| Only the survival of the civilian population could allow the Saharan people to exercise their legitimate right to self-determination. | При этом следует отметить, что лишь выживание гражданского населения может позволить сахарскому народу осуществить свое законное право на самоопределение. |
| The poor of the world prove their entrepreneurship every day by ensuring their families' physical survival. | Бедные люди всего мира каждый день проявляют свою предприимчивость, обеспечивая физическое выживание своих семей. |
| The survival of small islands of prosperity surrounded by seas of destitution is not viable. | Выживание небольших островков процветания среди океана нужды нереально. |
| OIOS trusts that a durable executive solution to ensuring the survival of IMDIS can be found without delay. | УСВН надеется, что долгосрочное директивное решение, обеспечивающее выживание ИМДИС, удастся найти в ближайшее время. |
| Even when the guns are silent, that is not enough for the long-term survival of humankind. | Даже если орудия молчат, этого не достаточно, чтобы обеспечить выживание человечества в долгосрочной перспективе. |
| No State has the right to endanger the survival of the human race. | Ни одно государство не обладает правом подвергать опасности выживание человечества. |
| This was a survival strategy, in contrast to the previous strategy of targeting high-value mining areas. | В отличие от предыдущей стратегии захвата перспективных районов добычи алмазов в данном случае применялась тактика, направленная на выживание. |
| Beneficiary communities continue to rely heavily for survival on emergency food and other relief assistance in health, water and environmental sanitation, and education. | Выживание общин, в интересах которых осуществляется деятельность, по-прежнему в значительной степени зависит от чрезвычайной продовольственной и другой помощи, которая предоставляется в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и оздоровление окружающей среды, а также образование. |
| Our future survival as a nation is founded on these basic United Nations values. | Наше будущее выживание как нации зиждется на этих основополагающих идеалах Организации Объединенных Наций. |
| Besides poverty, diseases such as HIV/AIDS are threatening the very survival of our countries. | Не только нищета, но и болезни, такие, как ВИЧ/СПИД, ставят под угрозу само выживание наших стран. |
| Addressing mothers' needs for diagnosis and treatment will improve not only their own overall health but their children's survival. | Удовлетворение потребностей матерей в диагностике и лечении позволит не только улучшить их здоровье, но и обеспечить выживание их детей. |
| The TARDIS lands in the far future, on the planet Frontios, where some of the last vestiges of humanity are struggling for survival. | ТАРДИС приземляется в далеком будущем на планете Фронтиос, где некоторые из последних выживших человечества борются за выживание. |
| Structural changes in the department-store industry have also made survival of these malls difficult. | Структурные изменения в отрасли универмагов также сделали выживание этих торговых центров трудным. |
| The middle class already very fortunate compared to those who struggle for survival, can not of course compete with the rich. | Средний класс уже очень повезло по сравнению с теми, кто борется за выживание, конечно, не может конкурировать с богатыми. |
| Your skin is your uniform in this battle for the survival of your kind. | Ваш цвет кожи это ваша униформа в битве за выживание вашего вида. |
| Scientist Stephen Hawking publicly concluded in 2006 that possibly human survival itself will depend on successfully contending with the extreme environments of space. | Учёный Стивен Хокинг заявил в 2007 году, что, возможно, само выживание человечества будет зависеть от успешности преодоления жёстких условий космического пространства. |
| Light weight saves cost and energy in transportation, labor expenses, and increases chances of survival during seismic activity. | Легкий вес экономит затраты и энергию при транспортировке, затратах на рабочую силу и увеличивает шансы на выживание во время сейсмической активности. |
| The survival of a living organism depends on the continuous input of energy. | Выживание любого организма зависит от постоянного притока энергии. |
| And race on a survival (fortunately nobody has suffered) has begun. | И гонка на выживание (к счастью никто не пострадал) началась. |
| The regime knows that its survival depends on preventing economic collapse. | Режим знает, что его выживание зависит от предотвращения экономического краха. |
| Years ago, Alexander Solzhenitsyn coined the phrase "preservation of the people," by which he meant Russia's cultural survival. | Давным-давно Александр Солженицын придумал фразу "сохранение народа", под которой он подразумевал культурное выживание России. |
| Early antibiotic treatment of anthrax is essential; delay significantly lessens chances for survival. | Раннее антибактериальное лечение сибирской язвы имеет важное значение, поскольку задержка значительно снижает шансы на выживание. |
| Crosslinking of CD137 enhances T cell proliferation, IL-2 secretion, survival and cytolytic activity. | Образование поперечных связей CD137 повышает пролиферацию T-клеток, секрецию интерлейкина-2, выживание клеток и их цитолитическую активность. |
| The long-term evolution of these species has involved selection for social behaviors that make individual or group survival more likely. | Долгая эволюция этих видов включала в себя набор социального поведения, которые делала индивидуальное или групповое выживание более вероятным. |
| The survival of the South Carolina colony was in question during 1715. | Выживание колонии Южная Каролина находилось под вопросом в течение 1715 года. |