Our very survival as the human race in the new millennium depends on the achievement of this noble objective. | От решения этой благородной задачи будет зависеть выживание в новом тысячелетии человеческой расы как таковой. |
Madagascar is an island whose survival and economy depend largely on the protection, management and sustainable harvest of the sea and its resources. | Мадагаскар - это один из островов, выживание и экономика которого в значительной степени зависят от защиты, устойчивого освоения морей и их ресурсов, а также управления ими. |
Conflicts have continued to create large numbers of refugee and internally displaced children whose human rights, including the right to survival, are put at great risk. | Конфликты по-прежнему приводят к появлению большого числа детей-беженцев и внутренних переселенцев, права которых, включая право на выживание, постоянно находятся под угрозой нарушения. |
Infected children lost their right to survival, while those affected through the infection of their parents might see their right to education and development compromised. | Инфицированные дети теряют право на выживание, а дети, затронутые этим заболеванием в результате инфицирования их родителей, могут столкнуться с нарушением их прав на образование и развитие. |
Survival behaviours, such as begging, vagrancy, truancy or running away, need to be dealt with as protection concerns, rather than through punitive measures. | Виды поведения, направленные на выживание, такие как попрошайничество, бродяжничество, прогулы или побеги, должны рассматриваться как вопросы защиты, а не в контексте мер наказания. |
We firmly believe that the continuing existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and to the survival of human civilization. | Мы твердо верим, что продолжающееся существование ядерного оружия создает величайшую опасность для человечества и выживания людской цивилизации. |
Genuine non-proliferation is an indispensable first step towards nuclear disarmament and towards the abolition of those weapons whose mere existence constitutes a threat to the very survival of humanity. | Подлинное нераспространение является необходимым первым шагом по пути к достижению цели ядерного разоружения и к ликвидации тех видов оружия, само существование которых таит в себе угрозу для выживания человечества. |
Without downplaying the socio-economic difficulties that Governments face when they commit to reducing fishing quotas, the continued existence of stocks and the very survival of certain species require drastic measures to reduce the size of the catch. | Не умаляя социально-экономических трудностей, с которыми сталкиваются правительства, когда они сохраняют приверженность сокращению промысловых квот, надо заметить, что дальнейшее существование рыбных запасов и само существование определенных видов требуют применения кардинальных мер по сокращению масштабов вылова. |
The devastating destructive nature of such weapons makes their complete and total elimination a necessity for the very survival of our entire human race and reaffirms that in our view their continued existence remains a source of threat to international peace and security. | Опустошительный, деструктивный характер такого оружия обусловливает необходимость его всеобщей и полной ликвидации для самого выживания всего нашего людского рода и подтверждает, что, на наш взгляд, его дальнейшее существование остается источником угрозы для международного мира и безопасности. |
A study of the countries of the third world shows us that 20 per cent of the population in developing countries know hunger every day, 25 per cent are deprived of the essential means of survival, 33 per cent languish in abject poverty. | Изучение опыта стран третьего мира показывает, что 20 процентов населения в развивающихся странах каждый день испытывают голод, 25 процентов лишены самых необходимых средств существования, 33 процента влачат жалкое существование. |
The recognition that many sarcomas are sensitive to chemotherapy has dramatically improved the survival of patients. | Выявление того, что многие саркомы чувствительны к химиотерапии, резко улучшило выживаемость больных. |
The five-year survival rate for someone with AML is only 26%. | Выживаемость за пять лет для людей с ОМЛ всего 26%. |
The survival rate of species after discharge depends upon conditions in the receiving area, for example, its salinity and temperature. | Выживаемость видов после их высвобождения в морскую среду зависит от условий в соответствующей акватории, например солености и температуры воды. |
Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
Administration of recombinant human superoxide dismutase (rh-SOD) in recipients of cadaveric renal allografts demonstrated prolonged patient and graft survival with improvement in both acute and chronic rejection events. | Введение рекомбинантной человеческой супероксиддисмутазы (rh-SOD) у реципиентов с почечными аллотрансплантатами продемонстрировало длительную выживаемость пациентов и трансплантатами с улучшением как острого, так и хронического отторжения событий. |
But for the rest of the world's reptiles and amphibians, survival is a much tougher struggle. | Но в остальном мире рептилиям и амфибиям приходится бороться за свою жизнь. |
21st century, in which earth's survival depends on a single button. | 21 век, в котором жизнь Земли зависит от нажатия одной кнопки. |
That provision would be meaningless unless the unborn child had the right to life and survival. | Эта помощь не будет иметь смысла, если будущий ребенок не будет иметь право на жизнь и выживание. |
The fields of this Strategy are: Children's survival; children's protection; Children' development; Children's participation and involvement. | В этой Стратегии отдельно выделены следующие области: жизнь детей; защита детей; развитие детей; мобилизация детей и их участие в жизни общества. |
The Government is implementing a National Plan of Action for Orphans and other Vulnerable Children, which promotes the survival, growth and well-being of children who have been affected by the HIV/AIDS pandemic as well as dire poverty. | Правительство разработало и претворяет в жизнь национальный план действий в отношении сирот и других уязвимых групп детей, который призван содействовать выживанию, развитию и благополучию детей, затронутых пандемией ВИЧ/ СПИДа, а также крайней нищетой. |
The post-Cancún period poses extreme challenges to the economic survival and socio-economic stability of many small developing nations like Vanuatu. | После Конференции в Канкуне под серьезную угрозу поставлены выживание экономики и сохранение социально-экономической стабильности многих малых развивающихся государств, в том числе Вануату. |
The fight against illicit trafficking in small arms and light weapons and their ammunition goes beyond a security threat; it is a fight for the survival of our way of life in the Caribbean, a fight for our very existence. | Борьба с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним - это борьба не только с угрозой безопасности; это борьба за сохранение нашего образа жизни в Карибском регионе; это борьба за само наше существование. |
Climate change has dramatically impacted not only the people's right to life, food, water, property, quality standard of living, and self-determination, but also the survival of a cultural heritage and patrimony of Micronesians. | Изменение климата не только оказывает сильное влияние на право людей на жизнь, питание, воду, собственность, достойный уровень жизни и самоопределение, но ставит под угрозу и сохранение культурного достояния и исторического наследия жителей Микронезии. |
A cycle of seminars was organised within the project on the following topics: "Upholding Old Traditions and Crafts of Lithuanians", "A Woman - a Guarantor of Rural Survival", "Self-help and Self-confidence". | В рамках этого проекта был организован цикл семинаров по следующим темам: "Сохранение старых литовских традиций и ремесел", "Женщина - гарант выживания села", "Опора на собственные силы и уверенность в собственных силах". |
The deal turned out to be rather unnecessary, as the Conservatives opted to ensure the government's survival on the motion of confidence surrounding the original budget, expressing support to the tax cuts and defence spending therein. | В конце концов, сделки были ненужны: консерваторы решили обеспечить сохранение правительства на вотуме доверия по первоначальному бюджету, объясняя свою поддержку сокращением налогов и военными расходами, которые в нём предусматривались. |
Gentlemen, by coming after me, you may well have destroyed what slim chance you had for your survival. | Господа, вернувшись за мной, вы, возможно, лишились призрачного шанса на спасение. |
I believe the survival of humanity may well be in our hands. | Я верю, что спасение рода человеческого в наших руках. |
His survival was considered miraculous. | Их спасение было объявлено чудом. |
In the last few months, trillions of dollars had been used to rescue a handful of large banks and companies, while the money promised to rescue millions of people struggling for survival in the midst of a crisis not of their making had never materialized. | За последние несколько месяцев триллионы долларов были израсходованы на спасение небольшого числа крупных банков и компаний, в то время как деньги, обещанные для спасения миллионов людей, борющихся за выживание в условиях кризиса, возникшего не по их вине, так и не материализовались. |
However, all ships must carry equipment designed to improve the chances of rescue following an accident, such as satellite emergency position-indicating radio beacons and search-and-rescue radar transponders for the location of the ship or survival craft. | Однако все суда должны быть оснащены аппаратурой, которая призвана повысить шансы на спасение после аварии, например спутниковыми аварийными радиобуями - указателями местоположения и поисково-спасательными радиолокационными ретрансляторами для определения координат судна или спасательного средства. |
Recent declines in child mortality reflect primarily improved survival between the ages of 1 and 4. | Недавнее снижение коэффициента смертности детей отражает главным образом повышение уровня выживания детей в возрасте от одного года до четырех лет. |
(b) Regarding the survival of mothers | Ь) Меры по снижению материнской смертности |
However, the reduction in neonatal deaths still continues to lag the survival gains in older children, underscoring where further efforts need to be concentrated. | Вместе с тем снижение показателей неонатальной смертности по-прежнему идет более медленными темпами, чем рост показателей выживаемости среди детей более старшего возраста, и это указывает на то, в какой области должны быть сосредоточены дальнейшие усилия. |
As noted in the figure below, mortality statistics produce the conventional survival curve used to measure life expectancy. | Как видно из приведенной ниже диаграммы, статистика смертности позволяет рассчитать обычную кривую продолжительности жизни, которая используется для оценки продолжительности предстоящей жизни. |
The Programme of Action also sought to reduce disparities in health and survival both between and within countries and regions by accelerating mortality reduction in those populations lagging furthest behind. | В Программе действий ставилась также цель уменьшить различия в уровнях здравоохранения и продолжительности жизни как между странами и регионами, так и внутри них путем ускорения процесса снижения смертности в тех группах населения, которые далеко отстают по этому показателю от других групп. |
Men tend to buy such consumer items as radios, bicycles and cars, even in instances when their income may be needed for household survival. | Мужчины приобретают такие потребительские товары, как радиоприемники, велосипеды и автомобили, даже в тех случаях, когда их доходы могут быть необходимыми для жизнеобеспечения домашних хозяйств. |
In the Republic, there are specific sectors such as mining and metallurgy, coal and oil-and-gas in which the use of women's labour is permitted solely in support sections involved in ensuring the functioning and survival of enterprises. | В республике существуют специфические отрасли, такие как горно-металлургическая, угольная, нефтегазовая и другие, где использование труда женщин допускается лишь на вспомогательных участках, связанных с обеспечением системы функционирования и жизнеобеспечения предприятий. |
The MAG also found that the destruction of the chicken coops did not violate the ban on destroying any object that is indispensable to the survival of the civilian population. | Генеральный военный прокурор также установил, что снос строений не был нарушением запрета на уничтожение любого объекта, необходимого для жизнеобеспечения гражданского населения. |
Nomex survival suit for advanced infantry. | Костюм полного жизнеобеспечения для спецназа. |
Humanity faces the task of ensuring the survival and well being of future generations as well as the preservation of the natural foundations of life on Earth. | Перед человечеством стоит задача обеспечения выживания и благополучия будущих поколений и сохранения естественных основ жизнеобеспечения на земле. |
(b) The severe legal penalties applied to women who become pregnant outside of marriage are such that many women and adolescent girls seek to conceal their pregnancies and then abandon their newborn children, and that the survival rate of these children is extremely low. | Ь) предусмотренные законом наказания в отношении женщин, забеременевших вне брака, являются столь суровыми, что многие женщины и девочки-подростки вынуждены скрывать свою беременность и отказываться от новорожденных детей, в результате чего доля таких выживших детей является крайне низкой. |
THE ATOMIC WAR HAS ENDED, BUT THE PRIME MINISTER REPORTS... NO PROOF OF SURVIVAL OF HUMAN LIFE ANYWHERE EXCEPT HERE. | Атомная война закончилась, но премьер-министр докладывает что нет свидетельств о выживших где-либо, кроме нашего континента. |
I fear for the survival of Rohan. | Я боюсь за выживших Рохана. |
Our yields are higher now than they were with the vaccine, but the survival rate is no better. | Теперь способности проявляются у большего числа людей, но процент выживших не увеличился. |
The media focuses on the miraculous survival of four As opposed to the deaths of 200, allowing the dead | СМИ сосредоточились на чуде, четырёх выживших на фоне ужаса 200 смертей, позволяя мертвым |
There are several international organizations that work towards protecting threatened societies and cultures, including Survival International and UNESCO. | Существуют несколько международных организаций, деятельность которых направлена на защиту сообществ и культур, находящихся под угрозой исчезновения, в частности, Survival International и ЮНЕСКО. |
In November, he was part of the 2014 Survival of the Fittest tournament, won by Adam Cole. | В ноябре он принимал участие в турнире Survival of the Fittes 2014, победу в котором одержал Адам Коул. |
The promotional photos and covers for "Ethnic Planet Survival" and "Lonely Lonely Lonely" were styled by Galaxxxy. | Рекламные фотографии и дизайн обложек для синглов «Ethnic Planet Survival» и «Lonely Lonely Lonely» были разработаны в «Galaxxxy». |
Plage's work for Survival soon gained international renown. | Работа Плаге в рамках цикла «Survival» вскоре приобрела международную известность. |
Junho first gained public attention when he won Superstar Survival in 2006. | Первый раз, Чунхо появился перед публикой в 2006 году на Superstar Survival. |
When violence is imminent, animals instinctively know that keeping quiet and still is their best shot at survival. | Когда насилие неминуемо, животные инстинктивно знают, что затаиться и затихнуть - лучшая стратегия, чтобы выжить. |
He feeds on the fears of witches for his survival. | Чтобы выжить, он питается страхом ведьм . |
Access is a fundamental prerequisite for humanitarian action which is often the only means of survival for millions of vulnerable people caught in conflict. | Возможность доступа является важнейшей предпосылкой для деятельности гуманитарных организаций, которая для миллионов людей, оказавшихся в уязвимом положении в условиях конфликта, зачастую является единственным способом выжить. |
The continuing embargo meant that the State was faced with setting important and decisive priorities in order to guarantee the survival of citizens by ensuring the minimum of food in order to prevent starvation. | Продолжающееся эмбарго ведет к тому, что государство вынуждено решать важные и ответственные первоочередные задачи, помогая своим гражданам выжить посредством изыскания минимальных продуктов питания для предотвращения голода. |
Animals who consume their offspring in the name of survival, yet... she's putting the lessers above herself. | Некоторые уничтожают потомство, чтобы выжить, а она... ставит тех, кто ниже, над собой. |
Hydra understands the importance of survival. | Гидра понимает, как важно выживать. |
Trained in wilderness survival, G. | Обучен выживать в сложных условиях, Джи. |
You've got a knack for survival, I'll give you that. | Ты умеешь выживать, с этим не поспоришь. |
This was a team with many useful scientific and technical skills, but lacking any particular physical prowess or training for survival under extreme conditions. | Эта команда обладала многими полезными научно-техническими навыками, но испытывала недостаток в физических умениях и знаниях о том, как выживать в чрезвычайных условиях. |
Each possesses a means of survival. | У каждого есть способности выживать. |
This is survival of the fittest, plain and simple. | Сейчас выживает сильнейший - просто и ясно. |
Who coined the phrase, "survival of the fittest" and what was his greatest discovery? | Кто автор фразы "выживает сильнейший", и каково было его величайшее открытие? |
It's survival of the fattest, man. | Выживает сильнейший, друг. |
In Zimbabwe, squatter camps around Harare have been declared dangerous areas that are off limits especially to visitors, where survival is for the fittest. | В Зимбабве трущобы, окружающие город Хараре, считаются исключительно опасными, особенно для посетителей, районами, где выживает сильнейший. |
Read your Darwin. Survival of the fittest: | Выживает сильнейший - это фраза не о том, как быть сильным; |
Listen, Betty, I sit with the Serpents purely for reasons of survival. | Бетти, я сел со «Змеями» только из самосохранения. |
Rats are ugly, sure, and nobody like them, but they're very intelligent and they have a strong survival instinct. | Крысы отвратительны, да, они никому не нравятся, но они очень умные, и у них сильный инстинкт самосохранения. |
All right, well, then do you think that giving up Mueller's name might have been a survival mechanism? | Ясно, а ты не думаешь, что у него сработал механизмом самосохранения, когда он назвал Мюллера? |
This is now not only the Cartagena consensus, but also the ICJ's advisory opinion, the recommendation of the Canberra Commission, the view of the United Nations General Assembly and, above all, the dictate of common sense and of the human instinct for survival. | Сегодня речь идет не только о картахенском консенсусе, но и о консультативном заключении Международного суда, рекомендации Канберрской комиссии, мнении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и, что есть самое главное, о велении здравого смысла и о человеческом инстинкте самосохранения. |
Now in many ways, that's just a survival thing. | Во многих отношениях, это инстинкт самосохранения. |
It's called survival of the fittest. | Это называется "выживет сильнейший". |
But that survival wasn't likely. | Но не похоже, что она выживет. |
As I said before, this is advanced medicine unsuitable to the period, to say nothing of what this boy's survival might do to the timeline. | Как я сказал ранее, эта улучшенная медицина не подходит под данное время, я уже молчу о том, что может произойти с временной линией, если этот мальчик выживет. |
Worst case, Josh loses a leg, but there is no question he has the best chance of survival. | В худшем случае, он потеряет ногу, но он точно выживет. |
Forgive me, Master, but K'tano teaches that one must strike with single- minded purpose to victory, without regard for one's survival. | Простите меня, учитель, но КТано учит что когда кто-то сражается, единственной его целью должна быть победа без учёта того, выживет ли он. |