Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Выживание

Примеры в контексте "Survival - Выживание"

Примеры: Survival - Выживание
When men are unemployed, there is a pressure for international migration which, in turn, imposes excessive hardships on women left behind with the principal responsibility for the family's survival. Когда мужчины страдают от безработицы, это зачастую заставляет их мигрировать за границу, что в свою очередь возлагает чрезмерное бремя на женщин, оставшихся в стране и несущих главную ответственность за выживание семьи.
The end result is a rapid deterioration of the natural resource base upon which all of life and society depends, to the point where the very survival of humanity is in jeopardy. Конечным результатом является быстрое истощение базы природных ресурсов, от которых зависит все живое и неживое, до такого уровня, когда под угрозой находится само выживание человечества.
I am certain, therefore, that this Decade ushers in a spirit of commitment on the part of the international community to organizing and educating indigenous communities at the grass-roots level to grasp the fundamental principle which dictates their survival and existence. Поэтому я убежден, что это Десятилетие послужит тому, что у международного сообщества появится дух приверженности делу организации и обучения коренных народностей на низовом уровне, с тем чтобы они осознали основополагающий принцип, которым продиктовано их выживание и существование.
But the political will to solidify grass-roots democracy will always be there, among other things because the survival of countries as diverse as Ethiopia can be ensured only on the basis of democratic governance. Но политическая воля, стремление укрепить народную демократию всегда будут присутствовать наряду со всем остальным, поскольку выживание таких разноплановых стран, как Эфиопия, может быть обеспечено только на основе демократического правления.
How can this be true when a total of 47 developing countries classified as least-developed countries continue to fight for survival? Можно ли с этим согласиться, если в общем 47 развивающихся стран, классифицируемых как наименее развитые страны, продолжают вести борьбу за свое выживание?
After 49 years, its imperfections notwithstanding, the United Nations remains the world's greatest deliberative body and mankind's greatest hope for survival in a reasonably well-ordered and peaceful global community. После 49 лет, несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций остается самым большим в мире совещательным органом и величайшей надеждой человечества на выживание в разумно организованном и мирном глобальном сообществе.
Where basic needs are unmet and survival is in jeopardy, there is little stake in the future and little reason to consider the sustainability of one's actions. Там, где основные потребности не удовлетворяются и где выживание находится под угрозой, мало надежды на будущее и немного оснований для того, чтобы верить в надежность своих действий.
The international community was unanimous on the family's fundamental role in society; she emphasized its importance as a basic social unit which ensured the survival of societies and the well-being of their members. Касаясь вопроса о семье, оратор отмечает единодушное мнение международного сообщества о ключевой роли семьи в обществе и подчеркивает ее важное значение как основного социального института, обеспечивающего выживание человечества и благосостояние членов семьи.
Restoring Egeria's health may be their only hope of survival as a people. осстановление здоровь€ Ёджерии может быть их единственной надеждой на выживание как расы.
However, there was a need to move faster; his delegation therefore called on the United Nations and the European Community to continue to provide assistance and to remove obstacles from outside the borders which endangered survival. Однако необходимо повысить темпы; поэтому его делегация призывает Организацию Объединенных Наций и Европейское сообщество продолжать оказывать помощь и устранить внешние препятствия, которые ставят под угрозу выживание Республики.
During the era of ideological polarization, relief agencies had had to fight for their survival as organizations, at times even against Governments that were attempting to starve out their alleged opponents. В период идеологической поляризации учреждениям по оказанию гуманитарной помощи приходилось бороться за свое выживание как организациям порой даже с правительствами, которые пытаются взять измором своих предполагаемых оппонентов.
For Africa, which still depends on natural resources for its survival, this situation involves grave consequences likely to hamper medium-term economic recovery programmes if urgent measures are not taken and the appropriate means mobilized. Для Африки, выживание которой по-прежнему зависит от природных ресурсов, эта ситуация ведет к серьезным последствиям, которые, очевидно, будут препятствовать выполнению программ по среднесрочному экономическому восстановлению, если не будут приняты меры и мобилизованы надлежащие средства.
It is true that Africa's economy is essentially monocultural and agrarian, and for this reason many countries depend on primary commodities for their export earnings and the survival of their teeming populations. Экономика африканских стран действительно является, в основном, монокультурной и сельскохозяйственной, и в силу этого во многих странах приток внешних валютных поступлений и выживание многочисленного населения обеспечиваются за счет экспорта сырьевых товаров.
It is our responsibility to ensure children's basic human rights, including their survival, protection, good health, education and freedom of self-expression. Наша обязанность заключается в том, чтобы обеспечить защиту основных человеческих прав детей, в том числе их выживание, защиту, доброе здоровье, образование и свободу самовыражения.
However, it was well known that land had a direct bearing on the survival of those communities and, as long as their territory had not been demarcated, they remained very vulnerable to intrusions by prospectors, lumberjacks and other marauders. А ведь хорошо известно, что с землей напрямую связано выживание этих общин, а, поскольку их территория не разграничена, они оказываются в весьма уязвимом положении при вторжении на их территорию изыскателей, лесорубов и прочих мародеров.
Mr. XU Hong (China) said that the ratification by 187 States of the Convention on the Rights of the Child reflected their common understanding that the survival, protection and development of children were prerequisites for a civilized society. Г-н СЮЙ Хун (Китай) говорит, что ратификация 187 государствами Конвенции о правах ребенка отражает их общее понимание того, что выживание, защита и развитие детей являются обязательными предпосылками цивилизованного общества.
Some members had viewed it as a threat to the survival of mankind and had underscored the destabilizing effect of "narco-terrorism" on small States and its dangerous links with terrorism and subversion. По мнению некоторых членов, он ставит под угрозу выживание человечества, и "наркотерроризм" оказывает дестабилизирующее воздействие на малые государства и представляет собой опасность вследствие того, что он связан с терроризмом и подрывной деятельностью.
Cape Verde, due to its proximity to the Sahara desert, is particularly affected by ecological problems, since, like other countries of the Sahel, it faces continuous environmental degradation, which threatens the very survival of its population. Кабо-Верде ввиду близости к пустыне Сахара особенно страдает от экологических проблем, поскольку, как и другие страны сахелианского района, наша страна продолжает сталкиваться с ухудшением окружающей среды, что ставит под угрозу само выживание нашего народа.
The Chinese delegation believes that the international community should concentrate its efforts in the following areas: First, poverty remains the fundamental cause that jeopardizes the survival, protection and development of children. Делегация Китая считает, что международное сообщество обязано сосредоточить свои усилия на следующих областях: во-первых, нищета остается основной причиной, которая подвергает опасности выживание, защиту и развитие детей.
For more than three decades, the Government and organizations of Cuban society have focused their efforts and energies on redressing the serious setbacks that have historically affected its children's living conditions, survival, development and well-being. Вот уже более трех десятилетий правительство и кубинские общественные организации направляют свои усилия и энергию на ликвидацию серьезных осложнений, которые в силу исторических причин повлияли на условия жизни наших детей, их выживание, развитие и благополучие.
The Committee further recommends that firm measures be taken to ensure the right of survival of all children in Nepal, including those who live and/or work in the streets. Комитет далее рекомендует принять эффективные меры, гарантирующие право на выживание всем непальским детям, включая детей, живущих и/или работающих на улице.
In exceptional circumstances, when the civilized existence and survival of a nation is at stake, each country has to find its own course and its own solutions and then reconstruct its democracy in touch with its own reality. В чрезвычайных условиях, когда цивилизованное существование и выживание нации поставлено на карту, каждая страна должна находить свой собственный путь и свои собственные решения и затем восстанавливать демократию в соответствии со своими собственными реальностями.
Degradation of the land, forests and oceans would continue as long as increasing numbers of citizens of developing countries were compelled to exploit the environment for their survival. Деградация почвы, лесов и океанов будет продолжаться до тех пор, пока в развивающихся странах будет расти число людей, выживание которых зависит от эксплуатации природных ресурсов.
It was essential to support the work of UNHCR in order to promote greater cooperation among the relevant agencies and facilitate prompt and non-discriminatory assistance to refugees, because the survival of millions of people was at stake. Необходимо оказать поддержку в работе УВКБ, с тем чтобы расширить сотрудничество между компетентными органами в целях содействия оказанию помощи беженцам в самое ближайшее время и без какой-либо дискриминации, так как от этого зависит выживание миллионов людей.
His delegation, finally, welcomed the fact that the new draft Code prohibited the use of means of warfare not justified by military necessity with the intent to cause long-term and severe damage to the natural environment and thereby gravely prejudice the health or survival of the population. Наконец, иранской делегации отрадно отмечать, что новый проект кодекса запрещает применение средств ведения войны, не оправданных военной необходимостью, с целью причинить долговременный и серьезный ущерб природной среде и тем самым нанести большой вред здоровью или затруднить выживание населения.