We are painfully aware that a great part of humankind is left behind progress, each and every day having to struggle for survival and justice. |
Нам больно сознавать, что прогресс не коснулся подавляющей части человечества, которая вынуждена изо дня в день бороться за выживание и справедливость. |
That's where Governor Odious chose to banish our heroes, to mock them, hoping that in their fight for survival they would devour each other. |
Это то место, куда губернатор Одиос выслал наших героев, чтобы рассорить их, надеясь, что в борьбе за выживание они убьют и съедят друг друга. |
What is your estimate of our chances for survival, Doctor? |
Каковы наши шансы на выживание, доктор? |
There are some things that are more important than survival, like standing up for what you believe in, your principles, your team. |
Есть вещи, которые более важны, чем выживание, например, отстаивать то, во что ты веришь. твои принципы, стоять за свою команду. |
And if takes every last person in the Cordon dying to increase our odds of survival, then so be it. |
И если придется умереть последнему человеку в Кордоне, чтобы повысить наши шансы на выживание, так тому и быть. |
So, a quest, a mission of mercy, if you will... into uncharted and deadly nothing less at stake than our own survival. |
Итак, поиски приключений, миссия милосердия в неизведанных и смертоносных водах, когда на кон поставлено наше выживание. |
I'd like the odds of my patient's survival to be better than evens. |
Я хотел бы, чтобы у моего пациента были высокие шансы на выживание. |
Today, the survival, democracy and economic development of the Republic of Macedonia are fundamentally dependent on assistance from the international community. |
Сегодня выживание, демократия и экономическое развитие Республики Македонии в значительной степени зависят от той помощи, которую она получает от международного сообщества. |
Taken together, these two considerations suggest that new technologies will qualify better for survival if they meet the criteria of reduced costs and enlarged markets. |
Анализ двух этих факторов в их совокупности приводит к выводу о том, что новые технологии будут иметь более высокие шансы на выживание в случае, если они будут удовлетворять критериям низкой себестоимости и наличия широких рынков сбыта. |
The Committee suggests that firm measures be taken urgently to ensure the right to survival for all children in Colombia, including those from vulnerable groups. |
Комитет предлагает в срочном порядке принять решительные меры для обеспечения права на выживание всем детям в Колумбии, в том числе детям, являющимся представителями уязвимых групп. |
This is a battle for its development, a fight for its survival. |
Это борьба за обеспечение развития, борьба за выживание. |
The World Conference stressed the importance of major national and international efforts aimed at promoting respect for the rights of the child to survival, protection, development and participation. |
Всемирная конференция подчеркнула важность активных национальных и международных усилий, направленных на поощрение уважения прав ребенка на выживание, защиту, развитие и участие. |
On this question of the world's youth, we must adopt the attitude of survival along lines of common effort and combined strategies that we know can work. |
По данному вопросу, касающемуся молодежи мира, мы параллельно с общими усилиями и совместными стратегиями, которые, мы знаем, вполне действенны, должны занять подход, направленный на выживание. |
African troops often were assembled on the front lines and in the vanguard in order to shield, and even ensure the survival of, the European contingents. |
Африканские войска часто находились на передовых линиях и в авангарде, осуществляя прикрытие и даже обеспечивая выживание европейских военных контингентов. |
The reform of the Economic and Social Council merits no less, when the usefulness, indeed the survival, of the institution has been called into question. |
Реформа Экономического и Социального Совета заслуживает не меньшего, когда под сомнение поставлена полезность, по сути, выживание института. |
We know that the items before the Committee refer to central concerns such as peace, disarmament and international security, matters that affect the very survival of mankind. |
Мы знаем, что находящиеся на рассмотрении Комитета пункты касаются главных забот человечества, таких, как мир, разоружение и международная безопасность, вопросов, от которых зависит само его выживание. |
Emergency health relief must be linked with long-term development support and planning that not only permit survival, but also bring about long-lasting positive changes in children's lives. |
Экстренная медицинская помощь должна увязываться с долгосрочной поддержкой и планированием развития, что не только позволит обеспечить выживание, но и привнесет в жизнь детей прочные позитивные изменения. |
The subsequent severe economic and social dislocations and output loss have created further impoverishment of people already at the brink of survival. |
Обусловленные этим острые экономические и социальные срывы и падение производства приводят к дальнейшему обнищанию населения, и без того вынужденного вести борьбу за выживание. |
[Cultural] disintegration is compounded by destruction of the ecology and habitat upon which indigenous groups depend for their physical and cultural survival. |
[Культурный] распад усугубляется деградацией окружающей среды и среды обитания, от которых зависит физическое и культурное выживание групп коренного населения. |
The State also recognizes the close link between the environment and sustainable economic and social development, which ensures the survival, well-being and security of present and future generations. |
Государство также признает тесную связь между окружающей средой и устойчивым социально-экономическим развитием, обеспечивающим выживание, благосостояние и безопасность нынешнего и будущих поколений. |
Nevertheless, they persisted in their struggle and their intifadah for survival and for the affirmation of their national identity. |
Тем не менее он упорно продолжал борьбу и "интифаду" за выживание и утверждение своей национальной самобытности. |
Unfortunately, the threat and use of force are still considered by many as the only instruments to be used in the survival of a State. |
К сожалению, угроза силы или ее применение по-прежнему рассматриваются многими в качестве единственного средства борьбы за выживание государства. |
This analysis suggests that indigenous people, particularly in developing nations, are deeply concerned with the daily struggle for survival and basic education. |
Согласно этому анализу коренные народы, особенно в развивающихся странах, глубоко озабочены проблемой ежедневной борьбы за выживание и проблемой базового образования. |
Low agricultural productivity and poverty lead to the rapid clearing of forests as populations grow; survival is thus a major factor in developing country deforestation. |
Низкая производительность сельского хозяйства и бедность ведут, по мере возрастания численности населения, к стремительной вырубке лесов; таким образом, основным фактором, способствующим обезлесению в развивающихся странах, является борьба за выживание. |
While many developing countries have made considerable economic progress in recent decades, the benefits have often been spread unevenly, leaving millions of people struggling for survival. |
Хотя многие развивающиеся страны добились серьезных успехов на экономическом поприще за последние десятилетия, полученные в результате их выгоды зачастую распределялись неравномерно, вследствие чего миллионам людей приходилось вести борьбу за свое выживание. |