During the first, there is a rejuvenation of the age distribution as the proportion of children rises because of increased survival at younger ages. |
На первом этапе происходит омолаживание возрастной структуры населения, поскольку увеличивается удельный вес детей вследствие снижения смертности в детских возрастных группах. |
HIV/AIDS is not only an unprecedented public health challenge; it is also a profound threat to prospects for poverty reduction, childhood survival rates and economic development. |
ВИЧ/СПИД не только представляет собой беспрецедентную задачу для здравоохранения; эта болезнь также является серьезнейшей угрозой перспективам в области сокращения масштабов нищеты и показателей детской смертности и обеспечения экономического развития. |
Access to basic emergency obstetric care, the main determining factor for improved maternal and neonatal survival remains extremely low at 5.1 per cent nationally, compared to the United Nations recommended minimum rate of 15 per cent. |
Доступ к базовой неотложной акушерской помощи, являющейся решающим фактором в сокращении материнской и младенческой смертности, остается в Уганде на чрезвычайно низком уровне и составляет 5,1 процента по сравнению с рекомендованным Организацией Объединенных Наций минимумом в размере 15 процентов. |
Mortality is not being reduced uniformly, however, and reductions in deaths during the neonatal period lag behind survival gains among older children. |
Вместе с тем сокращение смертности происходит неравномерно: снижение уровня смертности в неонатальный период отстает от снижения уровня смертности среди детей более старшего возраста. |
On the other hand, several countries had findings of an unusually high gender imbalance in infant mortality rates, suggesting a greater than expected degree of male disadvantage in survival. |
С другой стороны, наблюдаемые в нескольких странах необычайно большие различия в показателях младенческой смертности по признаку пола указывают на то, что уровень смертности среди мальчиков оказался выше, чем предполагалось. |
The gains in maternal survival during the past two decades can be attributed, in part, to advances in the availability and use of antenatal care, skilled attendance at delivery, emergency obstetric care and increased use of contraception. |
Успехи в деле сокращения масштабов материнской смертности за последние два десятилетия объясняются, в частности, улучшением дородового ухода и его большей доступностью, наличием квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи, а также более широким использованием противозачаточных средств. |
Cooperation with member States and non-governmental organizations would ensure that those recommendations led to improved child-health and survival rates. |
Сотрудничество с государствами-членами и неправительственными организациями должно обеспечить, чтобы в результате этих рекомендаций было достигнуто снижение показателя заболеваемости и смертности среди детей. |
Epidemiological monitoring of cancer has been strengthened and new data on the survival of cancer patients are published. |
Усилен эпидемиологический контроль за раковыми заболеваниями, и публикуются новые данные о смертности среди тех, кто проходил курс лечения от рака. |
Until highly effective antiretroviral treatments appeared, AIDS was a very lethal disease, with a post-diagnosis survival prospects of about two years. |
До появления высокоэффективных антиретровирусных средств СПИД представлял собой заболевание с очень высоким уровнем смертности: средняя продолжительность жизни человека, у которого был выявлен СПИД, составляла около 2 лет. |
Recent declines in child mortality reflect primarily improved survival between the ages of 1 and 4. |
Недавнее снижение коэффициента смертности детей отражает главным образом повышение уровня выживания детей в возрасте от одного года до четырех лет. |
Mortality and late diagnosis declined and survival of persons receiving treatment rose. |
Снизился уровень смертности, сократилось число случаев поздней диагностики. |
Maternal Mortality Ratio and Morbidity are principal indicators for assessment of the survival of women. |
Коэффициенты материнской смертности и заболеваемости являются основными показателями оценки выживания женщин. |
Evidence suggests that education differentials in mortality within developed countries are widening as better-educated persons increase their relative survival advantage over the poorly educated. |
Опыт показывает, что разрыв между уровнем образования и показателями смертности в развитых странах возрастает в результате того, что более образованные люди увеличивают свое сравнительное преимущество в продолжительности жизни по сравнению с менее образованными людьми. |
We are concerned about the impact of the financial crisis on the health and survival of children in the poorest communities in the world. |
Мы обеспокоены воздействием финансового кризиса на охрану здоровья детей и уровень детской смертности в наибеднейших районах мира. |
Applying a human rights-based approach to reducing child mortality and morbidity means systematically incorporating attention to all relevant rights, standards and principles into national measures aimed at improving child health and survival. |
Применение правозащитного подхода с целью снижения детской смертности и заболеваемости означает систематическое уделение внимания всем соответствующим правам, стандартам и принципам в рамках национальных мер, направленных на улучшение здоровья ребенка и его выживание. |
In the early 2000s, Eurostat tested a methodology for the computation of birth, death and survival of enterprises based on the use of statistical business register data. |
В начале 2000-х годов Евростат опробовал методологию расчета рождаемости, смертности и выживаемости предприятий на основе использования статистических данных коммерческого регистра. |
The core set of indicators produced by the programme consists of business demography statistics on the birth, death, survival and growth of employer enterprises. |
Основной набор индикаторов, рассчитываемый в этой программе, состоит из статистики бизнес-демографии по рождению, смертности и выживаемости, а также росту предприятий-работодателей. |
Again, low old-age survival probabilities in Europe are the result of high old-age mortality in Eastern Europe. |
Следует вновь отметить, что низкие показатели вероятности выживания пожилых людей в Европе обусловлены высокими показателями смертности людей старшего возраста в Восточной Европе. |
(b) Regarding the survival of mothers |
Ь) Меры по снижению материнской смертности |
(c) Regarding the survival of children |
с) Меры по снижению детской смертности |
(c) National policy for the survival of children: |
с) национальной политикой по снижению детской смертности, включающей: |
Existing patterns of mortality, exclusion, discrimination, violence, abuse and exploitation are now severely aggravated by the HIV/AIDS pandemic, which deprives children of their rights to survival, development, education and parental and family care. |
Существующие в настоящее время тенденции в отношении показателей смертности, изолированности, дискриминации, насилия, жестокого обращения и эксплуатации серьезно усугубляются в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая лишает детей их прав на выживание, развитие, образование, а также на родительскую заботу и семейный уход. |
The survival period of patients with malignant diseases was considerably shortened and the death rate among women due to malignant diseases increased. |
Срок выживания пациентов со злокачественными опухолями существенно сократился, и коэффициент смертности среди женщин, страдающих злокачественными опухолями, увеличился. |
However, the reduction in neonatal deaths still continues to lag the survival gains in older children, underscoring where further efforts need to be concentrated. |
Вместе с тем снижение показателей неонатальной смертности по-прежнему идет более медленными темпами, чем рост показателей выживаемости среди детей более старшего возраста, и это указывает на то, в какой области должны быть сосредоточены дальнейшие усилия. |
Although gaps between the developing and the developed countries have been significantly reduced, particularly in relation to mortality levels, it is important to emphasize that improved levels of survival do not necessarily mean that the population is enjoying better health conditions. |
Хотя разрыв между развивающимися и развитыми странами удалось значительно сократить, в частности в отношении уровней смертности, важно подчеркнуть, что повышение средней продолжительности жизни отнюдь не означает улучшения состояния здоровья населения. |