Although protection such as that provided by Operation Artemis is crucial to the survival of civilians caught up in conflict, their sustained survival depends on humanitarian assistance. |
Хотя защита - такая, какая была обеспечена благодаря операции "Artemis", - имеет большое значение для выживания гражданских лиц, оказавшихся в конфликтной ситуации, их выживание также зависит от гуманитарной помощи. |
It even had some degree of survival value in the past, when communities were small and survival was precarious. |
В прошлом это даже было в определенной степени ценно в плане выживания, когда общины были небольшими и шансы на выживание были хрупкими. |
Their political and cultural survival is vital for the future and survival of Bosnia and Herzegovina, as these two elements are closely intertwined. |
Их политическое и культурное выживание жизненно важно для будущего страны и ее выживания, поскольку эти два элемента тесным образом взаимосвязаны. |
I reaffirm Burundi's interest in international cooperation to protect the environment in order to achieve sustainable development in the world, because the survival of humankind depends on the survival of natural resources. |
Я вновь подтверждаю заинтересованность Бурунди в международном сотрудничестве, направленном на защиту окружающей среды в интересах обеспечения устойчивого развития в мире, поскольку выживание человечества зависит от сохранения природных ресурсов. |
In that sort of situation, Governments were required to consult indigenous peoples, whose cultural survival depended on their capacity for economic survival. |
Дело в том, что в ситуациях подобного рода правительства обязаны консультироваться с коренными народами, выживание которых в качестве самостоятельной культуры зависит от их потенциала для ведения хозяйственной деятельности. |
In a fierce battle for survival, the Republic and separatist armies have clashed in the distant Sullust system. |
В жестокой битве на выживание армии Республики и Сепаратистов столкнулись в отдалённой системе Салласт. |
We have heard powerful testimony from small island States, whose very survival is threatened. |
Мы слышали убедительные свидетельства малых островных государств, само выживание которых находится под угрозой. |
But their economic survival depends on keeping demand healthy. |
Но их экономическое выживание зависит от сохранения здорового спроса. |
It shall respect the right to, and promotion of, sustainable development, recognize vulnerability and ensure the survival of all nations. |
В нем уважается право на устойчивое развитие и на оказание ему содействия, признается уязвимость и обеспечивается выживание всех стран. |
Indigenous peoples' survival is dependent on their cultures, including their social, material and spiritual strength. |
Выживание коренных народов находится в зависимости от их культуры, включая их социальную, материальную и духовную силу. |
Otherwise, humanity would compromise its future and, indeed, its very survival. |
Иначе будущее человечества и даже его выживание окажутся под угрозой. |
Eighty per cent of the population is also dependent on food aid for survival. |
Выживание 80 процентов населения также зависит от продовольственной помощи. |
Globalization can endanger the survival and growth of such enterprises. |
Глобализация может поставить под угрозу выживание и рост таких предприятий. |
For too many people today, life is simply a question of survival. |
Сегодня для слишком многих людей в мире жизнь - это просто выживание. |
These communities have little recourse to alternative incomes or food and rely entirely on international assistance for survival. |
Эти общины практически не имеют доступа к альтернативным источникам доходов или продуктов питания, и их выживание целиком зависит от международной помощи. |
Children's housing rights are integral to the realization of other basic rights of survival, development, protection and participation. |
Жилищные права детей неразрывно связаны с осуществлением других прав - на выживание, развитие, защиту и участие. |
Every year, an estimated 10.6 million children are denied their right to survival, dying before they reach the age of five years. |
Каждый год примерно 10,6 миллиона детей лишаются своего права на выживание и погибают до достижения пятилетнего возраста. |
The struggle for survival is a daily one for Chadians. |
Жители же Чада каждый день борются за выживание. |
Other stocks have been so substantially reduced that their biological survival is seriously threatened. |
Другие запасы так существенно сократились, что под серьезной угрозой оказалось их биологическое выживание. |
Every employed person supported an average of six persons, and most of them were struggling for their survival. |
Каждый работающий содержал в среднем шесть человек, и большинство из них боролись за выживание. |
Their engagement means survival and the prospect of a life free of fear for millions of men, women and children around the world. |
Для миллионов мужчин, женщин и детей в разных странах мира их участие означает выживание и перспективу жизни без страха. |
The only hope for survival lay in Time. |
Последняя надежда на выживание связана со Временем. |
What is at stake is the credibility and perhaps the survival of the United Nations. |
На карту поставлены авторитет и, возможно, само выживание Организации Объединенных Наций. |
Without an adequate response, these generations will not reach their development potential and will instead be restricted to fighting for survival. |
Без принятия соответствующих мер эти поколения не сумеют реализовать свой потенциал развития, и вместо этого им придется по-прежнему бороться за свое выживание. |
At the same time, one sixth of the world's people still fight daily for survival under the crushing burden of extreme poverty. |
В то же время шестая часть населения нашей планеты все еще ежедневно борется за свое выживание под тяжелым бременем крайней нищеты. |