Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Выживание

Примеры в контексте "Survival - Выживание"

Примеры: Survival - Выживание
They have lost their ancestral lands and their natural resources to further the interests and profits of large forestry enterprises, agribusiness, and conservation organizations and, as a result, see their culture and their survival as a people threatened. Они утрачивают свои исконные земли и природные ресурсы в угоду интересам и прибылям крупных лесоразрабатывающих компаний, агропромышленных комплексов и природоохранных организаций, вследствие чего под угрозой находятся их культура и их выживание как народов.
Unless there is a common understanding and reconciliation of conflicting values, the disappearance of the indigenous traditional knowledge, on which the identity, cultural and physical survival of many indigenous communities around the world depend, may be inevitable. Если не будет достигнуто общее понимание и примирение противостоящих друг другу ценностей, то исчезновение традиционных знаний коренных народов, от которых зависит самобытность, культурное и физическое выживание многих общин коренных народов во всем мире, может стать неизбежным.
Children's chances of survival and their prospects for good health and nutrition are also closely bound up with the provision of clean water and the achievement of good standards of hygiene and sanitation. Шансы детей на выживание и их перспективы в плане хорошего состояния здоровья и питания также в значительной степени зависят от наличия чистой воды и соблюдения необходимых санитарно-гигиенических норм.
As a first step in ensuring the rights to survival, development and access to quality services for all children, the Committee recommends that States parties take all necessary measures to ensure that all children are registered at birth. В качестве первого шага к обеспечению права на выживание, развитие и доступ к качественным услугам для всех детей Комитет рекомендует государствам-участникам принять все необходимые меры для регистрации рождения всех детей.
The growth and survival of SMEs in a globalizing world economy require the adoption at the national and international level of policies and programmes which allow them to compete both at home and abroad. Рост и выживание МСП в глобализирующейся мировой экономике требует принятия на национальном и международном уровнях политики и программ, позволяющих им конкурировать как внутри страны, так и за рубежом.
The process the Pakistani military intelligence has chosen for the realization of its objective is to transform the Afghan nation into an exhausted, devastated, illiterate, ignorant and destitute nation struggling hard for mere survival. Путь, выбранный пакистанской военной разведкой для реализации своей цели, заключается в том, чтобы превратить афганскую нацию в выдохшуюся, опустошенную, безграмотную, невежественную и нищую нацию, ведущую борьбу за простое выживание.
The other option is to cede more sovereignty to the EU, which implies not only the survival of the euro, but also, and perhaps more importantly, the birth of Europe's political union. Другой выход - уступить еще больше суверенитета ЕС, что подразумевает не только выживание евро, но также и - что, возможно, более важно - рождение европейского политического союза.
Even though he participated in his care and had excellent doctors, his survival was "more a matter of blind luck." Хотя он участвовал в выборе своего лечения и у него были прекрасные врачи, его выживание было "скорее слепой удачей".
Their survival will depend to a large extent on the response of the international community to their appeal for assistance and on their ability to satisfy the economic aspirations of their poverty-stricken peoples. Их выживание будет зависеть в значительной степени от отклика международного сообщества на их зов о помощи и от их способности удовлетворять экономические чаяния их охваченных нищетой народов.
Should we or should we not take these realities into account and accept the need to protect the interests of the underdeveloped countries, if only to guarantee their very survival? Следует ли нам или не следует учесть эти реалии и согласиться с необходимостью защитить интересы экономически отсталых стран, хотя бы ради того, чтобы просто гарантировать им выживание?
The foundation and survival of a universal Organization entrusted with the maintenance of international peace and security and the promotion of social justice, freedom and human rights is an unprecedented achievement in the history of mankind. Создание и выживание универсальной Организации, на которую возложено поддержание мира и безопасности и содействие обеспечению социальной справедливости, свободы и прав человека, является беспрецедентным достижением в истории человечества.
Even as we move to diversify, improve quality and pursue alternative strategies and options for development in tourism, financial services and informatics, our economic survival and social stability remain closely linked to the banana trade and the income it provides for our farmers. Несмотря на наше стремление к диверсификации, повышению качества и осуществлению альтернативных стратегий и вариантов развития в области туризма, финансовых услуг и информатики, наше экономическое выживание и социальная стабильность по-прежнему тесно связаны с торговлей бананами и тем доходом, который она приносит нашим фермерам.
The indigenous representative of the Nama Community in Namibia stressed that the issue of land rights for indigenous peoples was of central importance for their continued survival, in particular having access to natural resources. Представитель общины коренного народа нама в Намибии подчеркнул, что от решения вопроса о правах коренных народов на землю зависит само выживание этих народов, и в этой связи особо важное значение имеет доступ к природным ресурсам.
The average monthly net income for all cases was a negative $18. The frequency of negative net incomes was attributed to the rainy season, but this should not obscure the fact that indebtedness is high and annual average net incomes are barely above the survival level. Среднемесячный чистый доход по всем этим случаям составил минус 18 долл. США. Частые случаи отрицательных чистых доходов объяснялись дождливым сезоном, однако при этом нельзя не замечать тот факт, что уровень задолженности высок и что среднегодовые чистые доходы едва позволяют обеспечивать выживание.
The range of collateral problems is multiplying, as we witness mass migrations of people to urban centres and to more hospitable countries, the proliferation of diseases and increasing illiteracy rates, morbidity and mortality, struggles for survival of human groups, social insecurity and so forth. Число побочных проблем продолжает расти, и мы становимся свидетелями массовой миграции населения в городские центры и более радушные страны, распространения болезней и увеличения коэффициента неграмотности, заболеваемости и смертности, борьбы за выживание целых групп населения, социальной небезопасности и т.д.
If our societies are run according to the greed principle, with the rich doing everything to get richer, the growing resource crisis will lead to a widening divide between the rich and the poor - and quite possibly to an increasingly violent struggle for survival. Если общества будут продолжать действовать на основе принципа жадности, когда богатые делают все возможное, чтобы стать еще богаче, растущий кризис ресурсов приведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными и, возможно, к все более жестокой борьбе за выживание.
Although enterprises support agencies have been in existence in many countries for some time, their impact on new business formation and the survival and growth of existing firms has often been limited. Хотя учреждения по поддержке предприятий существуют во многих странах уже в течение определенного времени, они зачастую оказывают лишь ограниченное влияние на создание новых предприятий и выживание и расширение существующих компаний.
We hope that, with the goodwill of all Member States, we can resolutely embark on it so as to ensure the survival of the human race, as well as lives lived in peace, the protection of our environment, economic growth and sustainable development. Мы надеемся на то, что, опираясь на добрую волю государств-членов, нам удастся уверенно вступить в новый век и обеспечить выживание человечества, а также его мирное существование, охрану нашей окружающей среды, экономический рост и устойчивое развитие.
The liberation of colonized peoples and territories was historically necessary to ensure greater justice, tranquillity and well-being for our civilization, a civilization which finally understood that its survival lay in the organization of a genuine collective security. Освобождение колониальных народов и территорий стало исторической необходимостью, чтобы обеспечить гарантии большей справедливости, спокойствия и благополучия для нашей цивилизации, цивилизации, которая наконец поняла, что ее выживание зависит от создания системы подлинной коллективной безопасности.
At the same time, we must recognize that the primary responsibility for harvesting marine resources in a sustainable manner rests with the States that depend on such resources for survival. В то же время мы должны признать, что главная ответственность за устойчивый отлов морских ресурсов лежит на государствах, выживание которых находится в зависимости от таких ресурсов.
It is being demonstrated time and again that it is unhealthy for external support to be tied to the survival of a particular regime rather than to the growth and development of the nation. Вновь и вновь подтверждается то, что неестественно такое положение, когда внешняя поддержка направлена на выживание какого-либо режима, а не на рост и развитие нации.
Sri Lanka was also an early signatory to the Convention on the Rights of the Child, which protects four main areas of children's rights: survival, development, protection and participation. Шри-Ланка также одной из первых подписала Конвенцию о правах ребенка, которая обеспечивает защиту четырех основных прав детей: права на выживание, развитие, защиту и участие.
Mr. Rattray said it was universally recognized that survival depended on food. The existence of the right to food must be recognized in order for it to gain meaning. Г-н Ратрэй подчеркнул, что, как признается повсюду, выживание зависит от питания, и для того чтобы право на питание приобрело смысл, наличие этого права как такового должно получить признание.
The scope of protection under article 129 of the Peruvian Criminal Code covers not only protection of the life of the individual but also his mental and physical integrity, and guarantees the survival, existence and development of mankind. Предусмотренные в статье 129 Уголовного кодекса Перу виды защиты распространяются не только на защиту жизни лиц, но и на их физическую и психическую неприкосновенность, поскольку благодаря этой защите обеспечивается выживание, существование и развитие конкретных групп людей.
At the other extreme is a world marked by the struggle for food security and survival, of livelihoods fractured into diverse mixtures of off-farm work and subsistence agriculture against a backdrop of depleting human and natural resources. Другой крайностью является ведущаяся в мире борьба за обеспечение продовольственной безопасности и выживание, за обеспечение средств к существованию в форме различного рода сочетания работы на стороне и натурального сельскохозяйственного производства на фоне истощения людских и природных ресурсов.