That agreement opened the way for substantive negotiations between the Government and the RUF, culminating in the Abidjan peace accord of 30 November 1996. |
Это соглашение открыло путь к переговорам по существу между правительством и ОРФ, кульминацией которых стало Абиджанское мирное соглашение от 30 ноября 1996 года. |
(a) The following programme elements were subjected to substantive discussions: |
а) Следующие программные элементы были обсуждены по существу: |
Although article 5 does not give rise to any substantive difficulties, some of the terms and expressions used in it should be changed or made clearer. |
Хотя статья 5 по существу не вызывает каких-либо затруднений, некоторые употребляемые в ней термины и выражения следует изменить или уточнить. |
As for improving civil liberties and human rights, the members of the mission were discouraged by the lack of a substantive response to some of the concerns raised. |
Что касается поощрения гражданских свобод и прав человека, то участники миссии были разочарованы отсутствием ответа по существу на ряд высказанных озабоченностей. |
Such agreement would not, however, preclude the leaders from negotiating further substantive changes by mutual agreement in advance of a referendum. |
Подобное согласие, однако, не исключало возможности того, что лидеры обсудят дальнейшие поправки по существу, по взаимному согласию, до проведения референдума. |
The Committee observes that there was no discretion for a domestic court to review the justification of her detention in substantive terms. |
Комитет отмечает, что у национального суда не было дискреционного права на пересмотр по существу решения о ее содержании под стражей. |
To date, he has received no substantive responses or information from the Government to the report of his visit to the territories. |
До сих пор от данного правительства им не получено ответов или информации по существу в связи с докладом о его посещении этих территорий. |
UNCTAD also continues to contribute to UNSCO inter-agency activities, and in November 2002 the secretariat provided substantive observations on the United Nations Humanitarian Action Plan of Action for the Occupied Territories. |
ЮНКТАД оказывает также содействие межучрежденческой деятельности ЮНСКО, и в ноябре 2002 года секретариат представил свои замечания по существу Плана гуманитарных действий Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях. |
The programme prepared nine documents for the twentieth session of the SBSTA and provided substantive support to the negotiations during the session. |
Программа подготовила девять документов для двенадцатой сессии ВОКНТА и оказала поддержку по существу в проведении переговоров в ходе сессии. |
Delegations were encouraged to provide substantive comments on the pilot version of the National Profile Guidance document to UNITAR before the end of 2004. |
Делегациям было рекомендовано представить в ЮНИТАР до конца 2004 года свои замечания по существу первоначального варианта инструктивного документа по национальному обзору. |
Hungary looks forward to a substantive and productive discussion of these issues at the third session of the Preparatory Committee and the 2005 Review Conference. |
Венгрия ожидает, что на третьей сессии Подготовительного комитета и на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора по этим вопросам будет проведена продуктивная дискуссия по существу. |
During the next two workshops, United Nations staff with the appropriate substantive knowledge and facilitation skills will gradually take over the presentation functions. |
На следующих двух семинарах штатные сотрудники, обладающие соответствующими знаниями по существу и навыками проведения учебных мероприятий, постепенно возьмут на себя функции представления учебного материала. |
The Commission's Intergovernmental Forum on Forests has been established and preparations are well under way for its first substantive meeting. |
Был создан Межправительственный форум Комиссии по лесам, и в настоящее время идет подготовка к его первому совещанию по существу вопроса. |
(b) At its 1999 annual session, the Committee will consider provisionally its substantive input for the fifth ministerial conference. |
Ь) на своей ежегодной сессии 1999 года Комитет в предварительном порядке рассмотрит свой вклад в работу пятой конференции на уровне министров по существу ее тематики. |
The comments and proposals, of both a substantive and a drafting nature, made by many delegations would help to improve the content of the draft principles. |
Замечания и предложения по форме и существу, сформулированных различными делегациями, будут способствовать улучшению содержания проекта. |
The Abkhaz side had continued to refuse to discuss the status issue and reject the paper on competences as a basis of substantive negotiations. |
Абхазская сторона продолжала отказываться обсуждать вопрос о статусе и отклонила документ о распределении полномочий в качестве основы для переговоров по существу вопросов. |
In accordance with the mainstreaming priorities of the framework, the Special Unit will contribute to UNDP decision-making and substantive forums to optimize the application of South-South arrangements. |
В соответствии с первоочередными задачами по приданию этим рамкам статуса основного направления Специальная группа будет содействовать процессу принятия решений и проведению оперативных форумов ПРООН по существу решаемых задач в целях оптимизации соглашений о сотрудничестве Юг - Юг. |
Turning to substantive issues, the sales contract contained an ex factory clause, which the court interpreted in the light of Incoterms 2000. |
Перейдя к рассмотрению вопросов по существу, суд отметил, что договор купли - продажи содержит положение о франко - заводе, толкуемое в свете "Инкотермс 2000". |
Upon receipt of a request for assistance, counsel from the Office first assesses the merits of the case, both substantive and procedural. |
Получив просьбу о помощи, консультанты Отдела сначала дают оценку дела по существу, как с материальной, так и с процессуальной точек зрения. |
With the aim of creating a climate conducive to the resumption of substantive negotiations with the United Kingdom, Argentina agreed to a series of provisional bilateral understandings under the sovereignty formula. |
Аргентина с целью создания благоприятных условий для возобновления переговоров с Соединенным Королевством по существу данного вопроса заключила ряд временных двусторонних договоренностей в соответствии с формулой суверенитета. |
Review of the substantive discussions of the Commission for Social Development at its forty-eighth session |
Обзор обсуждений по существу, проведенных Комиссией социального развития на ее сорок восьмой сессии |
The Committee is concerned that the State party is not accelerating the realization of substantive equality between women and men through the use of temporary special measures. |
Комитет озабочен тем, что государство-участник не обеспечивает более быстрого достижения равенства по существу между женщинами и мужчинами за счет использования временных специальных мер. |
Therefore, a substantive debate on definitions would represent a potentially important contribution to further progress on the topic of FMCT by the Conference on Disarmament. |
Таким образом, дебаты по существу определений представляли бы собой потенциально важный вклад в дальнейший прогресс по тематике ДЗПРМ на Конференции по разоружению. |
Some member States defended that it should carry out substantive discussions on the issue, others supported that it starts negotiations of a legally-binding instrument on PAROS. |
Некоторые государства-члены настаивали на том, что ей следует вести дискуссии по существу данного вопроса; другие же высказались за то, чтобы она начала переговоры относительно юридически обязывающего инструмента по ПГВКП. |
An FMCT and the CTBT are of vital importance to the global disarmament and non-proliferation regime in both symbolic and substantive terms. |
ДЗПРМ и ДВЗЯИ имеют жизненно важное значение для глобального разоружения и режима нераспространения как в символическом плане, так и по существу. |