Yielding substantive responses from fourteen countries, the standardized military expenditure reporting instrument was deemed sufficiently successful to warrant its continued use. |
На основе полученных от 14 стран ответов по существу вопросов было признано, что стандартизированный механизм отчетности о военных расходах является довольно успешным, в силу чего его использование целесообразно продолжить. |
Her delegation had some detailed substantive points to raise, but hoped that they could be considered in the working group. |
Ее делегация имеет некоторые другие вопросы по существу, но надеется, что их можно будет рассмотреть в рабочей группе. |
I appeal to Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia once again to commence substantive talks. |
Я вновь обращаюсь к Хорватии и Союзной Республике Югославии с призывом начать переговоры по существу вопроса. |
It is convinced that the complex problems at issue can only be resolved through early and substantive dialogue. |
Он убежден в том, что затрагиваемые сложные проблемы могут быть решены только за счет скорейшего проведения диалога по существу вопросов. |
The European Union welcomed the substantive information contained in the reports on the voluntary contributions received and their projected use. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в докладе о полученных добровольных взносах и их предполагаемом использовании содержалась информация по существу вопросов. |
Its members have no powers of substantive recommendation or action. |
Члены Рабочей группы не уполномочены давать рекомендации по существу или предпринимать действия. |
This item of the agenda is intended for 'substantive discussion'. |
Этот пункт повестки дня предназначен для "обсуждения по существу". |
The topics chosen for substantive discussion are of particular interest to heads of national and international statistical offices. |
Темы, отбираемые для обсуждения по существу, должны представлять особый интерес для руководителей национальных и международных статистических органов. |
The Preparatory Committee also undertook the consideration of a number of substantive issues. |
Подготовительный комитет рассмотрел также ряд вопросов по существу. |
With the IAEA, we are also seeking areas of substantive cooperation. |
Совместно с МАГАТЭ мы также изыскиваем возможности для сотрудничества по существу проблем. |
The regional participants should identify an appropriate regional forum for their substantive discussions. |
Региональные участники должны определить адекватный региональный форум для их дискуссий по существу. |
His delegation had no substantive objections to the draft articles, however. |
Однако по существу проекта статей делегация Бахрейна не имеет никаких возражений. |
As long as the Commission agreed on the substantive issue, either of the two proposals was acceptable. |
Если в Комиссии существует согласие относительно этого вопроса по существу, приемлемым является любое из двух предложений. |
The present report contains a summary of the substantive replies received concerning the proposed principles and guidelines. |
В настоящем докладе содержится изложение полученных ответов по существу предлагаемых основных принципов и руководящих положений. |
The Convention was seeking substantive equality, which could only be achieved through structural change supported by research. |
Конвенция направлена на обеспечение равенства по существу, которое может быть достигнуто лишь на основе структурных изменений, подкрепляемых исследованиями. |
All substantive decisions shall be reported by the secretariat to the Executive Body, which should consider and confirm them, as appropriate. |
Все решения по существу должны направляться секретариатом Исполнительному органу, который надлежащим образом рассматривает и подтверждает их. |
Other progress - both procedural and substantive - may soon follow as a result of our deliberations. |
Результатом нашей работы вскоре может стать прогресс и в других областях: как в плане процедуры, так и по существу. |
No substantive multilateral negotiations on an important disarmament issue are taking place at the moment. |
На данный момент не ведется никаких многосторонних переговоров по существу ни по одному важному вопросу разоружения. |
The Government has continually stated its readiness to engage in substantive negotiations at any time. |
Правительство неоднократно заявляло о своей готовности в любое время приступить к переговорам по существу. |
Concerning none of these cases, a substantive reply was received. |
Ни по одному из этих лиц ответа по существу дела получено не было. |
At most they receive an acknowledgement, but virtually never a substantive reply. |
В лучшем случае этим организациям направляется подтверждение получения, однако практически никогда они не получают ответа по существу дела. |
Ms. Manalo commended Tunisia for its comprehensive and substantive report. |
Г-жа Манало благодарит Тунис за его всеобъемлющий доклад по существу вопроса. |
EEHC, which was also the Steering Committee for the preparation of the London Conference, prepared the substantive proposals for the Conference. |
ЕКООСЗ, который являлся также руководящим комитетом по подготовке Лондонской конференции, разработал предложения по существу проблематики Конференции. |
Each substantive claim will be reviewed on its own merits on the basis of the evidence presented to support it. |
Каждая основная претензия будет рассмотрена по существу на основе представленных в ее обоснование доказательств. |
He invited WP. to consider not only substantive but also organizational directions. |
Он рекомендовал WP. рассмотреть не только вопросы по существу, но также организационные вопросы. |