| The indigenous peoples in my country daily face many situations that threaten their survival and well-being as individuals and as peoples. | Коренные народы моей страны ежедневно сталкиваются с многочисленными ситуациями, которые ставят под угрозу их выживание и благополучие и как индивидуумов, и как народов. |
| We must not at any time during this long march lose track of our final goal, which is the survival of the indigenous people. | На этом долгом пути мы ни на минуту не должны терять из виду конечную цель - выживание коренных народов. |
| The United Nations should continue to champion the rights of indigenous peoples, to restore their culture, wealth and dignity and to ensure their survival. | Организация Объединенных Наций должна и впредь защищать права коренных народов, восстанавливать их культуру, богатство и достоинство и гарантировать их выживание. |
| If the global development agenda failed to recognize the specific vulnerabilities and needs of island developing countries, their very survival might be endangered. | Если в мировой программе развития не будут признаны такие факторы, как уязвимость и конкретные потребности островных развивающихся стран, то само выживание этих стран окажется под угрозой. |
| In conclusion, he emphasized that the survival of developed and developing countries alike required that solutions be found to the problems of poverty, hunger and development. | В заключение выступающий подчеркивает, что выживание как развитых, так и развивающихся стран требует успешного решения проблем нищеты, голода и развития. |
| Why not Banja Luka and Zenica or Vare, where the Croatian population is struggling for survival? | Почему не Баня-Лука и Зеница или Варе, где борется за выживание хорватское население? |
| Our calling as human beings endowed with reason is therefore to remain united and to ensure together, hand in hand, the survival of humankind. | Таким образом, наш долг как наделенных разумом людей сохранять единство и трудиться рука об руку, с тем чтобы обеспечить выживание человечества. |
| Our survival in the 1990s and beyond will depend on our developing a new understanding of what constitutes security and what contributes to it. | Наше выживание в 90-е годы и далее будет зависеть от выработки нами нового понимания безопасности и методов ее обеспечения. |
| The promotion and protection of human rights are in themselves ineluctable necessities, and the survival of many, many human beings depends on their effective implementation. | Поощрение и защита прав человека сами по себе являются настоятельной необходимостью, и выживание огромного числа людей зависит от их эффективного осуществления. |
| Barbados and other members of the Alliance of Small Island States will unremittingly pursue the follow-up to the Programme of Action because our survival depends on it. | Барбадос и другие страны - члены Альянса малых островных государств намерены неуклонно заниматься осуществлением Программы действий, так как от этого зависит наше выживание. |
| We should bear in mind when discussing the question of human rights that we commit a fundamental error by selectively disregarding the right to economic survival and social well-being. | При обсуждении вопроса о правах человека нам следует помнить, что мы совершаем серьезную ошибку, произвольно игнорируя право на экономическое выживание и социальное благополучие. |
| Our physical survival could be affected if immediate action is not taken to address the problem of climate changes in our world. | Наше физическое выживание будет под угрозой, если не будут предприняты незамедлительные действия, направленные на решение проблемы климатических изменений на нашей планете. |
| Today the survival, protection and development of children are threatened in varying degrees in many parts of the world, particularly in the developing countries. | Сегодня выживание, защита и развитие детей находятся под угрозой различной степени во многих частях мира, особенно в развивающихся странах. |
| The survival of humanity depends upon their recovery and reintegration and the ability to ensure the protection and care of future generations. | Выживание человечества зависит от их восстановления и реинтеграции, а также от способности обеспечить защиту и заботу в отношении будущих поколений. |
| The state of siege makes it possible to ensure the survival of the State in the case of extreme danger. | Чрезвычайное положение позволяет обеспечить выживание государства в периоды крайней опасности. |
| Technical and financial assistance mechanisms such as microcredits should be greatly encouraged as they support the poor's efforts for survival while preserving their dignity. | Следует активно поощрять использование таких механизмов технической и финансовой помощи, как микрокредиты, которые содействуют усилиям неимущих, направленным на выживание при сохранении их самобытности. |
| It also prohibits methods or means of warfare likely to cause widespread, long-term damage to the environment, thereby jeopardizing the health or survival of the population. | Оно также запрещает использование методов или средств ведения войны, которые могут повлечь за собой широкомасштабные и долгосрочные негативные последствия для окружающей среды, ставя таким образом под угрозу здоровье или выживание населения. |
| UNIDO's survival would depend on the success of its efforts to implement policies for increasing competitiveness and clean production. | Выживание ЮНИДО будет зависеть от того, насколько успешно она будет осуществлять свою политику повышения конкурентоспособности и обес-печения чистого производства. |
| An increase in assistance to the development of poor countries would also help reduce tension, much of which derived from rivalry among human groups for survival. | Увеличение помощи на цели развития, предоставляемой бедным странам, также способствовало бы снижению напряженности, причины которой нередко кроются в соперничестве между группами населения, стремящимися обеспечить свое выживание. |
| What we are working on now is the most personal survival horror game in history. | То, над чем мы работаем сейчас - Это самый персонализированный ужастик на выживание в истории. |
| In a similar vein, we must uphold the dictum that "the survival of every man, woman and child enhances me". | В том же духе мы должны отстаивать афоризм, гласящий "выживание каждого мужчины, женщины или ребенка укрепляет меня". |
| C. The right to life, survival and | С. Право на жизнь, выживание и развитие |
| Our world is closing this millennium, in which humankind has made enormous progress in science and technology, enhancing its capacity for its own security and survival. | Наш мир завершает тысячелетие, в котором человечество далеко продвинулось в науке и технологии, повысив способность обеспечить себе безопасность и выживание. |
| The system should be focused on the real questions influencing an organization's survival and success, with particular emphasis on the process. | Система должна быть нацелена на решение реальных проблем, от которых зависит выживание и эффективное функционирование организации, при этом центральное место должен занимать процесс. |
| With the increase in population and other types of pressures on protected forest areas, their survival may be questionable unless new and innovative approaches are applied. | С учетом роста численности населения и усиления другого давления на охраняемые лесные районы их выживание может оказаться под вопросом, если не будут применяться новые и инновационные подходы. |