| They fought for their freedom, we fought for the survival of an empire. | Они сражались за свою свободу, мы за выживание империи. |
| Leaving me behind will significantly increase your chances of survival, doctor. | Оставив меня, вы значительно увеличите свои шансы на выживание, доктор. |
| This fight for survival requires the full attention of the international community. | Необходимо, чтобы международное сообщество уделяло этой борьбе за выживание как можно больше внимания. |
| This underscores a firm historical fact: that peoples, in their struggle for survival and freedom, will eventually prevail. | Это подчеркивает определенный исторический факт: народы, которые ведут борьбу за выживание и свободу, в конечном итоге одержат победу. |
| It seems as if this fascism is preferred to the decent and honest struggle of our population for mere survival. | Складывается впечатление, что предпочтение отдается этому фашизму, а не благородной и честной борьбе нашего населения за простое выживание. |
| Only an underlying solidarity can ensure the survival of the planet. | Только прочная солидарность может обеспечить выживание планеты. |
| Additional material resources were required to provide urgent relief to the refugees and displaced persons, whose very survival remains a major concern. | Необходимы дополнительные материальные ресурсы для предоставления безотлагательной помощи беженцам и перемещенным лицам, само выживание которых остается большой проблемой. |
| The survival and welfare of peoples demands that we take prompt measures to identify the root causes of the problems involved. | Выживание и благополучие народов требуют от нас принятия срочных мер по определению первопричин этих проблем. |
| Environmental questions are of major concern, for the very survival of mankind depends on a balanced ecology. | Серьезную озабоченность вызывают экологические вопросы, поскольку само выживание человечества зависит от обеспечения сбалансированного состояния окружающей среды. |
| The balance of the planet and the survival of mankind depend on the collective solutions we find to these serious problems. | Сохранение баланса на нашей планете и выживание человечества зависят от тех коллективных решений, которые мы найдем для этих серьезных проблем. |
| His delegation had always stressed that it was economic development which ensured the survival of humanity. | Делегация Китая всегда настойчиво проводила идею о том, что именно экономическое развитие обеспечивает выживание человечества. |
| Such conditions of life cannot but affect children's survival, health and development. | Такие условия жизни не могут не оказывать влияния на выживание и здоровое развитие детей. |
| We depend on it for our material and cultural survival. | От нее зависит наше материальное и культурное выживание. |
| My point is we care about our survival. | Я считаю, что выживание - наша забота, даже не смотря на шансы. |
| Many drag on for long periods with no clear beginning or end, subjecting successive generations to endless struggles for survival. | Многие продолжаются вот уже длительное время, причем без четкого обозначения начала или конца, обрекая грядущее поколение на нескончаемую борьбу за свое выживание. |
| Particularly for children, emergency aid - investment that secures their physical and emotional survival - will also be the basis for their long-term development. | Особенно применительно к детям чрезвычайная помощь - инвестирование, которое обеспечивает их физическое и духовное выживание, - будет служить также основой их развития в долгосрочной перспективе. |
| The struggle for survival forces other children into hard and often dangerous employment with long hours and very low pay. | Других детей борьба за выживание вынуждает заниматься очень тяжелым, нередко опасным трудом в условиях очень длинного рабочего дня и за мизерную плату. |
| The very survival of certain low-lying countries would be threatened by sea-level rise. | Само выживание некоторых низкорасположенных стран было бы поставлено под угрозу в результате повышения уровня моря. |
| The vulnerability of the institutions and structures that poor people rely upon for survival is of major concern. | Проблема уязвимости организаций и структур, благодаря которым обеспечивается выживание беднейших слоев населения, имеет весьма важное значение. |
| 1996 Subsistence, survival and health; | 1996 год Средства к существованию, выживание и здоровье; |
| In Haiti, the link between democracy and development is fundamental, affecting as it does the very survival of our nation. | В Гаити связь между демократией и развитием является основополагающей, поскольку она оказывает влияние на само выживание нашей нации. |
| We ought to celebrate the survival and success of the United Nations and my country, Liberia. | Мы должны отметить выживание и успех Организации Объединенных Наций и моей страны, Либерии. |
| Liberia's survival as an independent State since 1847 also destroyed the myth that Africans were incapable of self-governance. | Выживание Либерии как независимого государства с 1847 года уничтожило также миф о том, что африканцы неспособны к самоуправлению. |
| Humanitarian assistance has been brought to crisis points around the world, ensuring survival and shelter for millions of people. | Оказывалась гуманитарная помощь в кризисных районах повсюду в мире, обеспечивая выживание и кров миллионам людей. |
| Its survival is crucial to our well-being. | Выживание Организации абсолютно необходимо для нашего процветания. |