| The Yugoslav people's basic human right to survival has been seriously harmed. | Был нанесен серьезный урон элементарному человеческому праву югославского народа на выживание. |
| Most important of all was the right to survival. | Самым важным из всех прав является право на выживание. |
| A number of factors associated with the pattern of child-bearing may adversely affect the survival and well-being of mothers and children. | Ряд факторов, связанных с динамикой деторождения, могут оказать негативное воздействие на выживание и благополучие матерей и детей. |
| UNICEF's mandate includes not only the development of children, but their protection and survival. | В мандат ЮНИСЕФ входят не только и не просто вопросы развития детей, но и их защита и выживание. |
| Our survival rests with this global Organization and its Charter, to which we pledge our unstinting commitment and loyalty. | Наше выживание зависит от этой глобальной Организации и ее Устава, о приверженности и преданности которым мы вновь заявляем. |
| For him the restoration of democracy was Guyana's only hope for survival. | Для него восстановление демократии было единственной надеждой Гайаны на выживание. |
| A balanced ecosystem, preservation of natural resources or simply the survival of the planet are urgent requirements. | Поддержание равновесия в экосистеме, сохранение природных ресурсов или просто выживание планеты - таковы требования, которые носят императивный характер. |
| Of her childhood years she remembers the rhythms, demands and difficulties of daily life and the struggle for survival. | Ее воспоминания о детстве связаны с ритмом, требованиями и трудностями повседневной жизни и с борьбой за выживание. |
| The draft resolution addresses an immediate, vital humanitarian objective: ensuring the survival of civilian populations in the safe areas. | Этот проект резолюции преследует неотложную и чрезвычайно важную гуманитарную цель: обеспечить выживание мирного населения в безопасных районах. |
| He added that a major concern of Tokelau was its future economic survival. | Он добавил, что главной заботой Токелау является ее экономическое выживание в будущем. |
| Environment is a vital issue to my Government, as our very survival depends on it. | Окружающая среда является важным вопросом для моего правительства, поскольку от этого зависит наше выживание. |
| Even in the midst of its fight for survival, the Government has put in place more transparent and accountable financial management measures. | Даже в разгар борьбы за выживание правительство приняло меры для обеспечения более прозрачного и подотчетного финансового управления. |
| We agreed on an ambitious agenda for children, addressing issues such as their survival, health, nutrition, education and protection. | Мы согласовали далеко идущий План действий в интересах детей, затрагивающий такие вопросы, как их выживание, здравоохранение, питание, образование и защита. |
| The rights to survival, growth and development remain important objectives for countries such as Paraguay. | Право на выживание, рост и развитие остаются важными целями для таких стран, как Парагвай. |
| A presidential decree has proclaimed that the survival, protection and development of children are among our most important objectives. | Указом президента Российской Федерации выживание, защита и развитие детей провозглашены в качестве важнейшей задачи. |
| Bolivia is beginning to focus on the quality of life that these children will have, after survival is ensured. | Боливия начинает уделять внимание качеству жизни этих детей, после того как обеспечено их выживание. |
| They are denied basic resources and are seeing their survival and dignity threatened. | Они лишаются основных средств существования, под угрозой находятся их выживание и достоинство. |
| However, owing to the financial situation of the Institute, its survival was in question. | Однако в силу финансового положения Института под вопросом находится само его выживание. |
| The survival of the indigenous people is at stake. | От этого зависит выживание коренных народов. |
| The central focus of UNICEF's activities has always been the survival, protection and development of children. | Основным направлением деятельности ЮНИСЕФ является борьба за выживание, защиту и развитие детей. |
| As society breaks down during conflict, many children perceive armed groups as their best chance for survival. | Поскольку в ходе конфликтов происходит разрушение общества, многие дети считают, что участие в вооруженных группах дает им наилучший шанс на выживание. |
| The only way to ensure UNITAR's survival in the long-term was by having a robust General Fund. | Единственным способом обеспечить выживание Института в долгосрочном плане является наличие надежного общего фонда. |
| Four pillars of child welfare policies had been singled out: survival, development, protection and participation. | Было признано целесообразным строить всю политику в интересах детей на базе четырех приоритетов: выживание, развитие, защита и участие. |
| Its effects last for years, causing decades of suffering and deprivation and a daily struggle for survival. | Его последствия дают о себе знать в течение многих лет; страдания, лишения и каждодневная борьба за выживание растягиваются на десятилетия. |
| In the long term, perhaps the most compelling argument for the involvement of companies is their own survival. | В долгосрочном плане наиболее убедительным аргументом для участия компаний является, пожалуй, их собственное выживание. |