| Yielding substantive responses from fourteen countries, the standardized military expenditure reporting instrument was deemed sufficiently successful to warrant its continued use. | На основе полученных от 14 стран ответов по существу вопросов было признано, что стандартизированный механизм отчетности о военных расходах является довольно успешным, в силу чего его использование целесообразно продолжить. | 
| Her delegation had some detailed substantive points to raise, but hoped that they could be considered in the working group. | Ее делегация имеет некоторые другие вопросы по существу, но надеется, что их можно будет рассмотреть в рабочей группе. | 
| I appeal to Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia once again to commence substantive talks. | Я вновь обращаюсь к Хорватии и Союзной Республике Югославии с призывом начать переговоры по существу вопроса. | 
| It is convinced that the complex problems at issue can only be resolved through early and substantive dialogue. | Он убежден в том, что затрагиваемые сложные проблемы могут быть решены только за счет скорейшего проведения диалога по существу вопросов. | 
| The European Union welcomed the substantive information contained in the reports on the voluntary contributions received and their projected use. | Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в докладе о полученных добровольных взносах и их предполагаемом использовании содержалась информация по существу вопросов. | 
| Its members have no powers of substantive recommendation or action. | Члены Рабочей группы не уполномочены давать рекомендации по существу или предпринимать действия. | 
| This item of the agenda is intended for 'substantive discussion'. | Этот пункт повестки дня предназначен для "обсуждения по существу". | 
| The topics chosen for substantive discussion are of particular interest to heads of national and international statistical offices. | Темы, отбираемые для обсуждения по существу, должны представлять особый интерес для руководителей национальных и международных статистических органов. | 
| The Preparatory Committee also undertook the consideration of a number of substantive issues. | Подготовительный комитет рассмотрел также ряд вопросов по существу. | 
| With the IAEA, we are also seeking areas of substantive cooperation. | Совместно с МАГАТЭ мы также изыскиваем возможности для сотрудничества по существу проблем. | 
| The regional participants should identify an appropriate regional forum for their substantive discussions. | Региональные участники должны определить адекватный региональный форум для их дискуссий по существу. | 
| His delegation had no substantive objections to the draft articles, however. | Однако по существу проекта статей делегация Бахрейна не имеет никаких возражений. | 
| As long as the Commission agreed on the substantive issue, either of the two proposals was acceptable. | Если в Комиссии существует согласие относительно этого вопроса по существу, приемлемым является любое из двух предложений. | 
| The present report contains a summary of the substantive replies received concerning the proposed principles and guidelines. | В настоящем докладе содержится изложение полученных ответов по существу предлагаемых основных принципов и руководящих положений. | 
| The Convention was seeking substantive equality, which could only be achieved through structural change supported by research. | Конвенция направлена на обеспечение равенства по существу, которое может быть достигнуто лишь на основе структурных изменений, подкрепляемых исследованиями. | 
| All substantive decisions shall be reported by the secretariat to the Executive Body, which should consider and confirm them, as appropriate. | Все решения по существу должны направляться секретариатом Исполнительному органу, который надлежащим образом рассматривает и подтверждает их. | 
| Other progress - both procedural and substantive - may soon follow as a result of our deliberations. | Результатом нашей работы вскоре может стать прогресс и в других областях: как в плане процедуры, так и по существу. | 
| No substantive multilateral negotiations on an important disarmament issue are taking place at the moment. | На данный момент не ведется никаких многосторонних переговоров по существу ни по одному важному вопросу разоружения. | 
| The Government has continually stated its readiness to engage in substantive negotiations at any time. | Правительство неоднократно заявляло о своей готовности в любое время приступить к переговорам по существу. | 
| Concerning none of these cases, a substantive reply was received. | Ни по одному из этих лиц ответа по существу дела получено не было. | 
| At most they receive an acknowledgement, but virtually never a substantive reply. | В лучшем случае этим организациям направляется подтверждение получения, однако практически никогда они не получают ответа по существу дела. | 
| Ms. Manalo commended Tunisia for its comprehensive and substantive report. | Г-жа Манало благодарит Тунис за его всеобъемлющий доклад по существу вопроса. | 
| EEHC, which was also the Steering Committee for the preparation of the London Conference, prepared the substantive proposals for the Conference. | ЕКООСЗ, который являлся также руководящим комитетом по подготовке Лондонской конференции, разработал предложения по существу проблематики Конференции. | 
| Each substantive claim will be reviewed on its own merits on the basis of the evidence presented to support it. | Каждая основная претензия будет рассмотрена по существу на основе представленных в ее обоснование доказательств. | 
| He invited WP. to consider not only substantive but also organizational directions. | Он рекомендовал WP. рассмотреть не только вопросы по существу, но также организационные вопросы. |