| I understand we're in a war for survival. | Я понимаю, что мы ведём борьбу за выживание. |
| The survival of the world and of mankind's descendants would depend on it. | От этого будет зависеть выживание мира и грядущих поколений. |
| Sir, you know, every second that you could let us out early would really increase our chances of survival. | Сэр, знаете, если вы отпустите нас хоть на несколько секунд раньше... это значительно увеличит наши шансы на выживание. |
| Qatar was putting the finishing touches to its new national plan for children, which focused on three core areas: survival and health; development and education; and protection against violence, abuse and neglect. | Катар заканчивает разработку своего нового национального плана в интересах детей, который сфокусирован на трех основных областях: выживание и охрана здоровья; развитие и образование; и защита от насилия, жестокого обращения и невнимания. |
| He stated in a 2002 interview that one of the books which was an early influence on him was Gerald Loeb's The Battle for Investment Survival. | В интервью в 2002 году он заявил, что огромное влияние на него произвела книга Джеральда Лоэба (Gerald Loeb) Битва за инвестиционное выживание (The Battle for Investment Survival). |
| In a war where mankind very survival hangs in the balance, it's up to each of us to make a difference. | В войне, от которой зависит само существование человечества, каждый из нас может изменить ситуацию. |
| The very existence of nuclear weapons has been denounced since their invention and they alone represent a threat to international peace and security and the survival of mankind. | Само существование ядерного оружия осуждалось с момента его изобретения, и этот вид оружия сам по себе представляет угрозу международному миру и безопасности, а также выживанию человечества. |
| We stress the fact that water is vital to sustain habitat and species' survival and that human existence depends on a safe and reliable water supply. | Мы подчеркиваем тот факт, что вода имеет жизненно важное значение для сохранения естественной природной среды и выживания видов и что существование человека зависит от наличия безопасного и надежного водоснабжения. |
| It is the old bear, one who is struggling for survival, and an aggressive one at that, who is the one that you must be very careful of. | Это старый медведь, он ведет борьбу за существование, поэтому агрессивный, с такими надо очень и очень осторожно. |
| If the planned slaughters are carried out, the Nellim herding group and reindeer herding as a traditional Sami livelihood in Nellim village will cease to exist, as the village depends on reindeer husbandry and small-scale tourism for its survival. | Если запланированные меры по забою оленей будут осуществлены, Неллимское оленеводческое хозяйство и оленеводство как традиционный источник жизнеобеспечения саамов в дерене Неллим прекратят свое существование, ибо выживание этой деревни зависит от оленеводства и мелкого туризма. |
| There is evidence for adverse effects to critical endpoints including reproduction, survival, nerve- and endocrine systems. | Существуют свидетельства негативного влияния вплоть до критических конечных точек, включая репродукцию, выживаемость, нервную и эндокринную системы. |
| This inhibits reproduction and the long-term survival of the species. | Это угнетает размножение и выживаемость вида. |
| Administration of recombinant human superoxide dismutase (rh-SOD) in recipients of cadaveric renal allografts demonstrated prolonged patient and graft survival with improvement in both acute and chronic rejection events. | Введение рекомбинантной человеческой супероксиддисмутазы (rh-SOD) у реципиентов с почечными аллотрансплантатами продемонстрировало длительную выживаемость пациентов и трансплантатами с улучшением как острого, так и хронического отторжения событий. |
| In the 100 mg/kg feed female group survival was significantly lower compared to control after 26 weeks of exposure and accompanied by abnormalities in weight gain and haematological parameters. | Среди женских особей в группе, получавшей по 100 мг/кг, выживаемость была значительно ниже, чем у контрольной группы, после 26 недель применения; кроме того, наблюдались отклонения по части увеличения массы тела и в гематологических параметрах. |
| It also enhances B cell survival, proliferation, and antibody production. | Увеличивает выживаемость В-клеток, их пролиферацию и продукцию антител. |
| Additional resources are urgently needed in order to address the basic needs of millions of Malians who currently depend on humanitarian assistance for their survival and protection. | Для удовлетворения неотложных потребностей миллионов малийцев, жизнь и защита которых сегодня зависят от того, получат ли они гуманитарную помощь, срочно необходимы дополнительные ресурсы. |
| One of the most tragic consequences of conflict is the forced displacement of thousands of women, boys and girls who, stalked by fear and intimidation, are obliged to leave their homes and start new lives in conditions that offer very fragile prospects for survival. | Одним из наиболее трагических последствий конфликтов является насильственное перемещение тысяч женщин, мальчиков и девочек, которые, преследуемые страхом и угрозами, вынуждены покидать свои дома и начинать новую жизнь в условиях, которые оставляют лишь хрупкие надежды на выживание. |
| I made survival my first priority... | что моя жизнь важнее всего. |
| And I think that the difference between what I call the survival level of living, the success level of living and the significant level of living is, do you figure out, what on Earth am I here for? | И я думаю, в этом разница между тем, что я называю жизнь на уровне выживания и на уровне успеха и одним из важных уровней жизни является то, осознаёшь ли ты, для чего ты здесь, на Земле? |
| Thanks to their initiative and resolve, those women ensured the survival of millions of children, ensured that their families could maintain a life with the minimum standards and ensured that millions of families could survive the oblivion of war and despair. | Благодаря своей инициативности и решимости эти женщины сохранили жизнь миллионам детей, обеспечив минимальный промежуточный уровень для своих семей, а также выживание миллионов семей в условиях войны и отчаянного положения. |
| The Special Rapporteur has noted with concern the survival of criminal provisions permitting courts to pronounce and apply the death sentence. | Специальный докладчик с озабоченностью отметила сохранение в уголовном законодательстве положений, позволяющих судам выносить смертный приговор. |
| By approving of the peace plan of the international community, we approval of survival, progress, return to one's home, maintenance of the State of Bosnia and Herzegovina and of equality in that common country of ours. | Одобряя мирный план международного сообщества, мы выбираем выживание, прогресс, возвращение на родину, сохранение государства Босния и Герцеговина и обеспечение равноправия в этой общей нашей стране. |
| By including "treaties on international criminal justice", the Commission chiefly intended to ensure the survival and continued operation of treaties such as the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998. | Путем включения "договоров о международном уголовном правосудии" Комиссия главным образом имела намерение обеспечить сохранение и продолжение действия таких договоров, как Римский статут Международного уголовного суда от 17 июля 1998 года. |
| However, as the events in August demonstrated, peace in Tajikistan is still extremely fragile and its survival depends, first and foremost, on the Tajik parties themselves and how faithful they are to the commitments they have made. | Однако, как показали события в августе нынешнего года, мир в Таджикистане еще очень хрупкий и его сохранение зависит прежде всего от таджикских сторон, от их приверженности взятым на себя обязательствам. |
| The deal turned out to be rather unnecessary, as the Conservatives opted to ensure the government's survival on the motion of confidence surrounding the original budget, expressing support to the tax cuts and defence spending therein. | В конце концов, сделки были ненужны: консерваторы решили обеспечить сохранение правительства на вотуме доверия по первоначальному бюджету, объясняя свою поддержку сокращением налогов и военными расходами, которые в нём предусматривались. |
| The inside back cover of the issue listed two 1-900 numbers that readers could call to vote for the character's death or survival. | Предпоследняя страница журнала содержала номера 1-900, по которым читатели могли позвонить, чтобы проголосовать за его смерть или спасение. |
| As soon as I gave my guests some rest and shelter I would take charge of their survival. | Как только я дал моему гостю некоторый покой и приют, он поблагодарил меня за спасение. |
| Then does that mean Granfather himself, gave up his last chance of survival, | Тогда почему дедушка отдал свой последний шанс на спасение? |
| I am the best chance your baby has of survival, But I will walk out of this hospital right now And leave you, your baby and your son's lives | Я - последний шанс вашего ребенка на спасение, но я сейчас же уйду отсюда, оставлю вас, вашего ребенка и вашего сына нервному резиденту, если вы еще раз солжете. |
| Your best chance of survival might be - Might be what? | Использовать свой единственный шанс на спасение... |
| Evidence suggests that education differentials in mortality within developed countries are widening as better-educated persons increase their relative survival advantage over the poorly educated. | Опыт показывает, что разрыв между уровнем образования и показателями смертности в развитых странах возрастает в результате того, что более образованные люди увеличивают свое сравнительное преимущество в продолжительности жизни по сравнению с менее образованными людьми. |
| In examining the determinants of excess female child mortality, the United Nations study did not find a systematic neglect of girls in terms of nutrition even in countries where there is clear evidence of a female disadvantage in survival. | При изучении факторов, определяющих чрезмерно высокие коэффициенты детской смертности среди девочек, в ходе исследования Организации Объединенных Наций не было выявлено систематического пренебрежения потребностями девочек с точки зрения питания даже в тех странах, по которым имеются факты, ясно свидетельствующие о неблагоприятных условиях жизни женщин. |
| The range of collateral problems is multiplying, as we witness mass migrations of people to urban centres and to more hospitable countries, the proliferation of diseases and increasing illiteracy rates, morbidity and mortality, struggles for survival of human groups, social insecurity and so forth. | Число побочных проблем продолжает расти, и мы становимся свидетелями массовой миграции населения в городские центры и более радушные страны, распространения болезней и увеличения коэффициента неграмотности, заболеваемости и смертности, борьбы за выживание целых групп населения, социальной небезопасности и т.д. |
| A major cause of infant mortality during the first year of life is the poor health of the mother, which affects the health of the newborn and, later, the child's survival beyond the first year. | Немаловажной причиной, способствующей смертности детей первого года жизни является низкий индекс здоровья матерей, отражающийся на состоянии здоровья новорожденных и в дальнейшем на выживании детей первого года жизни. |
| Achievements in the area of the right to survival include a decline in the under-five mortality rate (U5MR) by 10 per cent between 2007 and 2011 (based on national data). | Достижения в области права на выживание включают снижение показателя смертности среди детей в возрасте до пяти лет на 10 процентов за период с 2007 по 2011 год (согласно национальным данным). |
| Men tend to buy such consumer items as radios, bicycles and cars, even in instances when their income may be needed for household survival. | Мужчины приобретают такие потребительские товары, как радиоприемники, велосипеды и автомобили, даже в тех случаях, когда их доходы могут быть необходимыми для жизнеобеспечения домашних хозяйств. |
| Climate change and environmental degradation will continue to endanger the lives and livelihoods of the poorest and most disadvantaged, many of whom rely on natural resources as a basic means of survival. | Климатические изменения и деградация окружающей среды будут и далее ставить под угрозу жизнь и возможности жизнеобеспечения беднейших и наиболее обездоленных членов общества, многие из которых в качестве основных средств жизнеобеспечения используют природные ресурсы. |
| It is destroying our natural life-support systems and threatening our long-term survival. | Оно приводит к разрушению наших естественных систем жизнеобеспечения и в долгосрочной перспективе создает угрозу нашему выживанию. |
| If the planned slaughters are carried out, the Nellim herding group and reindeer herding as a traditional Sami livelihood in Nellim village will cease to exist, as the village depends on reindeer husbandry and small-scale tourism for its survival. | Если запланированные меры по забою оленей будут осуществлены, Неллимское оленеводческое хозяйство и оленеводство как традиционный источник жизнеобеспечения саамов в дерене Неллим прекратят свое существование, ибо выживание этой деревни зависит от оленеводства и мелкого туризма. |
| Seaports and airports are the lifelines sustaining the survival of these States, especially since they are highly dependent on transport-intensive imports for much of their consumption needs, for example food and energy. | Каналами жизнеобеспечения для этих государств являются морские порты и аэропорты, особенно с учетом того, что эти страны при удовлетворении значительной части своих потребностей в сфере потребления, в частности продовольственных и энергетических, сильно зависят от импорта, в котором высока транспортная составляющая. |
| The hospital has to live with survival rates. | Для больницы очень важен процент выживших. |
| Between the years 2000 and 2008, the survival rate of calves in the Paatsjoki reindeer herding cooperative was 52 per cent; that is to say, almost half of the calves born disappeared in the forest before counting time in autumn. | За период 2000-2008 годов доля выживших телят в оленеводческом кооперативе Паатс-Йоки составляла 52%; это означает, что почти половина родившегося молодняка исчезала в лесах до начала его осеннего подсчета. |
| I fear for the survival of Rohan. | Я боюсь за выживших Рохана. |
| Plantard added that Abbé Pierre Plantard, former vicar of the Basilica of St. Clotilde, Paris (falsely claiming they were related), drew up genealogies giving the survival of the line of Dagobert II on 18 March 1939. | Плантар заявлял, что аббат Пишон, бывший викарий Базилики Святой Клотильды, которого он ложно объявлял своим родственником, якобы составил родословную Дагоберта II, доведя данные о выживших потомках до 18 марта 1939 года. |
| Over the same period, the survival rates for the four authors calves were 53 per cent (Kari Alatorvinen), 56 per cent (Eero Paadar), 58 per cent (Kalevi Paadar) and 58 per cent (Veijo Paadar). | За этот же период доля выживших телят в поголовье, принадлежащем авторам, равнялась 53% (у Кари Алаторвинена), 56% (у Эйро Паадара), 58% (у Калеви Паадара) и 58% (у Вэйо Паадара). |
| Dead Dozen is a first-person shooter with survival horror elements developed by Russian indie studio Fntastic, best-known for the game "The Wild Eight". | DEAD DOZEN (в пер. с англ. Мертвая Дюжина) - компьютерная игра в жанрах шутер от первого лица и survival horror, разрабатываемая российской инди-студией Fntastic, известной по игре The Wild Eight. |
| Actor Carlos Pena Jr. previously worked with Scott Fellows on Ned's Declassified School Survival Guide. | Актёр Карлос Пена ранее уже работал со Скоттом Фэллоусом на проекте «Ned's Declassified School Survival Guide». |
| The song, "Survival 1st", first appeared on the No Limit Records compilation, West Coast Bad Boyz II. | Песня «Survival 1st» впервые появилась на сборнике, записанном участниками лейбла No Limit Records «West Coast Bad Boyz II», который был выпущен за месяц до выхода One Life 2 Live. |
| The beef between Onyx and 50 Cent started on Def Jam's "Survival Of The Illest" concert at the legendary world-famous Apollo Theater. | Биф между Onyx и 50 Cent начался на концерте Survival Of The Illest в легендарном театре Аполло в Гарлеме, Нью-Йорк. |
| Ark: Survival Evolved (stylized as ΛRK) is an action-adventure survival video game developed by Studio Wildcard, in collaboration with Instinct Games, Efecto Studios, and Virtual Basement. | ARK: Survival Evolved - многопользовательская компьютерная игра в жанре симулятора выживания, разрабатываемая Studio Wildcard, Instinct Games, Effecto Studios, и Virtual Basement. |
| That planet may be our last chance for survival. | Эта планета может быть нашим последним шансом выжить. |
| The price that the Organization must pay for continued relevance and survival is continual change, adaptation and learning. | Поэтому для того чтобы выжить и сохранить свою значимость, она также должна постоянно изменяться, адаптироваться и учиться. |
| That's their survival mechanism as a life form. | Это очень похоже на жизненный цикл, стремление выжить. |
| It's our only chance of survival in this life without going mad with grief. | Это единственная возможность выжить в этой жизни и не сойти с ума от горя. |
| The survival of the United Nations through all these tribulations bears testimony not only to its resilience, but also to the enduring validity of its mission. | То, что Организация Объединенных Наций сумела выжить в ходе всех этих потрясений, свидетельствует не только о ее устойчивости, но и непреходящей ценности ее миссии. |
| High school is where you learn survival of the fittest. | Средняя школа, это место, где ты учишься выживать среди других. |
| You sure do have a knack for survival. | У тебя какой-то особенный талант выживать. |
| Radames' Nubian servant, Mereb, is a young man who has learned the tricks of survival in Egypt. | Слуга Радамеса, Мереб, - нубиец, научившийся выживать в Египте. |
| If you think about it, the bow has really helped drive human survival since prehistoric times. | Если вспомнить, то лук помогал человеку выживать ещё в доисторические времена. |
| Through amazing adaptability and endeavour, we've pushed our limits of survival into the ocean and, as we've immersed ourselves deeper in the sea, it's had a profound effect on our lives. | Благодаря удивительной приспособляемости и стараниям наши способности выживать в океане расширились, и чем глубже мы опускаемся в океан, тем сильнее он влияет на нас. |
| The new law of evolution in corporate America... seems to be... survival of the unfittest. | Новый закон эволюции корпоративной Америки... гласит... выживает самый приспособленный. |
| The survival rate is now approximately 1 in 500. | По последним данным, выживает примерно 1 больной из 500. |
| The world cannot, and must not operate on the basis of the survival of the fittest. | Мир не может и не должен действовать по принципу «выживает сильнейший». |
| However, since a significant percentage of kittens survive the condition immediate euthanasia is not indicated, and supportive treatments can be employed to increase the likelihood of survival (see Treatment, below). | Однако, в связи с тем, что большой процент котят выживает, немедленная эвтаназия не показана, следует применять поддерживающее лечение, чтобы повысить вероятность благоприятного исхода (см. Лечение ниже). |
| It's just survival of the fittest. | Выживает... всегда... сильнейший. |
| Ones that lack common sense or even basic survival instinct. | Те, у которых отсутствует здравый смысл или хотя бы примитивный инстинкт самосохранения. |
| This goes deeper than memory into instinctual survival patterns. | Это нечто большее, чем воспоминания, это инстинкт самосохранения. |
| I don't always love new things, but that's just a smart survival instinct. | Мне не всегда нравится новое, но это лишь инстинкт самосохранения. |
| I just happen to have very strong survival instincts. | Просто у меня оказались очень сильные инстинкты самосохранения. |
| What happened to your survival instincts, dad? | Что случилось с твоим инстинктом самосохранения, папа? |
| It's called survival of the fittest. | Это называется "выживет сильнейший". |
| But that survival wasn't likely. | Но не похоже, что она выживет. |
| Got a survival wound, sir. | Значит, не выживет. |
| When politicians convince people that they are in a life-or-death battle - that survival is a matter of "us or them" - anything becomes possible. | Когда политики убеждают людей, что они сражаются за свою жизнь, что выживание - это вопрос того, кто выживет «мы или они?», то все что угодно становится возможным. |
| Our best chance of survival is his survival. | Мы сможем выжить, если выживет он. |