Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Выживание

Примеры в контексте "Survival - Выживание"

Примеры: Survival - Выживание
The working class, forced to scramble for survival under the competitive system, was depicted as the "natural prey" of small shopkeeper "parasites" who existed by inflating selling prices and deprecating quality. К тому же, рабочий класс, вынужденный бороться за выживание в условиях конкуренции, изображался как «естественная добыча» «паразитов»-лавочников, раздувавших отпускные цены и снижавших качество товаров.
Psychrophile/Cryophile An organism capable of survival, growth or reproduction at temperatures of -15 ºC (5 ºF) or lower for extended periods; common in cold soils, permafrost, polar ice, cold ocean water, and in or under alpine snowpack. Психрофил/криофил - организм, способный на выживание, рост или размножение при температуре 10 ºС и ниже в течение длительного периода; распространены в холодных почвах, вечной мерзлоте, полярном льду, холодной морской воде, или на/под альпийским снежным покровом.
Later on, Jomy's dormant powers awaken, and he is confronted with the realization that he is one of the strongest Mu (a Type-Blue), and the only hope his race has for continued survival. Изначально отвергает свою принадлежность к мью, но позже силы Джоми пробуждаются и он оказывается перед фактом, что является одним из сильнейших представителей своей расы (тип - Блю) и единственной её надеждой на выживание.
In modern NICUs, infants weighing more than 1000 grams and born after 27 weeks gestation have an approximately 90% chance of survival and the majority have normal neurological development. В современном неонатологическом отделении младенцы весом 1000 грамм, родившиеся после 27 недель беременности, имеют примерно 90 % шансов на выживание, и у большинства из них нормально развивается нервная система.
Mason, the architect of the merger, believed that the survival of the US' remaining independent automakers was dependent on their joining in one multibrand company capable of challenging the "Big Three"-General Motors, Ford, and Chrysler-as an equal. Мэйсон, как архитектор слияния, считал, что выживание небольших независимых автомобильных производителей возможно только в случае объединения их в единую компанию, способную на равных конкурировать с «Большой тройкой» - General Motors, Ford и Chrysler.
I mean, that kind of possessiveness is not what assured us our survival when we were out there, you know, foraging on the Savannah. Понимаете, собственничество - это не то, что обеспечило выживание нашего вида тогда, когда мы вышли оттуда, понимаете, когда мы еще гуляли по Саванне.
If the US really wants to undercut terrorism, it must recognize the interconnectedness of extremism, poverty, and environmental degradation, and it will need to understand the struggles for survival that are underway among the poor everywhere. Если США на деле хотят победить терроризм, они должны осознать взаимосвязь между экстремизмом и нуждой и загрязнением окружающей среды, и им придётся понять тех, кто вынужден бороться за выживание каждый день.
Instead, it took three weeks to grant the ECB only partial authorization to act, causing speculation to take hold and spread to Portuguese, Spanish, and Italian debt, thereby jeopardizing the euro's survival. Вместо этого потребовалось три недели, чтобы предоставить ЕЦБ лишь частичное разрешение действовать, что привело к спекуляциям, которые распространились на долги Португалии, Испании и Италии, тем самым ставя под угрозу выживание евро.
To reconstruct our approach to fisheries management with measures that increase the survival of large, old individuals would be good for the health of our stocks in the short term and would be appreciated by our descendants. Изменение нашего подхода к контролю над рыболовством с применением тех мер, которые увеличивают выживание крупных пожилых особей, очень благоприятно отразится на здоровье наших рыбных запасов в ближайшем времени, и это оценят наши потомки.
Just as the X-Men in that film join forces with their younger selves to save mankind's future, today's Kremlin is harking back to Russia's Soviet past in what it sees as a contemporary fight for the country's survival. Так же как люди Икс в этом фильме объединились с более молодыми копиями себя из прошлого, чтобы сохранить будущее человечества, сегодняшний Кремль возвращается к прошлому Советской России, в котором ему видится современная борьба за выживание страны.
Democratic processes are therefore being impeded, since the population so drastically punished by the international community, on the verge of biological survival, cannot afford to contemplate democracy and instead concentrates on mere existence. Все это мешает демократическим процессам, поскольку народ, столь жестоко наказываемый международным сообществом и борющийся за биологическое выживание, не может себе позволить роскошь раздумий о демократии и вместо этого сосредоточен на каждодневных заботах.
The Director-General of the Chinese Centre for Tibetan Studies said that monks receiving training were a problem since some of them were illiterate, having been sent to the monasteries at birth in order to ensure their survival. Генеральный директор Китайского центра тибетских исследований отметил, что подготовка служителей культа вызывает определенные проблемы, поскольку часть обучающихся по сути дела неграмотны, ввиду того, что с самого раннего возраста их отдают в монастыри, чтобы обеспечить их выживание.
Pro-poor fiscal policies, in particular achieving efficiency and effectiveness in public spending, lead to substantial improvements in the prospects for the economic and social development of workers and families trapped in a culture of poverty and survival. Проводимая в интересах бедных слоев населения бюджетная политика, направленная, в частности, на обеспечение результативности и эффективности государственных расходов, ведет к значительному улучшению перспектив экономического и социального развития трудящихся и их семей, живущих в условиях нищеты и борющихся за свое выживание.
While an expanding economy does not itself signify social progress nor indeed an improvement in the general welfare, without such expansion little progress can be made in lifting standards of living and releasing millions of people from the daily struggle for survival. Хотя расширение экономики само по себе не свидетельствует о социальном прогрессе или даже улучшении общего благосостояния, без такого расширения нереально существенно повысить уровень жизни и избавить миллионы людей от необходимости ежедневно бороться за свое выживание.
Selflessness raises the quality and elevates the meaning of our lives, and that of our descendants; in fact, our very survival may even depend on it. Самоотверженность придает новое качество и возвышенный смысл нашим жизням и жизням наших потомков; от нее даже может зависеть само наше выживание.
But in striving towards the achievement of this end, we find ourselves up against multinational trading interests intent on adding to the maw of their already well-nourished entities the morsels of trade on which the survival of our economy depends. Однако, упорно работая на благо достижения этой цели, мы лицом к лицу столкнулись с намерением многонациональных торговых группировок подбросить еще и в без того насыщенные утробы своих образований куски от торговли, от которых зависит выживание нашей экономики.
Ironically, we have returned to that somewhat indecisive, almost ineffective, posture of the cold-war era, and this is a situation of concern to many who look to the collective-security promise of the United Nations Charter for survival. Парадоксально то, что мы вернулись к той несколько нерешительной, почти неэффективной позиции эпохи "холодной войны", и эта ситуация вызывает озабоченность у многих, кто надеется на выживание благодаря обещанию коллективной безопасности, изложенному в Уставе Организации Объединенных Наций.
That the Institute should continue its work to fulfil its mandate is indisputable, but the survival of INSTRAW can only be assured by the commitment - and recommitment - of Member States. Бесспорно, что Институту следует продолжить работу по выполнению своего мандата, однако выживание МУНИУЖ может быть обеспечено лишь на основе поддержки со стороны государств-членов, постоянно подтверждаемой соответствующими обязательствами.
Sustainable industrial development was essentially determined by the private rather than public sector and, at a time of diminishing aid, the survival of international organizations depended on their having a clear-cut mandate addressing priority needs and an expressed demand. Устойчивое промышленное развитие опреде-ляется прежде всего частным, а не государ-ственным сектором, а в условиях сокращения объема помощи выживание международных организаций зависит от того, насколько четко определены их мандаты, приоритеты и спрос.
Member States' determination to ensure the survival of a relevant UNIDO had been demonstrated by the considerable efforts expended and the compromise reached in negotiating the programme and budgets for the biennium 1998-1999. О решимости государств-членов обеспечить выживание обновленной ЮНИДО свидетельствует значительная работа, которая была проведена, и компромисс, который был достигнут на перего-ворах по программе и бюджетам на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Similarly, any financial institution that bets on a sharp rise in long-term interest rates over the next five years in a serious, leveraged way also puts its survival at risk. Аналогично, некоторое финансовое учреждение, которое делает ставку на крутой подъем долгосрочных процентных ставок в течение следующих пяти лет с использованием значительных заемных средств, также подвергает свое выживание риску.
Those very events make it all the more pertinent that the issues involved in giving children not just their right to survival, protection and development, but also a stake in the world's future are at the core of this special session. В то же время эти события лишний раз свидетельствуют о том, что на нынешней специальной сессии основное внимание сосредоточено не только на вопросах, связанных с обеспечением права детей на выживание, защиту и развитие, но и на их участии в решении судеб мира.
We have in the last few years begun to make the transformation from a country focused on survival to a country that promotes the rights and protection of the child. В последние годы мы приступили к процессу превращения страны, обеспечивавшей главным образом выживание, в страну, которая поощряет права и защищает ребенка.
For example, many e-retailing businesses either have gone out of business, are on the brink of bankruptcy or are struggling for survival. Например, многие компании, занимавшиеся электронной розничной торговлей, либо вышли из бизнеса, либо находятся на грани банкротства, либо изо всех сил борются за выживание.
He warned that if the present trend continued the indigenous population in Tripura would be completely marginalized in the coming decades, and that this was creating an increased determination on their part to struggle for their cultural survival and the protection of their basic human rights. Он предостерег об опасности полного исчезновения коренного населения в Трипуре в ближайшие десятилетия в случае сохранения нынешней тенденции, однако в этих условиях коренное население все более решительно борется за свое культурное выживание и свои основные права человека.