The planet's survival was under threat, with millions living in poverty and the breach between rich and poor increasing. |
Под угрозой находится выживание планеты, когда миллионы людей живут в нищете и увеличивается разрыв между богатыми и бедными. |
Every effort must therefore be made in order to ensure the creation of an environment which guarantees the survival of children. |
Поэтому необходимо приложить все усилия для создания обстановки, гарантирующей выживание детей. |
If nations worked together to preserve and protect indigenous peoples, the survival of cultural diversity would be assured. |
Если страны объединят усилия с целью сохранения и защиты коренных народов, выживание культурного разнообразия будет обеспечено. |
However, we consider that this outcome does not call into question the importance or the survival of the treaty itself. |
Однако мы считаем, что этот исход не ставит под вопрос важность или выживание самого Договора. |
Unless these needs are met, our health and survival are threatened. |
В отсутствие такого доступа наше здоровье и выживание оказываются под угрозой. |
Our very survival depends upon it. |
От нее зависит само наше выживание. |
Let us again reaffirm together our commitment to ensure the survival, protection, development and participation of all children. |
Давайте вновь подтвердим наше общее обязательство обеспечить выживание, защиту, развитие и участие всех детей. |
The survival of our oceans and of every country that depends on them rests on our shared commitment to sustainability. |
Выживание наших океанов и каждой зависящей от них страны покоится на нашей общей и совместной приверженности их экологически устойчивой эксплуатации. |
Our own very survival is at stake. |
Под угрозой - наше собственное выживание. |
Women increasingly occupy employment in unregulated sectors and are often the only ones to meet the family's survival. |
Доля трудящихся женщин в нерегулируемых секторах неуклонно растет, и зачастую именно эти женщины обеспечивают выживание своих семей. |
The poor living in rural areas often rely for their own survival on unprotected forests, fisheries and other natural resources. |
Выживание бедного населения, проживающего в сельских районах, зачастую зависит от неохраняемых лесов, рыбного промысла и других природных ресурсов. |
It seems to us that the survival of planet Earth is at stake. |
Нам кажется, что на карту поставлено само выживание планеты Земля. |
In recent years, the lake has been struggling for survival. |
В последние годы озеро борется за свое выживание. |
In certain regions, HIV/AIDS is killing people at such a massive rate that it even questions human survival in some settings. |
В некоторых регионах ВИЧ/СПИД убивает столь большое количество людей, что в определенных случаях ставится под вопрос само выживание человека. |
Oceans and coastal areas are critical for the survival of many small island developing States. |
От Мирового океана и прибрежных зон зависит в основном и полностью выживание многих малых островных развивающихся государств. |
This remains a significant challenge since participation is also a means for securing all other children's rights to survival, protection and development. |
Это остается серьезной проблемой, поскольку участие является также средством обеспечения прав всех других детей на выживание, защиту и развитие. |
We can halt the impact of climate change and ensure the survival of island States only by significantly reducing carbon emissions. |
Мы сможем противостоять воздействию изменения климата и гарантировать выживание островных государств лишь посредством принятия мер, направленных на значительное сокращение выбросов углекислого газа в атмосферу. |
We have a shared responsibility, as we are all accountable to future generations for our planet's survival. |
Мы несем коллективную ответственность, так как мы все отвечаем перед будущими поколениями за выживание нашей планеты. |
Emergency policies must be implemented urgently to ensure the survival of the poor who are worst affected. |
Следует в срочном порядке осуществлять чрезвычайные меры реагирования с целью обеспечить выживание малоимущих, которые страдают в наибольшей степени. |
Many emergencies remain significantly underfunded, threatening the survival and protection of children and women. |
По многим чрезвычайным ситуациям по-прежнему отмечаются в значительной мере недостаточные уровни финансирования, что ставит под угрозу выживание детей и женщин и их защиту. |
This threatens the very survival of independent trade unions in the country. |
Это ставит под угрозу само выживание независимых профсоюзов в стране. |
Preventing and responding to violence, exploitation and abuse is essential to ensuring children's rights to survival, development and well-being. |
Предотвращение насилия, эксплуатации и жестокого обращения, а также реагирование на подобные действия имеют ключевое значение для обеспечения прав ребенка на выживание, развитие и благополучие. |
The United Nations must now act to ensure the survival of that fledgling rapprochement. |
Для Организации Объединенных Наций наступило время принять меры, способные обеспечить выживание этого зарождающегося сближения. |
Remarkable achievements were also noted in the advancement of economic, social and cultural rights, including women's health and survival. |
Были также отмечены существенные достижения в деле укрепления экономических, социальных и культурных прав, включая права женщин на здравоохранение и выживание. |
The National Youth Policy covers children and young persons in furthering survival and developmental rights. |
Национальная молодежная политика охватывает детей и молодежь и направлена на укрепление их прав на выживание и развитие. |