By asking whichever senior officials she saw to pass on her gift and her best wishes to Zhao, the Chinese leadership would understand that the outside world was still thinking of him and wanted to ensure his survival. |
Посредством попыток передать свой подарок и наилучшие пожелания Чжао через каждое встреченное старшее должностное лицо она давала понять китайскому руководству, что мир все еще помнит о нем и хочет обеспечить его выживание. |
Saliency detection is considered to be a key attentional mechanism that facilitates learning and survival by enabling organisms to focus their limited perceptual and cognitive resources on the most pertinent subset of the available sensory data. |
Нахождение салиентных объектов считается ключевым механизмом обеспечивающим обучение и выживание организмов путём фокусирования их ограниченных ресурсов восприятия на наиболее важной и соответствующей ситуации части информации полученной от органов чувств. |
The central theme of the franchise is the battle for survival between the nearly-extinct human race and the world-spanning synthetic intelligence that is Skynet. |
Центром событий франшизы является битва за выживание между почти вымершим человечеством и искусственным интеллектом, которым является Скайнет. |
Realizing that their chances of survival were slim, Rachel found an anthill hollowed out by an aardvark, took off her clothes, put them on her brother and commanded him to get into the hollowed-out anthill. |
Понимая, что их шансы на выживание были малы, Рахель нашла муравейник, выдолбленный трубкозубами, сняла с себя одежду, обложила ею брата, и приказала ему залезть вовнутрь пустого муравейника. |
Chris Hadfield talked so eloquently about fear and about the odds of success, and indeed the odds of survival. |
Крис Хэдфилд так красноречиво повествовал о страхе и шансах на успех и шансах на выживание. |
But because Spanish ports and vessels were closed to the Dutch the economic survival of the tiny republic depended on its ability to construct, man and operate a great fleet of commercial sailing vessels. |
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов. |
Because of the fighting in central Bosnia, the region has been effectively cut off from normal commercial traffic for almost one year, which has made almost the entire population dependent on humanitarian assistance for its survival. |
Из-за боевых действий в Центральной Боснии нормальное коммерческое сообщение с районом почти уже год фактически прервано, в результате чего выживание практически всего населения зависит от гуманитарной помощи. |
Such a possibility, arising solely from the desire to facilitate the selling of more oil, if real, imperils our very survival. |
Если такая возможность, являющаяся исключительно результатом стремления продать большее количество нефти, станет реальностью, под угрозу будет поставлено само наше выживание. |
The desperation and frustration in the daily struggle for survival by so many often ends in conflicts, straining the bonds of social cohesion and resulting in hostile and violent eruptions. |
Отчаяние и разочарование в повседневной борьбе за выживание столь многих нередко заканчивается конфликтами, до предела обостряя тесные связи социального единства и выливаясь во вспышки враждебности и насилия. |
Ignored, relegated to isolated and distant settlements or huddled together in the suburbs of the modern world's countless metropoli, millions upon millions of people eke out an existence in which every waking moment is a bitter struggle for survival. |
Многие миллионы людей, живущих в заброшенных, изолированных и отдаленных поселениях или в переполненных пригородах бесчисленных метрополий современного мира, зарабатывают себе на жизнь тяжелым трудом, ежедневно ведя жестокую борьбу за выживание. |
Therefore today, as never before, Afghans need more than moral and political support - which is important, of course. Primarily, they need assistance in their daily struggle for survival. |
Поэтому сегодня, как никогда ранее, афганцы нуждаются не только в морально-политической поддержке, которая важна, но, прежде всего, в помощи для каждодневной борьбы за выживание. |
While in the past century human civilization's main task was that of survival, today we are confronted with significantly more difficult problems which are much more varied in terms of their scope and orientation. |
И если в уходящем столетии главным было выживание человеческой цивилизации, то сегодня перед нами стоят значительно более сложные и многообразные по своим масштабам и направленности задачи. |
The end of the greatest danger that human beings have ever accumulated against their own existence and survival? |
Положить конец величайшей опасности какую только навлекали когда-либо человеческие создания на свое существование и выживание? |
But, although Hezbollah's preparations are likely to ensure its survival, it would be hard-pressed to justify to the Lebanese public a strategy that led to two ruinous wars in the span of five years. |
Но, хотя приготовления Хезболлы, возможно, и обеспечат её выживание, будет очень непросто объяснить ливанскому обществу правильность стратегии, приведшей к двум разрушительным войнам за пять лет. |
Ironically, fate has yoked his survival to George W. Bush, who could not recall the name of this Pakistani leader at the time of the US presidential elections. |
По иронии судьбы его выживание сейчас неразрывно связано с Джорджем Бушем, человеком, который не смог припомнить имя пакистанского лидера во время проводившихся в США президентских выборов. |
Knocking out the weapon emplacements in Khojaly and thus freeing the airport were the only way for the Nagorno Karabagh Republic to ensure the physical survival of its population condemned by Azerbaijan to complete annihilation. |
Подавление огневых точек в Ходжалы и тем самым разблокировка аэропорта Нагорно-Карабахской Республики были единственным способом обеспечить физическое выживание своего населения, обреченного Азербайджаном на полное истребление. |
We must express our serious concern for the environmental crisis, which is worsening on a daily basis, which isand even generating uncertainty about the survival of the human race. |
Мы должны выразить свою серьезную обеспокоенность в связи с экологическим кризисом, который с каждым днем все углубляется и даже ставит под сомнение выживание человеческой расы. |
The inequitable development pattern is propelled by a centrally planned economy of an ideology-steeped top-down and isolationist kind, which is based on perpetuating the survival of the regime in power. |
Такому неравному развитию способствует централизованно планируемая экономика, которая насквозь пропитана идеологией и изоляционизмом и основная цель которой - постоянно обеспечивать выживание находящегося у власти режима. |
We appeal to them to be as unrestrained as the wind and set the limit on the increase in global average temperature above the pre-industrial period at a level that will ensure our survival. |
Мы призываем их быть свободными как ветер и установить ограничение на повышение глобальной средней температуры сверх уровня, существовавшего до промышленной революции, что обеспечит наше выживание. |
He wondered how the sponsors of the draft resolution could speak of human rights when they had no compunction about violating the right to survival by invading and occupying sovereign States. |
Оратор хотел бы знать, как соавторы резолюции могут рассуждать о правах человека и одновременно бессовестно нарушать право на выживание, захватывая и оккупируя суверенные государства. |
Achievements in the area of the right to survival include a decline in the under-five mortality rate (U5MR) by 10 per cent between 2007 and 2011 (based on national data). |
Достижения в области права на выживание включают снижение показателя смертности среди детей в возрасте до пяти лет на 10 процентов за период с 2007 по 2011 год (согласно национальным данным). |
The collection, analysis, dissemination and use of disaggregated data is a precondition for revealing where discrimination is occurring, which groups of children are not realizing their rights to health and survival and how remedial action might be taken. |
Основными условиями выявления условий, при которых имеет место дискриминация, и определения тех групп детей, которые не пользуются своими правами на здоровье и выживание, а также способов принятия мер по исправлению положения, являются сбор, анализ, распространение и использование дезагрегированных данных. |
Basic anthropology tells you the female species looks for one mate while the male looks to spread his seed with many mates to propagate the long-term survival of the species itself. |
Антропология утверждает, что женские особи инстинктивно ищут одного самца а самец в то же время стремится распространить свое семя со множеством самок чтобы размножаться и обеспечить выживание своему роду. |
Legendary scientist David Deutsch puts theoretical physicson the back burner to discuss a more urgent matter: the survival ofour species. The first step toward solving global warming, he says, is to admit that we have a problem. |
Легендарный ученый Дэвид Дойч отодвигает проблемытеоретической физики на второй план, чтобы обсудить более срочныевещи: выживание нашего рода. "Первый шаг к решению проблемыглобального потепления," - говорит он, - признать существованиеэтой проблемы. |
As such, a state acts as a rational autonomous actor in pursuit of its own self-interest with a primary goal to maintain and ensure its own security-and thus its sovereignty and survival. |
Государство ведет себя тем или иным образом, выступая в качестве автономного рационального игрока, преследующего свои собственные интересы и с главной целью - поддерживать и укреплять собственную безопасность, и как следствие суверенитет и выживание. |