Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
On the same day, he petitioned the Administrative Court, challenging the Minister's decision to extradite him and seeking an injunction to stay the author's extradition, pending decision on the substantive challenge. В тот же день он подал в Административный суд жалобу на решение министра о его выдаче и с просьбой о принятии постановления об отсрочке выдачи впредь до решения по существу жалобы.
My delegation supports the road map for peace and calls on all parties to the conflict to embark on genuine and substantive dialogue and negotiations in the interest of durable peace in the region. Моя делегация поддерживает план мирного урегулирования «дорожная карта» и призывает все стороны в конфликте принять участие в подлинном диалоге и переговорах по существу в целях достижения прочного мира в регионе.
He noted that the Third Committee had adopted a resolution on the question and believed that the Fifth Committee should not reopen substantive consideration of resolutions adopted by other Committees. Он отмечает, что Третий комитет принял резолюцию по данному вопросу, и считает, что Пятому комитету не следует возобновлять рассмотрение по существу резолюций, принятых другими комитетами.
In this context, the seminar is expected to hold a substantive exchange of views on resolution 1540 and its contribution to the prevention of nuclear terrorism, as well as on the Inter-American Convention against Terrorism and its implementation. В этой связи на семинаре планируется провести обмен мнениями по существу резолюции 1540 и ее вклада в предотвращение актов ядерного терроризма, а также по Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом и ее осуществлению.
In his progress report to the General Assembly at its forty-eighth session (A/48/418), the Secretary-General reported that substantive discussions between Indonesia and Portugal had resumed under his auspices and that three rounds had been held between December 1992 and September 1993. В своем очередном докладе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи (А/48/418) Генеральный секретарь сообщил о том, что между Индонезией и Португалией возобновились переговоры под его эгидой по существу вопроса, и в период с декабря 1992 года по сентябрь 1993 года состоялись три раунда переговоров.
Before entering into a substantive discussion of the articles of the draft Model Law, the Commission considered the manner in which it could conduct its deliberations, in particular as regards the concern that the Model Law contained a large number of procurement methods. Прежде чем перейти к обсуждению статей проекта Типового закона по существу, Комиссия рассмотрела вопрос о том, каким образом она может построить обсуждение, в частности в связи с опасением, что Типовой закон содержит большое число методов закупок.
Mr. Duarte (Brazil) said that its concurrence with the Committee's decision to include the item in the agenda of the General Assembly did not prejudice the substantive positions it might take when the item was actually discussed. Г-н Дуарте (Бразилия) говорит, что его согласие с принятым Комитетом решением относительно включения данного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи не предопределяет позицию, которую он может занять в процессе обсуждения данного пункта по существу.
At its thirty-fifth session, the General Assembly requested the Committee on Disarmament to initiate substantive negotiations on a comprehensive test-ban treaty as a matter of highest priority at the beginning of its 1981 session (resolution 35/145 B). На своей тридцать пятой сессии Генеральная Ассамблея предложила Комитету по разоружению начать переговоры по существу вопроса о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний как вопроса первостепенной важности в начале его сессии в 1981 году (резолюция 35/145 В).
In the present case, the author and his son were held in immigration detention for almost two years without individual justification and without any chance of substantive judicial review of the continued compatibility of their detention with the Covenant. В данном случае автор и его сын содержались под стражей в центре для иммигрантов почти два года без индивидуального обоснования и без какой-либо возможности добиться судебного рассмотрения по существу вопроса о том, соответствует ли Пакту продолжение их содержания под стражей.
Lastly, it had not been possible to establish a strong, pro-active secretariat within the resources available to the UNECE secretariat that would have been able to produce timely and substantive documentation in the three working languages of the UNECE. И наконец, имеющиеся у секретариата ЕЭК ООН ресурсы не позволили создать эффективный и активно работающий секретариат, который был бы способен своевременно представлять документы по существу рассматриваемых вопросов на трех рабочих языках ЕЭК ООН.
The scope of the Secretariat's activities requiring supplementary resources for backstopping peace-keeping operations ranges from those being carried out in the substantive areas to those in the administrative and other support areas. Деятельность Секретариата, требующая дополнительных ресурсов на цели оказания поддержки операциям по поддержанию мира, охватывает широкий круг мероприятий - от деятельности, осуществляемой по существу проблем, до мероприятий по административному и иному обеспечению.
The UNCTAD secretariat would prepare a document containing those recommendations in the background documentation which had not been discussed by the Ad Hoc Working Group; it would present these remaining recommendations in a uniform format but without making any substantive changes. Секретариат ЮНКТАД подготовит документ, содержащий эти рекомендации, которые фигурируют в справочной документации и не были рассмотрены Специальной рабочей группой; он представит эти оставшиеся рекомендации в единообразном виде, не внося тем не менее каких-либо изменений по существу.
Moreover, in its resolution 40/76 of 11 December 1985, the General Assembly transmitted to the Conference "a list of draft articles of the basic proposal [these were the draft articles of the International Law Commission], for which substantive consideration is deemed necessary". Кроме того, в резолюции 40/76 от 11 декабря 1985 года Генеральная Ассамблея препроводила Конференции "перечень проектов статей основного предложения [речь идет о проекте статей Комиссии международного права], по которым представляется необходимым провести рассмотрение по существу".
With respect to the substantive changes brought about by the increase in the numbers of women in the public sector and politics, the most obvious change was the progress achieved in the field of family policy, particularly with regard to opportunities to reconcile work and family responsibilities. Что касается изменений по существу, вызванных увеличением числа женщин в государственном секторе и политике, то наиболее очевидной переменой является прогресс, достигнутый в сфере политики в области семьи, в частности применительно к возможностям совмещения производственных и семейных обязанностей.
To achieve that objective some structural, substantive and procedural reforms in the work of the Council, including democratization and transparency, are inevitable and will enhance the credibility, efficiency and relevance of the Council as the representative of the general membership. Для достижения этой цели в работе Совета неизбежно должны быть проведены отдельные реформы структурного, процедурного характера, а также по существу, включая его большую демократизацию и транспарентность, которые повысят авторитет, эффективность и вес Совета как представителя всех членов Организации.
While it would have been ideal to receive an analytical and substantive report, for instance in the format of the report of the Secretary-General on the work of the Organization, Malaysia recognizes that the latter report is from the head of the Secretariat. Было бы идеально получить аналитический доклад по существу, например, такой, как доклад Генерального секретаря о работе Организации, хотя Малайзия и понимает, что последний представляется главой Секретариата.
For its part, the National Assembly was excluded from any substantive debate on the options discussed at Arusha, which in any case never began to be implemented in Burundi because of the change of regime decreed on 25 July 1996. Что касается Национального собрания, то оно по-прежнему было отстранено от участия в каких бы то ни было дискуссиях по существу вариантов, обсуждавшихся в Аруше, по которым к тому же так и не удалось определиться по причине смены режима 25 июля 1996 года.
After this visit and consultations within the Minsk Group and with other OSCE member States at the forthcoming meeting of the OSCE Senior Council, we intend to provide the Security Council with a further substantive report on the peace process in the Nagorny Karabakh conflict. После этого посещения, а также консультаций в рамках Минской группы с другими государствами - участниками ОБСЕ на предстоящем заседании Руководящего совета ОБСЕ мы намерены представить Совету Безопасности дальнейший доклад по существу мирного процесса в нагорно-карабахском конфликте.
Through this partnership arrangement, UNEP and FAO have provided the substantive content of the training programmes while UNITAR has contributed its expertise in training and capacity-building to ensure that the training activities and information provided meet countries' needs. В рамках этого механизма партнерских взаимоотношений ЮНЕП и ФАО обеспечивают по существу содержание программ подготовки, а ЮНИТАР - свои знания и опыт, накопленные в области профессиональной подготовки и повышения квалификации для достижения того, чтобы мероприятия по подготовке и предоставляемая информация отвечали потребностям стран.
However, there are procedural and substantive limitations upon the power of States to expel aliens and the presence of such limitations means that the mass expulsion of persons often overwhelms or disregards such procedures. Вместе с тем право государств на высылку иностранцев является объектом ограничений как по процедуре, так и по существу, и существование таких ограничений означает, что массовая высылка таких лиц зачастую означает нарушение или игнорирование таких процедур.
In her meetings with my representative, and indeed also in her public statements, Daw Aung San Suu Kyi has repeatedly expressed her own and her party's readiness to engage at the earliest possible date in a substantive dialogue with the Myanmar authorities. В ходе своих встреч с моим представителем и в своих публичных заявлениях До Аунг Сан Су Чжи неоднократно высказывала свою собственную готовность и готовность ее партии как можно скорее начать диалог по существу с властями Мьянмы.
Had this issue been taken up in a more comprehensive manner, this would have afforded a greater opportunity to discuss the problem, and we could have arrived at not only a procedural but a substantive solution. Мы считаем, что, если бы было предоставлено больше возможностей для рассмотрения данной проблемы, мы могли бы найти не только процедурное решение, но и решение по существу.
Attention was also drawn to the links between the articles on definitions and the substantive articles and to the possibility that the former provisions might have to be reconsidered in the light of the latter. Было также обращено внимание на связь между статьями, содержащими определения, и статьями по существу и на возможность того, что первые положения придется пересмотреть в свете последних.
I also share Ambassador Hannay's view that the consideration of the report provides an opportunity, not only for a meaningful dialogue on the nature of the report, but also on the substantive issues considered by the Council. Я также согласен с послом Ханнеем в том, что рассмотрение доклада дает нам возможность провести конструктивный диалог не только по характеру самого доклада, но и по существу находящихся на рассмотрении Совета вопросов.
In the area of disarmament, the United Nations was not able to play a significant role, and substantive negotiations were conducted outside the United Nations system. В области разоружения Организация Объединенных Наций не смогла сыграть значимую роль, переговоры по существу проходили за пределами системы Организации Объединенных Наций.