| Some men believe only in survival, no matter what the costs. | Некоторые верят лишь в выживание любой ценой. |
| As much as one tenth of the population of Somalia was outside its borders and relied on international assistance for survival. | Десять процентов населения Сомали находятся за пределами его границ, и выживание этих беженцев зависит от международной помощи. |
| We are driven in that regard by deep concerns about our very survival. | В этом отношении нами руководит наше чувство глубокой тревоги за само свое выживание. |
| Nuclear weapons must be eliminated for the survival of mankind. | Без избавления мира от ядерного оружия выживание человечества невозможно. |
| The dispossession of land therefore has an acute impact on the lives of indigenous youth; it undermines indigenous identity because it contributes to poverty and unemployment and threatens the survival of indigenous culture. | Следовательно, потеря земли оказывает остро негативное влияние на жизнь молодежи коренных народов, подрывает самобытность коренных народов, поскольку способствует нищете и безработице и ставит под угрозу выживание коренных культур. |
| Large parts of the population are struggling for survival in a depleted post-war economy. | Значительная доля населения ведет борьбу за существование в стране с истощенной военной экономикой. |
| If the State does not guarantee their right to subsistence (survival), these communities will not be able to materialize their right to cultural, social and economic integrity which is stated in the Constitution . | Если же государство не в состоянии гарантировать их право на существование (выживание), то эти общины не могут рассчитывать и на закрепленное в Конституции право на культурную, социальную и экономическую неприкосновенность 9. |
| (c) The survival of several generations (up to four generations may coexist at the present time). | с) существование одновременно нескольких поколений (в настоящее время могут одновременно жить уже четыре поколения). |
| Inactivity and passiveness are not acceptable options - not as long as the very existence of nuclear weapons remains a threat to the survival of the human species. | Бездействие или пассивность не являются приемлемыми вариантами - и уж тем более пока само существование ядерного оружия продолжает составлять угрозу для выживания людского рода. |
| That will give you a survival advantage, if you can remember where the location of the food is and so on. | Это даст вам преимущества в борьбе за существование, у вас будет больше шансов выжить. если вы можете вспомнить, где найти пищу и все такое. |
| The median survival's two to four months. | Средняя выживаемость от 2 до 4 месяцев. |
| We'll swap the axis. Here you have child mortality - that is, survival - | Поменяем оси: вот у нас детская смертность, точнее, выживаемость. |
| For example, in the era before chemotherapy, long-term survival for patients with localized osteosarcoma was only about 20%, but now has risen to 60-70%. | Например, в дохимиотерапевтическую эпоху долгосрочная выживаемость пациентов с локализованной остеосаркомой составляла около 20 %, а сейчас выросла до 60-70 %. |
| Supplementing land-based earnings with a stable and regular non-farm income enables such households to maximize their survival and creates the possibility of savings and, for some, the accumulation of capital. | Дополнение доходов от работы на земле стабильными и регулярными поступлениями, не связанными с сельским хозяйством, позволяет таким домашним хозяйствам обеспечить их максимальную выживаемость и дает возможность делать сбережения, а некоторым накапливать капитал. |
| The survival rate for patients at one year was over 60%, as compared to less than 40% with standard transplants, and the survival rate at five years was over 36% as compared to less than 20% with standard transplants. | Показатель выживаемости для пациентов в течение года составлял более 60% по сравнению с менее чем 40% при стандартных трансплантатах, а выживаемость в течение 5 лет составляла более 36% по сравнению с менее чем 20% при стандартных трансплантатах. |
| People change when survival's at stake. | Люди меняются, когда на кону их жизнь. |
| The survival of some 9 million people in western Africa, who depended on cotton farming for their livelihood, was at stake. | При этом на карту поставлен вопрос выживания около 9 миллионов человек в западной Африке, жизнь которых зависит от выращивания хлопка. |
| The international community had a duty not only to address the underlying causes of refugee movements but also to play a more active role in emergency situations in which survival itself was at stake. | Международное сообщество, помимо изучения первопричин перемещений беженцев, обязано уделять более пристальное внимание чрезвычайным ситуациям, в которых нередко на карту ставится сама жизнь людей. |
| Right to life and survival | Право на жизнь и выживание |
| Ignored, relegated to isolated and distant settlements or huddled together in the suburbs of the modern world's countless metropoli, millions upon millions of people eke out an existence in which every waking moment is a bitter struggle for survival. | Многие миллионы людей, живущих в заброшенных, изолированных и отдаленных поселениях или в переполненных пригородах бесчисленных метрополий современного мира, зарабатывают себе на жизнь тяжелым трудом, ежедневно ведя жестокую борьбу за выживание. |
| Recent events have shown the precarious nature of the peace process in the Middle East and highlighted the imperative need to redouble the efforts for its survival and ultimately successful outcome, on which millions of people, both in the region and internationally, have pinned great hopes. | Недавние события продемонстрировали хрупкость ближневосточного мирного процесса и подчеркнули настоятельную необходимость укрепления усилий, направленных на его сохранение и успешное завершение, с чем миллионы людей как в регионе, так и за его пределами связывают большие надежды. |
| The balance of the planet and the survival of mankind depend on the collective solutions we find to these serious problems. | Сохранение баланса на нашей планете и выживание человечества зависят от тех коллективных решений, которые мы найдем для этих серьезных проблем. |
| Furthermore, the Organization will still be dependent for its financial survival on an unacceptably high level of debt to those Member States participating in peace-keeping activities. | Кроме того, одним из условий финансового выживания Организации по-прежнему будет сохранение неприемлемо высокого уровня задолженности государствам-членам, которые участвуют в деятельности по поддержанию мира. |
| Only additional and enhanced institutionalization of the position of the Serb community can guarantee the survival of the multi-ethnic character of Kosovo and Metohija. | Только дополнительное и усиленное организационно-структурное закрепление положения сербской общины способно гарантировать сохранение многонационального характера Косова и Метохии. |
| Inland fisheries can be conserved only in a framework of basin planning where the elements needed for the survival of the fish are guaranteed, such as in-stream flow needs, channel diversity, wetland conservation etc. | Обеспечить сохранение рыбного промысла во внутренних водах можно лишь в контексте планирования на уровне водосборов, гарантирующего сохранение рыбных запасов; в этой связи необходимо учитывать такие факторы, как потребности, связанные с уровнем воды в водотоках, их многообразие, сохранение водно-болотистых угодий и т.д. |
| How else to explain the miracle of your survival? | Как иначе объяснить ваше чудесное спасение? |
| Then our last chance for survival is gone? | Неужели не осталось не единой надежды на спасение? |
| I did bronze survival swimming. | Я делал бронзовое спасение на воде. |
| Your best chance of survival might be - Might be what? | Использовать свой единственный шанс на спасение... |
| I'll still only have a 50% chance of survival. | Даже если я сделаю аборт, шансы на моё спасение - 50%. |
| Cooperation with member States and non-governmental organizations would ensure that those recommendations led to improved child-health and survival rates. | Сотрудничество с государствами-членами и неправительственными организациями должно обеспечить, чтобы в результате этих рекомендаций было достигнуто снижение показателя заболеваемости и смертности среди детей. |
| Applying a human rights-based approach to reducing child mortality and morbidity means systematically incorporating attention to all relevant rights, standards and principles into national measures aimed at improving child health and survival. | Применение правозащитного подхода с целью снижения детской смертности и заболеваемости означает систематическое уделение внимания всем соответствующим правам, стандартам и принципам в рамках национальных мер, направленных на улучшение здоровья ребенка и его выживание. |
| (b) Regarding the survival of mothers | Ь) Меры по снижению материнской смертности |
| Indeed, the demographic transition starts usually with a reduction in mortality, which results in longer survival, particularly of children, who typically benefit the most from the reduction of the very high risks of death that they experience when mortality is high. | Так, переходный демографический процесс обычно начинается со снижения смертности, что приводит к повышению уровня выживания, особенно детей, выживаемость которых, как правило, возрастает в наибольшей степени в результате уменьшения очень высокого риска гибели, которому они подвергаются в условиях высокой смертности. |
| Her Government had established the objective of eliminating the obstacles which impeded the survival and protection of children in disadvantaged peri-urban and rural areas and improving the situation with regard to maternal mortality and girls' schooling in rural areas. | Правительство поставило цель ликвидации препятствий, затрудняющих выживание и защиту детей в пригородных и неблагоприятных для жизни сельских районах, и улучшить положение дел в области материнской смертности и охвата школьным обучением детей в сельских районах. |
| Men tend to buy such consumer items as radios, bicycles and cars, even in instances when their income may be needed for household survival. | Мужчины приобретают такие потребительские товары, как радиоприемники, велосипеды и автомобили, даже в тех случаях, когда их доходы могут быть необходимыми для жизнеобеспечения домашних хозяйств. |
| Special attention should be given to secure works and installations containing nuclear materials or other hazardous or dangerous forces as well as objects and supplies, such as foodstuffs and drinking water, essential for survival. | Особое внимание должно уделяться безопасности предприятий и объектов, содержащих ядерные материалы и другие вредоносные или опасные силы, а также объектов и предметов снабжения, таких, как продукты питания и питьевая вода, необходимых для жизнеобеспечения. |
| Permanent Secretary of the National Council for the Survival, Protection and Development of Children | Постоянный секретарь национального совета по вопросам жизнеобеспечения, защиты и развития ребенка |
| It is destroying our natural life-support systems and threatening our long-term survival. | Оно приводит к разрушению наших естественных систем жизнеобеспечения и в долгосрочной перспективе создает угрозу нашему выживанию. |
| (a) Destroys or seriously damages the source of elementary necessaries of life of the civilian population in an occupied territory or buffer zone, or who wilfully refuses to provide the population the assistance they need for their survival, | а) разрушает или серьезным образом повреждает насущные источники жизнеобеспечения гражданского населения на оккупированной территории или в буферной зоне, или которые намеренно отказывается предоставлять мирным жителям помощь, необходимую для их выживания; |
| Between the years 2000 and 2008, the survival rate of calves in the Paatsjoki reindeer herding cooperative was 52 per cent; that is to say, almost half of the calves born disappeared in the forest before counting time in autumn. | За период 2000-2008 годов доля выживших телят в оленеводческом кооперативе Паатс-Йоки составляла 52%; это означает, что почти половина родившегося молодняка исчезала в лесах до начала его осеннего подсчета. |
| I fear for the survival of Rohan. | Я боюсь за выживших Рохана. |
| Our yields are higher now than they were with the vaccine, but the survival rate is no better. | Теперь способности проявляются у большего числа людей, но процент выживших не увеличился. |
| The survival rate of patients with severe endothelial growth... decreases exponentially the more the condition advances. | Процент выживших среди пациентов с выраженным ростом эндотелия существенно ниже, и мы учимся бороться с этой проблемой. |
| The TARDIS lands in the far future, on the planet Frontios, where some of the last vestiges of humanity are struggling for survival. | ТАРДИС приземляется в далеком будущем на планете Фронтиос, где некоторые из последних выживших человечества борются за выживание. |
| In 2009, Thechineseroom developed Korsakovia, which was a survival horror mod. | В 2009 году Thechineseroom разработала Korsakovia, которая была выполнена в жанре survival horror. |
| And then... survival. | Выживание (survival). |
| On the recommendation of Prof. Grzimek, he was signed by Aubrey Buxton in 1968 to film for UK-based Anglia Television's natural history unit Survival (TV series) (ITV Network). | По рекомендации профессора Гржимека он в 1968 г. присоединился к Одри Бакстон и начал снимать фильмы для телевизионного сериала «Survival», который выпускается находящимся в Великобритании отделом естествознания студии «Anglia Television» компании «ITV Network». |
| In 2015, Brown penned the foreword to the book Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's, by author Greg Prato. | В 2015 году Рэкс написал вступительное слово к книге Грега Прато «Выживают достойные: Хеви Метал в 90-х» (Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's). |
| She released the limited edition single Ethnic Planet Survival (エスニック・プラネット・サバイバル, Esunikku Puranetto Sabaibaru) through Tower Records in January 2010 and another limited edition single entitled "Lonely Lonely Lonely" through HMV in February. | В январе 2010 года Saori@destiny выпустила ограниченным тиражом на Tower Records сингл «Ethnic Planet Survival», а также в феврале на HMV ещё один сингл с ограниченным тиражом -«Lonely Lonely Lonely». |
| Each one has a rich behavioral repertoire to ensure its own survival. | У каждого из них свой богатый поведенческий репертуар, который помогает им выжить. |
| If conditions were conducive to the preservation of minority languages, they would have a chance of survival. | Если создать условия, способствующие сохранению языков меньшинств, то у них будет шанс выжить. |
| Even if it means Carlos has AIDS survival has improved over the last decade. | Даже если у Карлоса СПИД, шансы выжить выросли за последние 10 лет. |
| What are the chances of survival at that age? | Какие у него шансы выжить на таком сроке? |
| But I also know that science gives that fetus 20% to 35% survival rate at five months, all right? | И я знаю о том, что наука даёт этому плоду 20-35% вероятности выжить в пять месяцев, понимаете? |
| High school is where you learn survival of the fittest. | Средняя школа, это место, где ты учишься выживать среди других. |
| She has just one brief summer in which to teach them their mountain survival techniques. | У нее только одно короткое лето обучить малышей выживать в горах. |
| Rural populations who lose formal employment or demand for their cash crops will seek survival through foraging in forests for food and energy. | Сельское население при потере основной работы или отсутствии спроса на выращиваемые ими товарные культуры будет пытаться выживать за счет добывания в лесах продовольствия и древесного топлива. |
| Each possesses a means of survival. | У каждого есть способности выживать. |
| It contributes to the survival of the individual and to that of his/her family, and insofar as work is freely chosen or accepted, to his/her development and recognition within the community. | Это право помогает людям и их семьям выживать, и, если конкретный вид труда был свободно выбран или на него было дано свободное согласие, право на труд обеспечивает развитие и признание человека в обществе. |
| The survival rate is now approximately 1 in 500. | По последним данным, выживает примерно 1 больной из 500. |
| Who coined the phrase, "survival of the fittest" and what was his greatest discovery? | Кто автор фразы "выживает сильнейший", и каково было его величайшее открытие? |
| Short of that, however, Copenhagen will be no more than the continuation of the law of the jungle, the survival of the strongest. | Однако в отсутствие этого конференция в Копенгагене станет лишь продолжением жизни по законам джунглей, где выживает сильнейший. |
| It's survival of the fattest, man. | Выживает сильнейший, друг. |
| The world cannot, and must not operate on the basis of the survival of the fittest. | Мир не может и не должен действовать по принципу «выживает сильнейший». |
| Ones that lack common sense or even basic survival instinct. | Те, у которых отсутствует здравый смысл или хотя бы примитивный инстинкт самосохранения. |
| I don't always love new things, but that's just a smart survival instinct. | Мне не всегда нравится новое, но это лишь инстинкт самосохранения. |
| It's your survival instinct. | Это твой инстинкт самосохранения. |
| Only our survival instinct has forced us to trade degrees for a housewife's apron. | Мы променяли наши университетские дипломы на передники домохозяек из инстинкта самосохранения. |
| Not even hypnotic messages can override our survival instincts. | Гипнотические импульсы не всегда могут пересилить инстинкт самосохранения. |
| Detective Hoffman's fate is linked to Eric's survival. | Судьба детектива Хофмана напрямую связана с тем, выживет Эрик или нет. |
| As I said before, this is advanced medicine unsuitable to the period, to say nothing of what this boy's survival might do to the timeline. | Как я сказал ранее, эта улучшенная медицина не подходит под данное время, я уже молчу о том, что может произойти с временной линией, если этот мальчик выживет. |
| Worst case, Josh loses a leg, but there is no question he has the best chance of survival. | В худшем случае, он потеряет ногу, но он точно выживет. |
| If it were a choice of survival between a blind man and a triffid, | Если бы пришлось выбирать, кто выживет - слепой человек или триффид, |
| When politicians convince people that they are in a life-or-death battle - that survival is a matter of "us or them" - anything becomes possible. | Когда политики убеждают людей, что они сражаются за свою жизнь, что выживание - это вопрос того, кто выживет «мы или они?», то все что угодно становится возможным. |