| Samaritan's survival is ensured, as is life's evolution. | Выживание Самаритянина обеспечено, как и эволюция жизни. |
| Finance has been identified in many business surveys as the most important factor determining the survival and growth of SMEs in both developing and developed countries. | В ходе многих обследований предприятий финансирование было указано в качестве наиболее важного фактора, определяющего выживание и развитие МСП как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| If the global development agenda failed to recognize the specific vulnerabilities and needs of island developing countries, their very survival might be endangered. | Если в мировой программе развития не будут признаны такие факторы, как уязвимость и конкретные потребности островных развивающихся стран, то само выживание этих стран окажется под угрозой. |
| Calls upon the United Nations Children's Fund and other relevant United Nations bodies and agencies and governmental and non-governmental organizations to continue to adopt all necessary measures to ensure the survival, assistance and protection of internally displaced children; | призывает Детский фонд Организации Объединенных Наций и другие соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций и правительственные и неправительственные организации продолжать принимать все необходимые меры для того, чтобы обеспечить выживание детей, перемещенных внутри страны, предоставление им помощи и их охрану; |
| Survival of a mammoth population may be explained by local geographic, topographic and climatic features, which entailed preservation of communities of steppe plants, as well as a degree of isolation sufficient to delay colonization by humans. | Выживание популяции мамонтов можно объяснить местными географическими, топографическими и климатическими факторами, поддерживавшими существование растительности степного типа, а также степенью изоляции острова, которая задержала проникновение сюда людей, вероятно, сыгравших роль в исчезновении животного. |
| Furthermore, NGO survival is difficult in the absence of provisions for tax exemption for non-profit activities. | Кроме того, существование НПО затруднено отсутствием положений об освобождении от налогообложения некоммерческих видов деятельности. |
| In the course of the war, Oslobodjenje has become a leading symbol of Bosnia and Herzegovina's struggle for survival. | В ходе войны "Ослободжене" превратилась в один из главных символов борьбы Боснии и Герцеговины за свое существование. |
| In his address, the Director outlined the financial difficulties facing the Institute, which constrained its capability to fulfil its mandated services and made its survival uncertain. | В своем выступлении Директор остановился на финансовых трудностях, с которыми сталкивается Институт, что ограничивает его возможности по предоставлению предусмотренных его мандатом услуг и ставит под угрозу его дальнейшее существование. |
| The representative of RAIPON said that the lives and the survival of the peoples of the north was directly linked to the land. | Представитель РАКНС заявил, что само существование и выживание народов Севера непосредственно связано с землей. |
| Regardless of their economic conditions or their confidence - or lack of it - in each other, France and Germany are more than ever jointly responsible for the future, if not the very survival, of the European project. | Вне зависимости от своего экономического положения и уверенности (или её недостатка) друг в друге, Франция и Германия как никогда несут совместную ответственность за будущее, а возможно и за само существование европейского проекта. |
| For example, in the era before chemotherapy, long-term survival for patients with localized osteosarcoma was only about 20%, but now has risen to 60-70%. | Например, в дохимиотерапевтическую эпоху долгосрочная выживаемость пациентов с локализованной остеосаркомой составляла около 20 %, а сейчас выросла до 60-70 %. |
| Administration of recombinant human superoxide dismutase (rh-SOD) in recipients of cadaveric renal allografts demonstrated prolonged patient and graft survival with improvement in both acute and chronic rejection events. | Введение рекомбинантной человеческой супероксиддисмутазы (rh-SOD) у реципиентов с почечными аллотрансплантатами продемонстрировало длительную выживаемость пациентов и трансплантатами с улучшением как острого, так и хронического отторжения событий. |
| STP indicated that for 37 years they have suffered from the consequences of the exploitation of oil in their territories, including water contamination and environmental pollution, with a direct negative impact on their health and survival. | По данным СТП, эти народы на протяжении 37 лет страдали от последствий добычи нефти на их территории, в том числе от загрязнения воды и ухудшения состояния окружающей среды, что непосредственно повлияло на состояние их здоровья и выживаемость. |
| While there is a payment for the heavy-duty cycle vans, it is a one-time, affordable cost for an item that helps to improve the socio-economic status of rural families and ensure their survival. | Хотя за тяжелые грузовые велорикши необходимо платить, эта плата является разовой и вполне доступной, учитывая приобретение транспортного средства, которое помогает повысить социально-экономический статус сельских семей и обеспечить их выживаемость. |
| The survival rate for patients at one year was over 60%, as compared to less than 40% with standard transplants, and the survival rate at five years was over 36% as compared to less than 20% with standard transplants. | Показатель выживаемости для пациентов в течение года составлял более 60% по сравнению с менее чем 40% при стандартных трансплантатах, а выживаемость в течение 5 лет составляла более 36% по сравнению с менее чем 20% при стандартных трансплантатах. |
| A greater demonstration of political will should ensure multilateral action in confronting these crises, as it is an absolute necessity for the survival of this planet. | Необходима более решительная политическая воля для проведения в жизнь многосторонних мер борьбы с этими кризисами, поскольку от этого зависит выживание нашей планеты. |
| The Taliban edicts that confine women to the home, combined with the realities of war, have made living a difficult and depressing survival for women. | Указы талибов, ограничивающие деятельность женщин домашними обязанностями, в сочетании с реальностями войны превратили жизнь женщин в трудную и угнетающую борьбу за выживание. |
| If life has had a comparable impact elsewhere in the Solar System, the relative abundances of chemicals key for its survival - whatever they may be - could betray its presence. | Если жизнь имеет сопоставимое воздействие на среду в другом месте Солнечной системы, то относительное содержание химических веществ, какими бы они ни были, могут выдать её присутствие. |
| (b) World Family Summit +4, on "Lives in the balance: a global mobilization for the achievement of Millennium Development Goals Nos. 4 and 5: ensuring the rights to survival, protection and development", held in Cairo in December 2008; | Ь) Всемирном саммите по вопросам семьи + 4 по теме «Ставка - жизнь: глобальная мобилизация на достижение целей 4 и 5 Декларации тысячелетия: обеспечение прав на выживание, на защиту и на развитие», состоявшемся в Каире в декабре 2008 года; |
| And within a few weeks of treatment, we were able to slow down that cancer's growth, such that we were ultimately able to extend Milo's survival to six times what the veterinarian had initially predicted, all with a very good quality of life. | И после нескольких недель лечения мы смогли замедлить рост опухоли настолько, что продлили жизнь Майло в шестеро от того, что предсказал ветеринар, и всё это с хорошим качеством жизни. |
| The survival of the human race for billions of years. | Сохранение человеческой расы на миллиарды лет. |
| Draft article 10 is of some importance in the present context because the partial survival or suspension of a treaty cannot be envisaged in the absence of separability. | Проект статьи 10 приобретает особое значение в данном контексте, поскольку сохранение или частичное приостановление действия договора трудно предусмотреть в отсутствие делимости. |
| Ecuador, as a signatory of the United Nations Framework Convention on Climate Change, called upon the industrialized countries to reduce their gas emissions to levels that would ensure the survival of the different forms of life on earth. | Эквадор, подписав Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, призывает промышленно развитые страны уменьшить выбросы парниковых газов до уровня, который бы обеспечил сохранение различных форм жизни на земле. |
| Preserving and protecting the ecological equilibrium of our environment is a vital component not only of human development, but also of human survival. | Сохранение и защита экологического равновесия в окружающем нас мире - это важный компонент не только развития человечества, но и его выживания. |
| However, as the events in August demonstrated, peace in Tajikistan is still extremely fragile and its survival depends, first and foremost, on the Tajik parties themselves and how faithful they are to the commitments they have made. | Однако, как показали события в августе нынешнего года, мир в Таджикистане еще очень хрупкий и его сохранение зависит прежде всего от таджикских сторон, от их приверженности взятым на себя обязательствам. |
| We may yet have a faint hope of survival. | У нас появилась небольшая надежда на спасение. |
| Then our last chance for survival is gone? | Неужели не осталось не единой надежды на спасение? |
| Lukashenka, being an irrational policymaker, will respond to such gesture only in case he sees a chance for his survival in it. | Лукашенко, как политик иррациональный, отреагирует на такой жест только в том случае, если увидит в этом для себя спасение. |
| His death is seen as an act of self-sacrifice when, aware that his ill health was compromising his three companions' chances of survival, he chose certain death. | Смерть Отса рассматривается как акт самопожертвования: зная, что его неспособность нормально передвигаться сокращает шансы трёх его товарищей на спасение, он выбрал верную смерть. |
| However, all ships must carry equipment designed to improve the chances of rescue following an accident, such as satellite emergency position-indicating radio beacons and search-and-rescue radar transponders for the location of the ship or survival craft. | Однако все суда должны быть оснащены аппаратурой, которая призвана повысить шансы на спасение после аварии, например спутниковыми аварийными радиобуями - указателями местоположения и поисково-спасательными радиолокационными ретрансляторами для определения координат судна или спасательного средства. |
| Until highly effective antiretroviral treatments appeared, AIDS was a very lethal disease, with a post-diagnosis survival prospects of about two years. | До появления высокоэффективных антиретровирусных средств СПИД представлял собой заболевание с очень высоким уровнем смертности: средняя продолжительность жизни человека, у которого был выявлен СПИД, составляла около 2 лет. |
| China has made good progress in reducing mortality rates for women in pregnancy and childbirth, and the survival and health of Chinese women have undergone a fundamental improvement. | Китай добился хорошего прогресса в сокращении показателей смертности среди беременных женщин и рожениц, и было достигнуто значительное улучшение показателей выживаемости и уровня здоровья китайских женщин. |
| In examining the determinants of excess female child mortality, the United Nations study did not find a systematic neglect of girls in terms of nutrition even in countries where there is clear evidence of a female disadvantage in survival. | При изучении факторов, определяющих чрезмерно высокие коэффициенты детской смертности среди девочек, в ходе исследования Организации Объединенных Наций не было выявлено систематического пренебрежения потребностями девочек с точки зрения питания даже в тех странах, по которым имеются факты, ясно свидетельствующие о неблагоприятных условиях жизни женщин. |
| A human rights-based approach to reducing child mortality and morbidity requires the identification of relevant duty-bearers and rights-holders, and building the capacity of the former to fulfil their obligations, and of the latter to claim their rights relevant to child health and survival. | Правозащитный подход к сокращению детской смертности и заболеваемости требует выявления соответствующих носителей обязанностей и правообладателей, которые могли бы воспользоваться мерами по созданию потенциала, необходимого им для того, чтобы выполнять свои обязанности и требовать уважения прав детей, которых они представляют. |
| These declines are largely as a result of improved survival of children after their first birthday and reflects the improvements in the maternal and child health care in the health sector. | Коэффициент младенческой смертности в сельских районах предположительно составляет 30 на 1 тыс. живорождений, а в городских районах - 15 на 1 тыс. живорождений, что отражает бóльшую доступность медицинских услуг в городских районах. |
| To meet the needs of field personnel, some organization, have developed field kits with a comprehensive range of survival items. | Для удовлетворения потребностей персонала на местах некоторые организации подготовили полевые комплекты, в которые входит широкий круг предметов жизнеобеспечения. |
| All survival maintenance systems are to be closed down. | Все системы жизнеобеспечения должны быть перекрыты. |
| Awareness of key issues surrounding safe motherhood was promoted in the United States and Chapters also provided over 5,000 survival kits to women in Haiti. | В Соединенных Штатах и во всем мире пропагандируется повышение информированности о ключевых вопросах, касающихся безопасного материнства. "Линкс Инкорпорейтед" также предоставила свыше 5 тыс. комплектов жизнеобеспечения женщинам в Гаити. |
| It is destroying our natural life-support systems and threatening our long-term survival. | Оно приводит к разрушению наших естественных систем жизнеобеспечения и в долгосрочной перспективе создает угрозу нашему выживанию. |
| Our Government is, however, aware of the need to give special attention to indigenous men and women who have migrated to cities since, in so doing, they usually leave behind the traditional livelihoods that ensured their survival. | Однако правительство нашей страны осознает необходимость уделения особого внимания городским жителям мужского и женского пола из числа коренных народов, поскольку, как правило, результатом их миграции в города является утрата традиционных средств жизнеобеспечения, гарантирующих их выживание. |
| The survival rate of patients with severe endothelial growth... decreases exponentially the more the condition advances. | Процент выживших среди пациентов с выраженным ростом эндотелия существенно ниже, и мы учимся бороться с этой проблемой. |
| It was clear "lost" was no ordinary tale of survival, | Было ясно, Лост не был обычной истоией о выживших, |
| The TARDIS lands in the far future, on the planet Frontios, where some of the last vestiges of humanity are struggling for survival. | ТАРДИС приземляется в далеком будущем на планете Фронтиос, где некоторые из последних выживших человечества борются за выживание. |
| The media focuses on the miraculous survival of four As opposed to the deaths of 200, allowing the dead | СМИ сосредоточились на чуде, четырёх выживших на фоне ужаса 200 смертей, позволяя мертвым |
| But the LVAD also has increased survival rates over conventional therapies and I think that you need... | Но аппарат вспомогательного кровообращения увеличивает долю выживших по сравнению с традиционной терапией, и я считаю, что тебе надо... |
| Dead Dozen is a first-person shooter with survival horror elements developed by Russian indie studio Fntastic, best-known for the game "The Wild Eight". | DEAD DOZEN (в пер. с англ. Мертвая Дюжина) - компьютерная игра в жанрах шутер от первого лица и survival horror, разрабатываемая российской инди-студией Fntastic, известной по игре The Wild Eight. |
| The BBC Dalek Survival Guide book maintains that this variant's weapon is fifty times more powerful than a regular Dalek blaster. | В книге «Пособие ВВС по спасению от далеков» (англ. The BBC Dalek Survival Guide) сообщается, что оружие этого далека в пятьдесят раз мощнее обычного оружия этой расы. |
| The UK Rare Breeds Survival Trust also considers their status to be critical, with less than 300 breeding females registered worldwide. | Британский Rare Breeds Survival Trust считает породу «угрожаемой», так как в Великобритании живёт менее 500 экземпляров. |
| Okamoto continued to develop video games for Capcom through Flagship, which included work on the 1996 survival horror game Resident Evil (Biohazard in Japan). | Жанр получил название survival horror с выходом в 1996 году игры Resident Evil (Biohazard в Японии). |
| The texts in her subsequent Survival series, compiled in 1983-85, speak to the great pain, delight, and ridiculousness of living in contemporary society. | Тексты последующей серии ее работ под названием «Выживание» (Survival, 1983-1985) обращались к боли, удовольствию и смехотворности жизни в современном обществе. |
| The official line on this from the military is to stay inside and seal up your home for the best chance of survival. | Военные официально рекомендуют, чтобы выжить, не выходить на улицу и плотно закрыть окна и двери. |
| Protection, survival, desire for revenge or a sense of belonging due to loss of home and family members also sometimes compel children to join armed groups. | Поиск защиты, стремление выжить, желание отомстить и ощущать себя частью группы, вызванные потерей дома или членов семьи, также иногда побуждают детей присоединяться к вооруженным группам. |
| Let each of us become a transmitter of the strength of the hundreds of millions of indigenous people the world over - their spirit of survival, their reality and, above all, their hopes. | Пусть каждый из нас станет проводником силы сотен миллионов представителей коренных народов мира - их желания выжить, их восприятия реальности, и прежде всего их надежд. |
| While intrigues and coups are possible, Musharraf's survival is likely because he will not threaten the enormous powers and privileges of the institution he heads and which is the only one that can seriously threaten him - Pakistan's military. | До тех пор пока возможны интриги и перевороты, Мушарраф может выжить, поскольку он не угрожает неограниченной власти и привилегиям учреждения, которое он возглавляет, однако это учреждение - пакистанские военные - является единственной силой, которая ему серьезно угрожает. |
| Ntate Manyanye, a charity director, cited the AIDS epidemic as a reason why Lesotho could no longer survive as an independent country: Lesotho is fighting for survival. | Нтате Манйанье, глава благотворительной организации Лесото, привел в пример эпидемию СПИДа в качестве причины, почему Лесото уже не может выжить в качестве независимого государства: «Лесото борется за выживание, население страны около 1,9 млн человек, но около 400 тысяч из них больно СПИДом. |
| You sure do have a knack for survival. | У тебя какой-то особенный талант выживать. |
| No, Cohen, Che has had survival training, okay. | Нет, Коэн, Че учился выживать - это бесполезно. |
| I haven't actually read your book... but you can't tell me that survival isn't easier for people... who are born with a private chef and health insurance. | Я не читала вашу книгу, но вы не можете утверждать, что людям с личным поваром и медицинской страховкой выживать труднее. |
| Down here in the frontal lobes may be the means of ensuring human survival if we have the wisdom to pay attention. | Лобные доли отвечают за способность человека выживать, если он достаточно умен и внимателен. |
| As the President of the organization, José de Paiva Netto, declared: "Solidarity has outgrown the bright field of ethics and is visible now as a strategy, in order to enable human beings to reach survival. | Президент организации Хосе де Паива Нетто заявил: «Солидарность вышла за рамки светлого понятия этики и теперь рассматривается как стратегия, позволяющая людям выживать. |
| Look, kid, I'm sorry about your gramps, all right but it's survival of the fittest now. | Парень, мне очень жаль твоего деда, но выживает сильнейший. |
| Insurance covers the warehouse... and I've always been about survival of the fittest. | Страховка покроёт склад... да и выживает сильнейший. |
| In Zimbabwe, squatter camps around Harare have been declared dangerous areas that are off limits especially to visitors, where survival is for the fittest. | В Зимбабве трущобы, окружающие город Хараре, считаются исключительно опасными, особенно для посетителей, районами, где выживает сильнейший. |
| The survival rate is only 35 | Обычно выживает около 35%. |
| It's just survival of the fittest. | Выживает... всегда... сильнейший. |
| I think it was mostly a survival instinct. | Я думаю, что это инстинкт самосохранения. |
| I just happen to have very strong survival instincts. | Просто у меня оказались очень сильные инстинкты самосохранения. |
| What happened to your survival instincts, dad? | Что случилось с твоим инстинктом самосохранения, папа? |
| Tell me your survival instinct isn't screaming right now. | Твой инстинкт самосохранения не бьёт тревогу? |
| Rats are ugly, sure, and nobody like them, but they're very intelligent and they have a strong survival instinct. | Крысы отвратительны, да, они никому не нравятся, но они очень умные, и у них сильный инстинкт самосохранения. |
| Detective Hoffman's fate is linked to Eric's survival. | Судьба детектива Хофмана напрямую связана с тем, выживет Эрик или нет. |
| It's called survival of the fittest. | Это называется "выживет сильнейший". |
| As I said before, this is advanced medicine unsuitable to the period, to say nothing of what this boy's survival might do to the timeline. | Как я сказал ранее, эта улучшенная медицина не подходит под данное время, я уже молчу о том, что может произойти с временной линией, если этот мальчик выживет. |
| If it were a choice of survival between a blind man and a triffid, | Если бы пришлось выбирать, кто выживет - слепой человек или триффид, |
| Our best chance of survival is his survival. | Мы сможем выжить, если выживет он. |