| The dissemination of information on questions relating to disarmament enabled public opinion to follow carefully efforts to eliminate weapons of mass destruction, which posed a threat to the very survival of humanity. | Распространение информации по вопросам разоружения позволяет общественности внимательно следить за усилиями, направленными на ликвидацию оружия массового уничтожения, которое ставит под угрозу само выживание человечества. |
| For a substantial part of the world community for whom mere survival was the order of the day, environmental protection might seem an unaffordable luxury. | Значительной частью мирового сообщества, которая ежедневно борется за само выживание, охрана окружающей среды может восприниматься в качестве недоступной роскоши. |
| The ecological crisis in Montserrat illustrated the importance of the Organization's responsibility towards those Territories; the United Nations was Montserrat's last hope for survival. | Экологический кризис в Монтсеррате продемонстрировал важное значение обязанностей Организации в отношении этих территорий; Организация Объединенных Наций является последней надеждой Монтсеррата на выживание. |
| Finally, I take this opportunity to express our sincere gratitude to all friends of Bosnia and Herzegovina who have supported its struggle for survival and freedom. | И в заключение я хотел бы воспользоваться случаем и выразить нашу искреннюю признательность всем друзьям Боснии и Герцеговины, оказывающим ей поддержку в борьбе за выживание и свободу. |
| First, an appropriate national policy that ensures the survival, protection, development and participation of children should be created, along with a firm legal system. | Во-первых, наряду с прочной правовой системой необходимо создать соответствующую национальную политику, которая бы обеспечивала выживание, защиту, развитие и участие детей. |
| Our purpose was to reaffirm our hope in the survival of a forum for multilateral discussion which we deem to be very important. | Наша цель состояла в том, чтобы подтвердить свою надежду на выживание многостороннего форума, который, как мы полагаем, имеет важное значение. |
| For too many children, survival means child labour, and the lack of education will remain as long as the vicious circle of poverty persists. | Для очень многих детей выживание означает детский труд, а отсутствие образования будет сохраняться столько времени, сколько будет существовать порочный круг нищеты. |
| In this case, what is at stake is the survival primarily of a people and culture rather than particular individuals. | В данном случае ставка в первую очередь делается на выживание народа и культуры, а не отдельных лиц. |
| The representative of RAIPON said that the lives and the survival of the peoples of the north was directly linked to the land. | Представитель РАКНС заявил, что само существование и выживание народов Севера непосредственно связано с землей. |
| In conclusion, he said that, while there were many urgent issues, nothing could be more vital than the survival of the world's children. | В заключение оратор говорит, что, хотя существуют многие острые проблемы, ни одна из них не является более важной, чем выживание детей мира. |
| The 1992 Constitution and 1998 Children's Act guaranteed all children the right to survival through the provision of adequate social services. | Конституция 1992 года и Закон о детях 1998 года гарантируют всем детям право на выживание путем предоставления им надлежащих социальных услуг. |
| I urge that we address these questions, on which our very survival depends, with renewed earnestness and a greater sense of shared responsibility. | Я призываю подойти к рассмотрению этих вопросов, от которых зависит само наше выживание, со всей серьезностью и с большим чувством коллективной ответственности. |
| These low forest countries are in a special and often difficult situation because many of their poor people depend on forest resources for survival. | Эти слаболесистые страны находятся в особых и зачастую трудных условиях, поскольку от лесных ресурсов зависит выживание многих проживающих в них бедняков. |
| The attacks of the armed groups jeopardize the stability of the country's institutions, and particularly, the survival of the population. | Нападения вооруженных групп ставят под угрозу стабильность институтов страны и в первую очередь само выживание ее населения. |
| Pastoral lands that were the only means of survival of peoples living in this area were being destroyed by a water development project. | В результате осуществления проекта развития водного хозяйства уничтожаются пастбища, от которых полностью зависит выживание народов, проживающих в этом районе. |
| The problem was more serious than might be thought, for such diseases endangered the development and even the survival of communities. | Речь здесь идет о вопросе, серьезность которого и представить себе нельзя, поскольку эти заболевания ставят под угрозу процесс развития и само выживание общин. |
| It is necessary to have the will, converted into concerted action, to intensify assistance for peoples still struggling in the battle for existence and survival. | Необходимо обладать волей, воплощенной в конкретные действия, в целях увеличения помощи народам, которые все еще борются за существование и выживание. |
| The survival of children, their protection against killer diseases and education are important priorities of the plan, which focuses on the girl child. | Выживание детей, защита детей от смертельных болезней и образование являются важнейшими приоритетами этого плана, в котором особое внимание уделяется девочкам. |
| When primary caretakers are compelled to devote their time and energies to survival struggles, they are not always in a position to assist vulnerable groups. | Когда основные кормильцы вынуждены посвящать свое время и свою энергию борьбе за выживание, они не всегда в состоянии оказать помощь уязвимым группам. |
| Every nation had its unique culture and tradition, on which its survival depended and which contributed to the diversity of world culture. | Каждая нация обладает своей культурой и собственными традициями, от сохранения которых зависит ее выживание и которые обеспечивают многообразие мировой культуры. |
| Malnutrition, desertification and coastal erosion dangerously reduce vital space and accentuate competition for survival, together with repeated flooding resulting from global warming linked to climate change. | Наряду с частыми наводнениями в результате глобального потепления, вызванного изменением климата, опасность представляют недоедание, опустынивание и эрозия берегов, что приводит к сужению жизненного пространства и усилению борьбы за выживание. |
| As a consequence it is not possible for them to live a decent life, and they are sometimes even denied the right to survival. | В результате этого у них нет возможности вести нормальный образ жизни и иногда им даже отказывается в праве на выживание. |
| Madagascar is an island whose survival and economy depend largely on the protection, management and sustainable harvest of the sea and its resources. | Мадагаскар - это один из островов, выживание и экономика которого в значительной степени зависят от защиты, устойчивого освоения морей и их ресурсов, а также управления ими. |
| Shortages of food, drinking water, energy and shelter, as well as inadequate sanitation were denying millions of people their fundamental right to survival. | Нехватка продовольствия, питьевой воды, энергии и жилья, а также плохие санитарные условия отнимают у миллионов людей их основное право на выживание. |
| Taking account of the current situation, the Government had launched a new five-year plan to guarantee the survival, health, protection and integral development of children. | С учетом нынешнего положения правительство приступило к выполнению нового пятилетнего плана, гарантирующего выживание, охрану здоровья, защиту и всестороннее развитие детей. |