| The planet's survival was under threat, with millions living in poverty and the breach between rich and poor increasing. | Под угрозой находится выживание планеты, когда миллионы людей живут в нищете и увеличивается разрыв между богатыми и бедными. |
| Every effort must therefore be made in order to ensure the creation of an environment which guarantees the survival of children. | Поэтому необходимо приложить все усилия для создания обстановки, гарантирующей выживание детей. |
| If nations worked together to preserve and protect indigenous peoples, the survival of cultural diversity would be assured. | Если страны объединят усилия с целью сохранения и защиты коренных народов, выживание культурного разнообразия будет обеспечено. |
| However, we consider that this outcome does not call into question the importance or the survival of the treaty itself. | Однако мы считаем, что этот исход не ставит под вопрос важность или выживание самого Договора. |
| Unless these needs are met, our health and survival are threatened. | В отсутствие такого доступа наше здоровье и выживание оказываются под угрозой. |
| Our very survival depends upon it. | От нее зависит само наше выживание. |
| Let us again reaffirm together our commitment to ensure the survival, protection, development and participation of all children. | Давайте вновь подтвердим наше общее обязательство обеспечить выживание, защиту, развитие и участие всех детей. |
| The survival of our oceans and of every country that depends on them rests on our shared commitment to sustainability. | Выживание наших океанов и каждой зависящей от них страны покоится на нашей общей и совместной приверженности их экологически устойчивой эксплуатации. |
| Our own very survival is at stake. | Под угрозой - наше собственное выживание. |
| Women increasingly occupy employment in unregulated sectors and are often the only ones to meet the family's survival. | Доля трудящихся женщин в нерегулируемых секторах неуклонно растет, и зачастую именно эти женщины обеспечивают выживание своих семей. |
| The poor living in rural areas often rely for their own survival on unprotected forests, fisheries and other natural resources. | Выживание бедного населения, проживающего в сельских районах, зачастую зависит от неохраняемых лесов, рыбного промысла и других природных ресурсов. |
| It seems to us that the survival of planet Earth is at stake. | Нам кажется, что на карту поставлено само выживание планеты Земля. |
| In recent years, the lake has been struggling for survival. | В последние годы озеро борется за свое выживание. |
| In certain regions, HIV/AIDS is killing people at such a massive rate that it even questions human survival in some settings. | В некоторых регионах ВИЧ/СПИД убивает столь большое количество людей, что в определенных случаях ставится под вопрос само выживание человека. |
| Oceans and coastal areas are critical for the survival of many small island developing States. | От Мирового океана и прибрежных зон зависит в основном и полностью выживание многих малых островных развивающихся государств. |
| This remains a significant challenge since participation is also a means for securing all other children's rights to survival, protection and development. | Это остается серьезной проблемой, поскольку участие является также средством обеспечения прав всех других детей на выживание, защиту и развитие. |
| We can halt the impact of climate change and ensure the survival of island States only by significantly reducing carbon emissions. | Мы сможем противостоять воздействию изменения климата и гарантировать выживание островных государств лишь посредством принятия мер, направленных на значительное сокращение выбросов углекислого газа в атмосферу. |
| We have a shared responsibility, as we are all accountable to future generations for our planet's survival. | Мы несем коллективную ответственность, так как мы все отвечаем перед будущими поколениями за выживание нашей планеты. |
| Emergency policies must be implemented urgently to ensure the survival of the poor who are worst affected. | Следует в срочном порядке осуществлять чрезвычайные меры реагирования с целью обеспечить выживание малоимущих, которые страдают в наибольшей степени. |
| Many emergencies remain significantly underfunded, threatening the survival and protection of children and women. | По многим чрезвычайным ситуациям по-прежнему отмечаются в значительной мере недостаточные уровни финансирования, что ставит под угрозу выживание детей и женщин и их защиту. |
| This threatens the very survival of independent trade unions in the country. | Это ставит под угрозу само выживание независимых профсоюзов в стране. |
| Preventing and responding to violence, exploitation and abuse is essential to ensuring children's rights to survival, development and well-being. | Предотвращение насилия, эксплуатации и жестокого обращения, а также реагирование на подобные действия имеют ключевое значение для обеспечения прав ребенка на выживание, развитие и благополучие. |
| The United Nations must now act to ensure the survival of that fledgling rapprochement. | Для Организации Объединенных Наций наступило время принять меры, способные обеспечить выживание этого зарождающегося сближения. |
| Remarkable achievements were also noted in the advancement of economic, social and cultural rights, including women's health and survival. | Были также отмечены существенные достижения в деле укрепления экономических, социальных и культурных прав, включая права женщин на здравоохранение и выживание. |
| The National Youth Policy covers children and young persons in furthering survival and developmental rights. | Национальная молодежная политика охватывает детей и молодежь и направлена на укрепление их прав на выживание и развитие. |