Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Выживание

Примеры в контексте "Survival - Выживание"

Примеры: Survival - Выживание
New Zealand underlined the importance of major national and international efforts to promote respect for the rights of the child to survival, protection, development and participation in society. Новая Зеландия подчеркивает важное значение национальной и международной деятельности по осуществлению права детей на выживание, защиту, развитие и участие в делах общества.
But, as the marginal productivity gains from such investment began to fall, senior managers' survival and compensation continued to be tied to stock-market performance. Но, несмотря на то, что рост предельной производительности от таких инвестиций начал падать, выживание старших менеджеров и их компенсационные пакеты продолжали быть привязанными к показателям фондовой биржи.
The article was not meant to introduce limitations on rights affecting the subsistence or survival of the individual or integrity of the person. Данная статья не предусматривает введения ограничений на права, затрагивающие материальное существование или физическое выживание индивида, а также неприкосновенность личности.
A new page in the history of the struggle of the Puerto Rican people for national survival was now being started in Vieques. Сегодня на Вьекесе открывается новая страница в истории борьбы пуэрториканцев за свое выживание как нации.
Nature's life-sustaining services, on which our species depends for its survival, are being seriously disrupted and degraded by our own everyday activities. Природная система жизнеобеспечения, от которой зависит само выживание рода человеческого, подвергается серьезным потрясениям и разрушается в результате нашей же повседневной деятельности.
In extreme cases, rival communities may perceive that their security, perhaps their very survival, can be ensured only through control of State power. В экстремальных ситуациях соперничающие между собой общины могут исходить их того, что их безопасность и, возможно, даже само их выживание можно обеспечить лишь путем взятия в свои руки государственной власти.
Malaysia believes that genuine global peace and security and the survival of mankind can only be assured in a world free of weapons of mass destruction. Малайзия считает, что подлинный глобальный мир и безопасность, а также выживание человечества можно обеспечить лишь в мире, свободном от оружия массового уничтожения.
In contrast, globalism is the belief that we share one fragile planet whose survival requires mutual respect and careful treatment of all its people and its environment. В противоположность этому идея глобализма состоит в том, что все мы обитаем на одной небольшой планете, выживание которой требует взаимного уважения и бережного отношения к каждому ее жителю и ее экологии.
The Child Welfare Act authorizes the government to intervene through the courts where a child's survival, security or development is at risk. Закон о социальном обеспечении детей уполномочивает правительство вмешиваться в судебном порядке в случаях, когда под угрозой находятся выживание, безопасность или развитие ребенка.
"No die, no rest": survival in Foya «Ни умереть, ни отдохнуть»: выживание в Фое
This is an important organ of the United Nations, which has to decide between the survival and the destruction of a nation. Этому важному органу Организации Объединенных Наций предстоит принять решение, от которого будет зависеть выживание или уничтожение нации.
At stake is the very survival of the Afghan people and, beyond that, the success of institutions patiently set up with the assistance of all. На карту поставлено само выживание афганского народа и, помимо него, еще и успех терпеливо создаваемых при всеобщей помощи его институтов.
Increases in ultraviolet radiation and climate change have also potential for dramatic impacts on the Arctic marine ecosystem as they may affect life production and survival. Увеличение ультрафиолетового излучения и изменения климата также могут оказать сильное воздействие на арктические морские экосистемы, ибо они могут повлиять на продуктивность и выживание организмов.
The security of the State, of society and of individuals requires a consideration of the threats to their fundamental values, which are sovereignty, identity and survival. Безопасность государства, общества и отдельного человека требует учитывать угрозу основополагающим ценностям, которыми являются суверенитет, самобытность и выживание.
Military occupation and sanctions hindered the exercise of the right to development of countries and gravely affected the survival and advancement of children. Военная оккупация и санкции препятствуют осуществлению права на развитие стран и оказывают тяжелое негативное воздействие на выживание и преуспевание детей.
Guaranteeing the survival of the civilian population was the essential prerequisite for ensuring that the Saharawi people could exercise their legitimate right to self-determination. Выживание гражданского населения является главным и обязательным условием того, чтобы сахарский народ смог осуществить свое законное право на самоопределение.
Many developing countries continue to struggle for survival in the globalized economy, especially in the face of changing commodity regimes, the erosion of preferences and unfavourable market conditions. Многие развивающиеся страны продолжают бороться за выживание в условиях глобализованной экономики, в особенности, меняющихся режимов в отношении сырьевых товаров, отсутствия льгот и неблагоприятных рыночных условий.
This policy was developed to streamline the delivery of health, nutrition and educational services in order to improve children's survival and ability to thrive. Эта политика была разработана для упорядочения услуг в области здравоохранения, питания и образования в интересах повышения шансов детей на выживание и на благополучную жизнь.
Most of them will find themselves living on the beach and looking for work at the fish market, because this is their only hope for survival. Большинство из них живут на пляже и ищут работу на рыбном рынке, поскольку с этим связана единственная надежда на выживание.
In many communities, the survival of women and their households depends on access to and control of natural resources, especially water. Во многих общинах выживание женщин и их домашних хозяйств зависит от доступа к природным ресурсам, особенно воде, и контроля над ними.
The cycle of violence continues: as income opportunities vanish more Liberians are forced to fight for their survival, creating new hostilities and new losses to the economy. Порочный круг насилия сохраняется: лишенные источника дохода, все новые группы либерийцев вынуждены бороться за свое выживание, в результате чего возникают новые очаги вражды, а экономика несет дополнительные убытки.
The theme, "Expressing our freedom through culture", underlined the significance of the cultural heritage of enslaved peoples in their fight for survival and freedom. Тема «Выражение нашей свободы через культуру» подчеркнула значимость культурного наследия порабощенных народов в их борьбе за выживание и свободу.
The Committee had received many reports of violations of indigenous peoples' rights, especially concerning their lands, on which they depended for survival. Комитет получил немало сообщений о нарушениях прав коренных народов, особенно в отношении их земель, от которых зависит их выживание.
Competition was evident in the financial sector long before the crisis, but financial-sector regulation entails adherence to a certain code of conduct to ensure liquidity and the survival of banks. Конкуренция в финансовом секторе была очевидна задолго до кризиса, но регулирование финансового сектора подразумевает реализацию определенного кодекса поведения, который обеспечивает наличие ликвидности и выживание банков.
Action taken over the next few years would largely determine the ability of the Marshall Islands to ensure its national survival and the enjoyment of fundamental freedoms. От принятых в течение следующих нескольких лет действий в большой степени будет зависеть способность Маршалловых Островов гарантировать выживание страны и возможность пользоваться основными свободами.