| My people's survival and well-being also depend on our ocean resources. | Выживание и благополучие моего народа также зависят от наших океанических ресурсов. |
| The economic survival of our people depends on that. | От этого зависит выживание нашего народа с экономической точки зрения. |
| The world's ecosystem, the foundation upon which we all depend for survival, is rapidly deteriorating. | Состояние мировой экосистемы, от которого зависит выживание каждого из нас, стремительно ухудшается. |
| The second factor is the fact that the survival of African descendants is linked to their physical and cultural resistance to slavery-related violence. | С другой стороны, в историческом плане выживание выходцев из Африки связано с их физическим и культурным сопротивлением рабскому насилию. |
| The very right to survival of Serbs and non-Albanians - a definite minority in the province - has been threatened. | Под угрозу ставится само право сербов и неалбанцев на выживание - которые, безусловно, составляют в этой провинции меньшинство. |
| As President Sharif recently stated, the TFG's immediate physical survival is very much dependent on a more robust AMISOM presence. | Как недавно сказал президент Шариф, выживание переходного федерального правительства во многом зависит от более весомого присутствия АМИСОМ. |
| It has been the Chinese Government's consistent policy to fully protect children's rights to survival, development, protection and participation. | Правительство Китая неуклонно проводит политику всесторонней защиты прав ребенка на выживание, развитие и участие. |
| However, nothing could be more vital than the survival of our children. | Однако ничто не может быть важнее, чем выживание наших детей. |
| That document set priorities for national legislation concerning children's rights to survival, development and protection. | Этот документ определил приоритеты национальных законодательств в области прав ребенка на выживание, развитие и защиту. |
| It appeals to the international community so that its members will understand that the survival of the people cannot be tied only to political manoeuvres. | Она обращается к международному сообществу, призывая его осознать, что выживание народа нельзя увязывать лишь с политическими маневрами. |
| We are concerned with the survival and the continuance of all of the world's civilizations that we cherish. | Мы беспокоимся за выживание и продолжение всех мировых цивилизаций, которыми мы дорожим. |
| It is no exaggeration to say that the very survival of the Organization probably depends on successful reform. | Не будет преувеличением сказать, что от успеха реформ зависит, вероятно, само выживание Организации. |
| Combatants now depend for survival on the support of civilian non-combatants. | Само выживание комбатантов сейчас зависит от поддержки гражданских лиц, не являющихся комбатантами. |
| For those countries, sustainable development was not only a matter of progress but, above all, of survival. | Поэтому для этих стран устойчивое развитие означает не только прогресс, но и само выживание. |
| Many of the poor in rural sectors of developing countries depend on biodiversity for their survival. | От биоразнообразия зависит выживание значительной части неимущего населения в сельских районах развивающихся стран. |
| We know that for the poor these are the two most important safety nets for survival in cities today. | Мы знаем, что для бедных слоев населения это два наиболее значимых фактора безопасности, гарантирующие выживание в современном городе. |
| The South's struggle for survival is meaningful only if it finds some response in the North. | Борьба Юга за выживание имеет смысл только когда она находит отклик в странах Севера. |
| These are the very actions that ensure its long-term development and survival. | Это те самые процессы, которые гарантируют ей долгосрочное развитие и выживание. |
| The right holders are experiencing enormous problems and, in particular the small- and medium-sized local companies are struggling for survival. | Правообладатели испытывают колоссальные проблемы, а, в частности, малые и средние местные компании - ведут борьбу за выживание. |
| The long-standing focus on survival promoted systems of mutual support, based on extended families. | Постоянная борьба за выживание содействовала развитию систем взаимной поддержки, основанных на больших семьях. |
| This reflects the fact that gender differences continue to influence such basic areas as nutrition, primary education and survival, among others. | Такое положение свидетельствует о том, что гендерные различия по-прежнему негативно сказываются на таких основных областях, как питание, начальное образование и выживание. |
| Partnerships with these companies tended to be geared more towards ensuring their peoples' survival rather than development. | Партнерство с этими компаниями ориентировано в большей степени на выживание их народов, чем на развитие. |
| Indigenous representatives spoke of their dependence on their land being central to their survival and existence. | Представители коренных народов подчеркнули, что само их выживание и существование зависит от прав на свою землю. |
| The world's poorest citizens struggle every day for survival. | Самые неимущие граждане мира ведут ежедневную борьбу за выживание. |
| Some 60 million indigenous people in the world depend almost entirely on the forests for their survival. | Выживание примерно 60 млн. людей, принадлежащих к коренным народам мира, практически полностью зависит от лесных угодий. |