The Yugoslav people's basic human right to survival has been seriously harmed. |
Был нанесен серьезный урон элементарному человеческому праву югославского народа на выживание. |
Most important of all was the right to survival. |
Самым важным из всех прав является право на выживание. |
A number of factors associated with the pattern of child-bearing may adversely affect the survival and well-being of mothers and children. |
Ряд факторов, связанных с динамикой деторождения, могут оказать негативное воздействие на выживание и благополучие матерей и детей. |
UNICEF's mandate includes not only the development of children, but their protection and survival. |
В мандат ЮНИСЕФ входят не только и не просто вопросы развития детей, но и их защита и выживание. |
Our survival rests with this global Organization and its Charter, to which we pledge our unstinting commitment and loyalty. |
Наше выживание зависит от этой глобальной Организации и ее Устава, о приверженности и преданности которым мы вновь заявляем. |
For him the restoration of democracy was Guyana's only hope for survival. |
Для него восстановление демократии было единственной надеждой Гайаны на выживание. |
A balanced ecosystem, preservation of natural resources or simply the survival of the planet are urgent requirements. |
Поддержание равновесия в экосистеме, сохранение природных ресурсов или просто выживание планеты - таковы требования, которые носят императивный характер. |
Of her childhood years she remembers the rhythms, demands and difficulties of daily life and the struggle for survival. |
Ее воспоминания о детстве связаны с ритмом, требованиями и трудностями повседневной жизни и с борьбой за выживание. |
The draft resolution addresses an immediate, vital humanitarian objective: ensuring the survival of civilian populations in the safe areas. |
Этот проект резолюции преследует неотложную и чрезвычайно важную гуманитарную цель: обеспечить выживание мирного населения в безопасных районах. |
He added that a major concern of Tokelau was its future economic survival. |
Он добавил, что главной заботой Токелау является ее экономическое выживание в будущем. |
Environment is a vital issue to my Government, as our very survival depends on it. |
Окружающая среда является важным вопросом для моего правительства, поскольку от этого зависит наше выживание. |
Even in the midst of its fight for survival, the Government has put in place more transparent and accountable financial management measures. |
Даже в разгар борьбы за выживание правительство приняло меры для обеспечения более прозрачного и подотчетного финансового управления. |
We agreed on an ambitious agenda for children, addressing issues such as their survival, health, nutrition, education and protection. |
Мы согласовали далеко идущий План действий в интересах детей, затрагивающий такие вопросы, как их выживание, здравоохранение, питание, образование и защита. |
The rights to survival, growth and development remain important objectives for countries such as Paraguay. |
Право на выживание, рост и развитие остаются важными целями для таких стран, как Парагвай. |
A presidential decree has proclaimed that the survival, protection and development of children are among our most important objectives. |
Указом президента Российской Федерации выживание, защита и развитие детей провозглашены в качестве важнейшей задачи. |
Bolivia is beginning to focus on the quality of life that these children will have, after survival is ensured. |
Боливия начинает уделять внимание качеству жизни этих детей, после того как обеспечено их выживание. |
They are denied basic resources and are seeing their survival and dignity threatened. |
Они лишаются основных средств существования, под угрозой находятся их выживание и достоинство. |
However, owing to the financial situation of the Institute, its survival was in question. |
Однако в силу финансового положения Института под вопросом находится само его выживание. |
The survival of the indigenous people is at stake. |
От этого зависит выживание коренных народов. |
The central focus of UNICEF's activities has always been the survival, protection and development of children. |
Основным направлением деятельности ЮНИСЕФ является борьба за выживание, защиту и развитие детей. |
As society breaks down during conflict, many children perceive armed groups as their best chance for survival. |
Поскольку в ходе конфликтов происходит разрушение общества, многие дети считают, что участие в вооруженных группах дает им наилучший шанс на выживание. |
The only way to ensure UNITAR's survival in the long-term was by having a robust General Fund. |
Единственным способом обеспечить выживание Института в долгосрочном плане является наличие надежного общего фонда. |
Four pillars of child welfare policies had been singled out: survival, development, protection and participation. |
Было признано целесообразным строить всю политику в интересах детей на базе четырех приоритетов: выживание, развитие, защита и участие. |
Its effects last for years, causing decades of suffering and deprivation and a daily struggle for survival. |
Его последствия дают о себе знать в течение многих лет; страдания, лишения и каждодневная борьба за выживание растягиваются на десятилетия. |
In the long term, perhaps the most compelling argument for the involvement of companies is their own survival. |
В долгосрочном плане наиболее убедительным аргументом для участия компаний является, пожалуй, их собственное выживание. |