| We urge delegations to give careful consideration to our latest proposals, as time for substantive discussions here is fleeting. | Мы настоятельно призываем делегации внимательно рассмотреть наши последние предложения, так как времени на обсуждение вопросов по существу остается все меньше. | 
| It is extremely important that the Disarmament Commission engage in substantive discussions. | Крайне важно, чтобы Комиссия по разоружению проводила обсуждения по существу. | 
| This draft gave rise to substantive reservations by IRU and UNIDROIT. | МСАТ и ЮНИДРУА сделали оговорки по существу в связи с этим проектом. | 
| Eight years into the implementation process, progress in this area has been more formal than substantive. | Однако после восьми лет осуществления Соглашений прогресс был достигнут скорее по форме, чем по существу. | 
| The substantive application for judicial review would be heard on 12 June 2002, and any adverse decision would be appealable as described. | Ходатайство по существу о судебном пересмотре будет заслушано 12 июня 2002 года, причем любое отрицательное решение может быть обжаловано, как это было отмечено. | 
| The Panel further states that it submitted questions to all of those countries and held substantive discussions with government representatives from five of them. | Группа далее утверждает, что она обратилась с вопросами ко всем этим странам и провела обсуждение по существу вопроса с представителями правительств пяти из них. | 
| The court can then consider renewal in the light of developments in the arbitral tribunal where the substantive action is being heard. | Затем суд может рассмотреть вопрос о возобновлении принятия мер в свете развития событий в третейском суде, где ведется разбирательство по существу. | 
| We would also like the substantive deliberations to become more public to the extent that that is possible and desirable. | Мы хотели бы также, чтобы обсуждения вопросов по существу стали по возможности более открытыми. | 
| There were 23 formal meetings, and the work of the Committee was substantive, constructive and action-oriented. | Было проведено 23 официальных заседания, и работа Комитета велась по существу, была конструктивной и ориентированной на конкретные действия. | 
| It also encouraged indigenous participants to consider ways of providing substantive information on recent developments through joint statements, perhaps by combining contributions relating to regions or subregions. | Она также призвала участников из числа представителей коренных народов рассмотреть вопрос о механизмах представления информации по существу о последних событиях посредством совместных заявлений, возможно посредством объединения материалов по регионам или субрегионам. | 
| On the basis of feedback received, both the methodological and the substantive approaches to the JWP were reviewed. | Полученные комментарии позволили пересмотреть подходы к разработке СПР как с точки зрения методологии, так и по существу. | 
| Instead of a substantive response, however, it had merely heard procedural doubts and reservations based on the lack of time. | Однако вместо ответов по существу она услышала только сомнения процедурного характера и оговор-ки, основанные на нехватке времени. | 
| To that end, the Committee must resolve all organizational and procedural issues and transmit substantive recommendations to the Review Conference. | С этой целью Комитет должен решить все организационные и процедурные вопросы и передать Конференции по рассмотрению действия Договора рекомендации по существу. | 
| Editorial changes to criteria which do not affect substantive content in Table A | Изменения редакционного характера, которые касаются критериев и не требуют внесения изменений по существу в таблицу А | 
| During drafting and embodiment of the aforementioned legislative regulations, women's NGOs played a significant role through their comments and substantive proposals. | Благодаря своим замечаниям и предложениям по существу женские НПО вносили важный вклад в подготовку и принятие вышеупомянутых нормативных актов. | 
| The members of the Group gave themselves the authority to hold substantive debates, even during consultations. | Члены Группы взяли на себя полномочия проводить прения по существу вопроса, в том числе и во время консультаций. | 
| The special meeting has become a major platform for substantive deliberations on the implementation of the Monterrey Consensus. | Это специальное совещание стало важной платформой для обсуждения по существу вопроса об осуществлении Монтеррейского консенсуса. | 
| With respect to the Travel Ban and the Arms Embargo, States' reports provided little substantive detail. | В том что касается запрета на поездки и эмбарго на поставки оружия, то в докладах государств содержалось немного подробной информации по существу вопроса. | 
| A few States were of the view that further substantive reflection was needed. | Несколько государств высказали мнение, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения по существу. | 
| This substantive discussion is therefore of great importance. | Поэтому настоящее обсуждение по существу вопросов имеет большое значение. | 
| The representative of Germany called for a substantive discussion on whether to introduce provisions relating to such containers into RID/ADR/ADN. | Представитель Германии попросил обсудить по существу вопрос о включении в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ положений, касающихся этих контейнеров. | 
| Two consecutive biennial meetings of States, held in 2003 and 2005, ended without substantive outcome documents. | В ходе двух последующих созываемых раз в два года совещаний государств, состоявшихся в 2003 и 2005 годах, не удалось принять никаких итоговых документов по существу. | 
| The Appeals Chamber must address these motions at the same time as it is dealing with the substantive appeal. | Апелляционная камера должна рассматривать эти ходатайства одновременно с рассмотрением самой апелляции по существу. | 
| These matters require resources that could otherwise be used for the drafting of substantive judgements. | Для решения этих вопросов требуются ресурсы, которые могли бы в ином случае использоваться для составления проектов решений по существу дел. | 
| When a substantive reply is received by the secretariat, this is forwarded without delay to the Committee. | После получения секретариатом ответа по существу он без промедления передает его в Комитет. |