Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Выживание

Примеры в контексте "Survival - Выживание"

Примеры: Survival - Выживание
It was also an opportunity to consider worldwide experience in that area, particularly teaching available from Asia. Madagascar is an island whose survival and economy depend largely on the protection, management and sustainable harvest of the sea and its resources. Эта конференция также предоставила возможность познакомиться с международным опытом в этой области, в частности с опытом азиатских стран. Мадагаскар - это один из островов, выживание и экономика которого в значительной степени зависят от защиты, устойчивого освоения морей и их ресурсов, а также управления ими.
The revolution was a story of heroism and triumph, creating a legacy that has sustained the Haitian people during a long and often lonely struggle for survival over the years, in the harsh realties of a hostile world of racism and discrimination. История революции - это история героизма и триумфа, и наследие революции поддерживало народ Гаити в ходе долгой и зачастую одинокой борьбы за выживание в течение многих лет в тяжелых условиях враждебного мира расизма и дискриминации.
Peace was not only about survival but also about life in freedom and dignity, and it could flourish only when States respected each other's sovereignty, territorial integrity and equality, and abided by the international instruments regulating peaceful relations and peaceful conflict resolution. Мир означает не только выживание, но и жизнь в условиях свободы и достоинства, и он может быть прочным только тогда, когда государства уважают суверенитет, территориальную целостность и равенство друг друга, а также выполняют международно-правовые документы, регулирующие мирные отношения и мирное урегулирование конфликтов.
It is our hope that, out of this common house of our United Nations family, there will emerge better understanding and goodwill for the long-lasting security and survival of Tuvalu, of SIDS and of the whole world. Мы надеемся, что на встрече в этом общем доме нашей семьи - Организации Объединенных Наций - родится лучшее понимание и стремление обеспечить устойчивую безопасность и выживание Тувалу, малых островных государств и всего мира.
and I would add, in this case, by its birth and its survival. и, как я бы добавил в данном случае, ее создание и ее выживание.
At the same time, however, we are constantly reminded of our responsibilities to all Tuvaluans, who every day worry about their future economic, cultural, environmental and long-term security and survival on our small, isolated and extremely vulnerable islands. Но в то же время нам постоянно напоминают и о наших обязанностях в отношении всех жителей Тувалу, которые постоянно волнуются за свою будущую экономическую, культурную, экологическую и долгосрочную безопасность и выживание на наших мелких, изолированных и чрезвычайно уязвимых островах.
This includes not only health services, electricity and water supply, but also the public distribution system for food, on which much of the population depends for their survival. Сюда относятся услуги не только в области здравоохранения, энерго- и водоснабжения, но также и в области системы общественного распределения продовольствия, от которой зависит выживание значительной части населения.
Unified in their struggle for cultural survival, indigenous women have now been placed on the agenda of the international community as one of the "emerging key issues", and they are responding by organizing themselves on the international, regional, national and local levels. Объединив свои силы в борьбе за культурное выживание, женщины-представительницы коренных народов теперь фигурируют в повестке дня международного сообщества в качестве одного из «новых ключевых вопросов» и в ответ на это создают свои организации на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
The Court noted that schools are the single most important institution for the survival of minority language communities and that the French School Board should have primary control over minority language education. Суд отметил, что школы являются важнейшим институтом, обеспечивающим выживание общин языковых меньшинств, и что Комиссия школ с преподаванием на французском языке должна играть первостепенную роль в обучении на языке меньшинства.
Our survival ultimately depends on our success in convincing the international community to peacefully settle differences and disputes through dialogue in accordance with the principles of the United Nations and to promote dialogue as the accepted mode of behaviour. Наше выживание зависит, в конечном счете, от того, удастся ли нам убедить международное сообщество в необходимости разрешать разногласия и споры мирным путем на основе диалога в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и содействовать утверждению диалога в качестве принятой модели поведения.
Draw up affirmative-action measures to combat poverty, defending the survival of producers in their ancestral territories since the producers have the right to live there, work the land and provide for their families. Разработать позитивные меры по борьбе с нищетой, ограждая выживание производителей на их исконных землях, поскольку производители вправе жить там, возделывать землю и обеспечивать свои семьи.
We firmly believe that it is the exclusive responsibility of the General Assembly - and in no case of the Security Council - to seek the consensus and commitments necessary for us to move forward in this struggle, which is a struggle for the survival of all humankind. Мы твердо убеждены, что поиск путей обеспечения консенсуса и приверженности, необходимых для нашего продвижения вперед в этой борьбе, борьбе за выживание всего человечества, является исключительной ответственностью Генеральной Ассамблеи, но ни в коем случае не Совета Безопасности.
The global financial and economic crisis, which originated in developed countries, has compromised the hard-won development gains of many developing countries, putting at risk the very survival of poor people. Мировой финансово-экономический кризис, начавшийся в развитых странах, подорвал с таким трудом достигнутый во многих развивающихся странах прогресс в области развития, поставив под угрозу само выживание живущего в бедности населения.
However, the Committee is deeply concerned that the political unrest has had disturbing influences on children in the Kingdom of Bahrain, resulting in breaches of the basic rights to survival, health and protection of children. Вместе с тем Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что политические волнения в Королевстве Бахрейн пагубно сказываются на детях, что выражается в нарушении их основных прав на выживание, охрану здоровья и защиту.
(b) Measures to prevent the propagation or continued survival of its members or their progeny; or Ь) принятие мер, направленных на недопущение продления рода или устойчивое выживание его членов или их потомства;
Whether the legislation recognizes and protects the right to life and survival of persons with disabilities on an equal basis with others признаются ли и защищаются ли в законодательстве права инвалидов на жизнь и выживание наравне с другими
At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. В то же время, для того чтобы обеспечить успех усилий по миростроительству, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению тех учреждений, которые будут предотвращать возобновление конфликта и будут обеспечивать безопасность и выживание, а также возрожденный авторитет и легитимность государства.
With the help of advanced technology, high quality assistance can be provided to women who have had repeated unsuccessful pregnancies, increasing the chance of survival for newborns and of a happy motherhood for the women. Внедрение передовых технологий позволяет оказывать высококвалифицированную помощь группе женщин с повторяющимися неудачными беременностями, повышают шансы новорожденного на выживание, а женщин - на счастье материнства.
The Convention, with its holistic progressive improvements for the survival, development, protection, and participation rights, has proven a most useful "road map" for Palau's child advocacy. Эта Конвенция, с ее комплексным прогрессивным подходом к улучшению защиты прав на выживание, развитие, защиту и участие, оказалась чрезвычайно полезной "дорожной картой" для защиты интересов детей в Палау.
This situation has been compounded by food insecurity, which in turn is exacerbated by the drought and famine that threaten the survival of millions of people, particularly in Somalia and the rest of the Horn of Africa. Ситуация усугубляется отсутствием продовольственной безопасности, которую, в свою очередь, обостряют засуха и голод, ставящие под угрозу выживание миллионов людей, в особенности в Сомали и на остальной части Африканского Рога.
Gender equality and the empowerment of girls, female adolescents and women are essential parts of the development agenda; they are also integral to the promotion and fulfilment of women's most basic human rights: the rights to health, survival and security. Вопросы гендерного равенства и расширения возможностей девочек, девушек и женщин являются важнейшей частью повестки дня в области развития; они также играют существенную роль в поощрении и осуществлении основных прав женщин - права на здоровье, выживание и безопасность.
(a) Acheson quote from Cuban Missile crisis: "The survival of nations is not a matter of international law". а) цитирование Ачесона по поводу кубинского ракетного кризиса: "выживание нации не есть дело международного права";
The National Action Plan on Education for All (2001 - 2015) has identified goals of elementary child education and development programs, based on four pillars, namely, survival, development, protection and participation. В национальном плане действий по реализации программы "Образование для всех" (2001-2015 годы) были поставлены задачи в области детского начального образования и развития, в основе которых лежат четыре важнейших аспекта: выживание, развитие, защита и участие.
In the last few months, trillions of dollars had been used to rescue a handful of large banks and companies, while the money promised to rescue millions of people struggling for survival in the midst of a crisis not of their making had never materialized. За последние несколько месяцев триллионы долларов были израсходованы на спасение небольшого числа крупных банков и компаний, в то время как деньги, обещанные для спасения миллионов людей, борющихся за выживание в условиях кризиса, возникшего не по их вине, так и не материализовались.
All of this translated into hundreds of thousands in refugee camps, equal numbers of the talented in the diaspora, and thousands of women, young people and children struggling for survival. Как следствие всего этого сотни тысяч людей прозябали в лагерях беженцев, столько же наших талантливых соотечественников жили за рубежом, тысячи женщин, молодых людей и детей боролись за выживание.