| We know that for the poor these are the two most important safety nets for survival in cities today. | Мы знаем, что для бедных слоев населения это два наиболее значимых фактора безопасности, гарантирующие выживание в современном городе. |
| Preventing and responding to violence, exploitation and abuse is essential to ensuring children's rights to survival, development and well-being. | Предотвращение насилия, эксплуатации и жестокого обращения, а также реагирование на подобные действия имеют ключевое значение для обеспечения прав ребенка на выживание, развитие и благополучие. |
| Following industrialization and the profound changes of the nineteenth century and disasters of the twentieth century, the new era was characterized by globalization and the exploitation of increasingly vulnerable workers, while the very survival of the human race was in jeopardy. | После индустриализации и глубоких изменений ХIХ века и катастроф века ХХ новая эпоха характеризуется глобализацией и эксплуатацией все более уязвимых трудящихся, в то время как под угрозой находится само выживание человечества. |
| The decisions that will be made in this Assembly will have a great impact not only on the well-being of all individuals, but, as I have said, on the very survival of the human species. | От решений, которые будут приняты на этой сессии Ассамблеи, в значительной мере зависит не только благополучие отдельных людей, но и, как я сказал, само выживание человеческого рода. |
| to survival, health and education. | населения государства-участника, в частности детей, на выживание, здоровье и образование. |
| The Aryan, or "noble" race was always changing as superior peoples supplanted inferior ones in evolutionary struggles for survival. | Арийцы, или «благородная» раса, непрерывно изменялись по мере того, как в ходе эволюционной борьбы за существование высшие народы вытесняли народы низшие. |
| The Secretary-General, in his presentation to the third interactive dialogue, stated: When we threaten the planet, we undermine our only home - and our future survival. | Генеральный секретарь Организация Объединенных Наций в своем выступлении в рамках диалога заявляет: «Когда мы ставим под угрозу существование планеты, мы разрушаем свой единственный дом и лишаем себя возможности выживания в будущем. |
| If the State does not guarantee their right to subsistence (survival), these communities will not be able to materialize their right to cultural, social and economic integrity which is stated in the Constitution . | Если же государство не в состоянии гарантировать их право на существование (выживание), то эти общины не могут рассчитывать и на закрепленное в Конституции право на культурную, социальную и экономическую неприкосновенность 9. |
| To reiterate that the existence of nuclear weapons constitutes a threat to the survival of humankind and that the only real guarantee against their use or threat of use is their total elimination and absolute prohibition. | вновь заявить, что существование ядерного оружия является угрозой для выживания человечества и что единственной реальной гарантией против применения такого оружия является его полное уничтожение и абсолютный запрет; |
| Inactivity and passiveness are not acceptable options - not as long as the very existence of nuclear weapons remains a threat to the survival of the human species. | Бездействие или пассивность не являются приемлемыми вариантами - и уж тем более пока само существование ядерного оружия продолжает составлять угрозу для выживания людского рода. |
| The recognition that many sarcomas are sensitive to chemotherapy has dramatically improved the survival of patients. | Выявление того, что многие саркомы чувствительны к химиотерапии, резко улучшило выживаемость больных. |
| This inhibits reproduction and the long-term survival of the species. | Это угнетает размножение и выживаемость вида. |
| Administration of recombinant human superoxide dismutase (rh-SOD) in recipients of cadaveric renal allografts demonstrated prolonged patient and graft survival with improvement in both acute and chronic rejection events. | Введение рекомбинантной человеческой супероксиддисмутазы (rh-SOD) у реципиентов с почечными аллотрансплантатами продемонстрировало длительную выживаемость пациентов и трансплантатами с улучшением как острого, так и хронического отторжения событий. |
| Trial results released in June 2012 show that bendamustine, a drug first developed in East Germany in the 1960s, more than doubled disease progression-free survival when given along with rituximab. | Результаты испытаний, опубликованные в июне 2012 года, показывают, что бендамустин, препарат, впервые разработанный в Восточной Германии в 1960-х годах, выживаемость без прогрессирования заболевания более чем в два раза больше, чем при применении ритуксимаба. |
| TrkC that expresses NT3 has been shown to promote proliferation and survival of cultured neural crest cells, oligodendrocyte precursors, and differentiation of hippocampal neuron precursors. | Было установлено, что ТгкС усиливает пролиферацию и выживаемость клеток культуры нервного гребня, предшественников олигодендроцитов, а также дифференцировку предшественников нейронов гиппокампа. |
| Now he knows the game's up, he wants to use the crystals to buy his survival. | Теперь он понимает, что игра закончилась, и хочет использовать кристаллы, чтобы выкупить свою жизнь. |
| An indigenous education programme was developed, geared to endogenous socialization for a reappraisal of culture guaranteeing the survival and reproduction of the people concerned. | Была разработана программа образования коренного населения, направленная на его вовлечение в внутриобщинную жизнь с целью переоценки культуры, гарантирующей выживание и воспроизводство соответствующего народа. |
| Whether the legislation recognizes and protects the right to life and survival of persons with disabilities on an equal basis with others | признаются ли и защищаются ли в законодательстве права инвалидов на жизнь и выживание наравне с другими |
| Climate change and environmental degradation will continue to endanger the lives and livelihoods of the poorest and most disadvantaged, many of whom rely on natural resources as a basic means of survival. | Климатические изменения и деградация окружающей среды будут и далее ставить под угрозу жизнь и возможности жизнеобеспечения беднейших и наиболее обездоленных членов общества, многие из которых в качестве основных средств жизнеобеспечения используют природные ресурсы. |
| In February 2001, at the age of 41, Mr. Viengthong, the father of a family, struggling for survival in a remote village in Attapeu, a southern province of Laos, was cutting hillside grass with a long blade. | В феврале 2001 года г-н Вьенгтонг, в возрасте 41 года, отец семейства, с трудом зарабатывавший на жизнь в глухой деревне в Аттапеу, южной провинции Лаоса, косил траву на горном склоне. |
| The survival and further development of these committees, whatever the institutional setting, may be key factors for achieving country-focused mountain development. | Сохранение и дальнейшее развитие этих комитетов, независимо от их институциональной структуры, может быть ключевым фактором обеспечения целенаправленного с позиций отдельных стран развития горных районов. |
| There is a general consensus among United Nations officials that the survival of the Transitional Federal Government for one year in a very challenging security situation is in itself a significant achievement. | Сотрудники Организации Объединенных Наций придерживаются общего мнения о том, что сохранение Переходного федерального правительства у власти в течение одного года в очень непростых условиях с точки зрения безопасности само по себе является значительным достижением. |
| The Committee also notes that the survival of certain traditions and customs sometimes constitutes an obstacle to the implementation of the Convention, particularly with regard to the equality of boys and girls. | Комитет также отмечает, что сохранение некоторых традиций и обычаев порой препятствует осуществлению Конвенции, в частности в том, что касается равноправия мальчиков и девочек. |
| Preferential trading arrangements, crucial for the economic survival of small island developing States, had partly compensated for their lack of comparative advantage and served to attract foreign investment, and therefore must be protected during the current round of negotiations. | Соглашения о торговых преференциях, чрезвычайно важные для экономического выживания малых островных развивающихся государств, частично компенсировали отсутствие у них сравнительных преимуществ и способствовали привлечению иностранных инвестиций, в связи с чем в ходе нынешнего раунда переговоров должно быть обеспечено их сохранение. |
| An entity with a reasonable prospect of survival should be given that opportunity, especially where it can be demonstrated that there is greater value in keeping the essential business and other component parts of the entity together. | Юридическому лицу с разумными перспективами дальнейшей деятельности следует предоставить такую возможность, особенно в тех случаях, когда можно показать, что большую ценность представляет собой сохранение основного предприятия и других составных частей данного юридического лица. |
| Our survival, our future, is over these rocks. | Наше спасение, наше будущее - за этими скалами. |
| If you talk, Miss, your friend will have a slight chance of survival. | Мадемуазель, если вы заговорите, у вашего друга появится хрупкий шанс на спасение. |
| Then your last chance of survival will be gone. | Если ты меня пристрелишь, ты лишишься последнего шанса на спасение. |
| (b) Risk reduction and assistance in survival to help dependent individuals with active drug addiction; | Ь) снижение рисков и спасение жизни лиц, испытывающих зависимость на этапе активной токсикомании; |
| In the last few months, trillions of dollars had been used to rescue a handful of large banks and companies, while the money promised to rescue millions of people struggling for survival in the midst of a crisis not of their making had never materialized. | За последние несколько месяцев триллионы долларов были израсходованы на спасение небольшого числа крупных банков и компаний, в то время как деньги, обещанные для спасения миллионов людей, борющихся за выживание в условиях кризиса, возникшего не по их вине, так и не материализовались. |
| Until highly effective antiretroviral treatments appeared, AIDS was a very lethal disease, with a post-diagnosis survival prospects of about two years. | До появления высокоэффективных антиретровирусных средств СПИД представлял собой заболевание с очень высоким уровнем смертности: средняя продолжительность жизни человека, у которого был выявлен СПИД, составляла около 2 лет. |
| Again, low old-age survival probabilities in Europe are the result of high old-age mortality in Eastern Europe. | Следует вновь отметить, что низкие показатели вероятности выживания пожилых людей в Европе обусловлены высокими показателями смертности людей старшего возраста в Восточной Европе. |
| Existing patterns of mortality, exclusion, discrimination, violence, abuse and exploitation are now severely aggravated by the HIV/AIDS pandemic, which deprives children of their rights to survival, development, education and parental and family care. | Существующие в настоящее время тенденции в отношении показателей смертности, изолированности, дискриминации, насилия, жестокого обращения и эксплуатации серьезно усугубляются в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая лишает детей их прав на выживание, развитие, образование, а также на родительскую заботу и семейный уход. |
| While warming has already contributed to an additional 150,000 deaths annually in low-income countries, higher temperatures will further increase the survival and replication rates of bacterial contaminants of food and water sources, exacerbating the impact on health. | И если потепление уже привело к увеличению показателя смертности в странах с низким уровнем дохода на 150000 человек в год, то показатели выживаемости и воспроизводства бактерий, заражающих пищевые продукты и источники воды, под влиянием повышения температуры увеличится, усугубляя тем самым воздействие на состояние здоровья населения. |
| The manual discusses and presents applications of census survival methods, methods utilizing intercensal deaths, and methods based on information on the survivorship of parents and siblings. | В этом пособии описываются и приводятся примеры применения переписных методов измерения продолжительности жизни, методов, предусматривающих использование показателей смертности в период между переписями населения, и методов, основанных на информации о доживаемости родителей и родных братьев и сестер. |
| All survival maintenance systems are to be closed down. | Все системы жизнеобеспечения должны быть перекрыты. |
| Awareness of key issues surrounding safe motherhood was promoted in the United States and Chapters also provided over 5,000 survival kits to women in Haiti. | В Соединенных Штатах и во всем мире пропагандируется повышение информированности о ключевых вопросах, касающихся безопасного материнства. "Линкс Инкорпорейтед" также предоставила свыше 5 тыс. комплектов жизнеобеспечения женщинам в Гаити. |
| However, this pursuit of growth at all costs is undermining the very fabric of societal well-being by destroying the life systems essential for survival. | Однако это стремление к росту любой ценой подрывает саму основу общественного благополучия, уничтожая системы жизнеобеспечения, необходимые для выживания. |
| (a) Destroys or seriously damages the source of elementary necessaries of life of the civilian population in an occupied territory or buffer zone, or who wilfully refuses to provide the population the assistance they need for their survival, | а) разрушает или серьезным образом повреждает насущные источники жизнеобеспечения гражданского населения на оккупированной территории или в буферной зоне, или которые намеренно отказывается предоставлять мирным жителям помощь, необходимую для их выживания; |
| Our Government is, however, aware of the need to give special attention to indigenous men and women who have migrated to cities since, in so doing, they usually leave behind the traditional livelihoods that ensured their survival. | Однако правительство нашей страны осознает необходимость уделения особого внимания городским жителям мужского и женского пола из числа коренных народов, поскольку, как правило, результатом их миграции в города является утрата традиционных средств жизнеобеспечения, гарантирующих их выживание. |
| The hospital has to live with survival rates. | Для больницы очень важен процент выживших. |
| The search for survivors of the shipwreck was suspended on 18 December after doctors advised that survival was by then unlikely. | Поиск выживших после кораблекрушения был приостановлен 18 декабря, после того, как по словам врачей нахождение выживших стало маловероятным. |
| (b) The severe legal penalties applied to women who become pregnant outside of marriage are such that many women and adolescent girls seek to conceal their pregnancies and then abandon their newborn children, and that the survival rate of these children is extremely low. | Ь) предусмотренные законом наказания в отношении женщин, забеременевших вне брака, являются столь суровыми, что многие женщины и девочки-подростки вынуждены скрывать свою беременность и отказываться от новорожденных детей, в результате чего доля таких выживших детей является крайне низкой. |
| THE ATOMIC WAR HAS ENDED, BUT THE PRIME MINISTER REPORTS... NO PROOF OF SURVIVAL OF HUMAN LIFE ANYWHERE EXCEPT HERE. | Атомная война закончилась, но премьер-министр докладывает что нет свидетельств о выживших где-либо, кроме нашего континента. |
| But the LVAD also has increased survival rates over conventional therapies and I think that you need... | Но аппарат вспомогательного кровообращения увеличивает долю выживших по сравнению с традиционной терапией, и я считаю, что тебе надо... |
| The band first gained attention with their demo "The Survival Option" in the same year. | В этом же году группа привлекла к себе внимание своими демозаписями The Survival Option. |
| "Survival Pictures | The Promise". . | Survival Pictures | The Promise (англ.)? (недоступная ссылка). . |
| And then... survival. | Выживание (survival). |
| Junho first gained public attention when he won Superstar Survival in 2006. | Первый раз, Чунхо появился перед публикой в 2006 году на Superstar Survival. |
| The texts in her subsequent Survival series, compiled in 1983-85, speak to the great pain, delight, and ridiculousness of living in contemporary society. | Тексты последующей серии ее работ под названием «Выживание» (Survival, 1983-1985) обращались к боли, удовольствию и смехотворности жизни в современном обществе. |
| Each one has a rich behavioral repertoire to ensure its own survival. | У каждого из них свой богатый поведенческий репертуар, который помогает им выжить. |
| All of which puts our survival in some doubt. | Все это ставит под сомнение нашу способность выжить. |
| If survival is the game, I can help us survive. | Если это игра на выживание. я могу помочь нам выжить. |
| Opportunities for self-reliance are extremely limited, forcing the refugees to rely on international humanitarian assistance for their survival. | Беженцам очень сложно рассчитывать на собственные силы, и, чтобы выжить, они вынуждены полагаться на международную гуманитарную помощь. |
| Without the caregiver, they wouldn't survive, so it stands to reason that nature would endow them with these mechanisms of survival. | Без ухода им не выжить, так что это объясняет, для чего природа наделила их этими механизмами выживания. |
| Hydra understands the importance of survival. | Гидра понимает, как важно выживать. |
| The character of Claire Redfield was very well received by critics and general public alike for her good looks and survival prowess. | Персонаж Клэр Редфилд был очень хорошо принят критиками за внешность и умение выживать. |
| When you watch it you learn the rules of survival... it's all there. | Когда наблюдаешь за ним, начинаешь учиться выживать... |
| This was a team with many useful scientific and technical skills, but lacking any particular physical prowess or training for survival under extreme conditions. | Эта команда обладала многими полезными научно-техническими навыками, но испытывала недостаток в физических умениях и знаниях о том, как выживать в чрезвычайных условиях. |
| I've already mastered survival. | Я уже умею выживать. |
| This is survival of the fittest, plain and simple. | Сейчас выживает сильнейший - просто и ясно. |
| The law of nature, the survival of the fittest. | Закон природы - выживает наиболее приспособленный. |
| The world cannot, and must not operate on the basis of the survival of the fittest. | Мир не может и не должен действовать по принципу «выживает сильнейший». |
| The survival rate is only 35 | Обычно выживает около 35%. |
| The fight to eradicate poverty should be inspired by solidarity rather than survival of the fittest, and it should avoid economic models that heightened inequality and marginalized those with fewer possibilities. | Борьба за ликвидацию нищеты должна строиться на солидарности, а не на принципе «выживает сильнейший», при этом следует избегать экономических моделей, содействующих росту неравенства и маргинализации тех, у кого меньше возможностей. |
| I think it was mostly a survival instinct. | Я думаю, что это инстинкт самосохранения. |
| I don't always love new things, but that's just a smart survival instinct. | Мне не всегда нравится новое, но это лишь инстинкт самосохранения. |
| What happened to your survival instincts, dad? | Что случилось с твоим инстинктом самосохранения, папа? |
| Only our survival instinct has forced us to trade degrees for a housewife's apron. | Мы променяли наши университетские дипломы на передники домохозяек из инстинкта самосохранения. |
| But the point here is they were able to deny their instincts for survival using exactly the same systems that were put there to make them survive. | Но для нас важно то, что они отказались от своего инстинкта самосохранения, используя те же системы, которые существуют для того, чтобы человек выживал. |
| It's called survival of the fittest. | Это называется "выживет сильнейший". |
| The Ark is about survival at any cost, and they'll kill people who fall out of line. | Ковчег выживет любой ценой, и они будут убивать людей которые выпадают из линии. |
| The survival of our movement depends upon it. | От этого зависит выживет ли наше движение. |
| If it were a choice of survival between a blind man and a triffid, | Если бы пришлось выбирать, кто выживет - слепой человек или триффид, |
| Our best chance of survival is his survival. | Мы сможем выжить, если выживет он. |