future well-being will be the best indicator of sustainable development of this rich but vulnerable region of the world. | Их выживание и будущее благополучие станут самым лучшим свидетельством устойчивого развития этого богатого и одновременно уязвимого региона мира. |
| The resources spent on armaments should be channelled to the areas needed for human survival. | Ресурсы, затрачиваемые на вооружение, следует направлять в области, от которых зависит выживание человечества. |