| As his Government was still studying the draft articles, it reserved its position on all substantive matters. | Поскольку правительство страны оратора еще продолжает изучение проектов статей, оно оставляет за собой право изложить свою позицию по всем вопросам по существу позднее. | 
| We look forward to a substantive, well-informed and non-polemic discussion in February. | Мы рассчитываем на то, что в феврале состоятся обсуждения по существу, обсуждения, которые будут носить предметный и неполемический характер. | 
| Suits challenging agency rules typically allege both procedural and substantive grounds for overturning those rules. | В ходе судебных разбирательств, когда оспаривается правомерность норм ведомств, обычно для их отмены делается ссылка как на процессуальные нарушения, так и на нарушения по существу. | 
| While it did not define these concepts, the Council Directive nevertheless invoked several substantive and procedural requirements. | Хотя эта общеевропейская директива не определяла эти понятия, тем не менее она ставила ссылку на них в зависимость от ряда условий как по существу, так и по процедуре. | 
| In this regard the Conference agreed it would be useful to schedule this topic as an item for substantive discussion at a future plenary session. | В этой связи участники Конференции указали на целесообразность обсуждения этой темы по существу на одной из будущих пленарных сессий. | 
| The fact that there was no substantive decision on the subject indicated that there were still mixed feelings on the issue. | Отсутствие решения по существу данного вопроса свидетельствует о сохраняющемся наличии разных точек зрения в отношении этой проблемы. | 
| One should not feel obligated to speak if one did not have something substantive to say. | Нет необходимости выступать, если оратору нечего сказать по существу. | 
| For each expert meeting, the secretariat prepared background documents to facilitate the substantive debate and discussions. These were complemented by papers and presentations made by experts. | Для содействия дебатам и дискуссиям по существу секретариат к каждому совещанию экспертов готовил справочную документацию, которая дополнялась документами и сообщениями экспертов. | 
| The Tribunal is now left with no remaining substantive trials under its auspices, leaving only the appeals cases to be completed. | В настоящее время в Трибунале не осталось разбирательств по существу, которые входили бы в его компетенцию, и ему предстоит лишь завершить апелляционные процессы. | 
| Also, he regarded the character of non-dominance as an empirical reality but not necessarily a substantive feature. | Кроме того, он охарактеризовал фактор малочисленности как эмпирический и не обязательно по существу характеризующий тот или иной народ. | 
| Even while apparently quite formal evaluations could not be wholly detached from substantive considerations, the substantive evaluative process must remain the prerogative of States parties. | Даже с учетом того, что, по всей видимости, чисто формальные оценки невозможно в полной мере отделить от рассмотрения по существу, процесс рассмотрения по существу должен оставаться прерогативой государств-участников. | 
| Any substantive progress made on negative security assurances in 1994 could help build a favourable environment for the 1995 NPT review conference. | Любое продвижение вперед по существу вопроса о негативных гарантиях безопасности в 1994 году могло бы способствовать созданию благоприятной обстановки для проведения в 1995 году конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении. | 
| I would see no substantive or procedural difficulty in invoking article 20, paragraph 2. | Я не вижу никаких трудностей ни процедурного характера, ни по существу дела в решении вопроса о целесообразности сделать ссылку на пункт 2 статьи 20. | 
| These include minor adjustments, substantive changes and the introduction of new working methods to ensure sharpened focus, programme alignment and strengthened results-based management. | Сюда относятся некоторые корректировки, изменения по существу рассматриваемых вопросов и введение новых методов работы для обеспечения заострения фокуса, согласования программы и укрепления механизмов руководства, ориентированных на конкретные результаты. | 
| After considering the substantive merits of the claim, the Court of Appeal concluded: Even had there been the necessary promptness in lodging this claim for judicial review, I would not have granted permission to proceed on the substantive merits of the claim. | После рассмотрения существа иска Апелляционный суд пришел к выводу о том, что даже если бы иск о рассмотрении дела в надзорном производстве был подан настолько быстро, насколько требуется, я не дал бы разрешения на рассмотрение иска по существу. | 
| To energize substantive discussions, I called on the Assembly to be more engaged, insightful and dialogue-oriented. | В целях активизации дискуссий по существу я призывал членов Ассамблеи проявлять бóльшую активность, стараться проникать в суть вопросов и развивать диалог. | 
| Mr. Byung-se Yun expressed general satisfaction with the substantive discussions which had taken place. | Г-н Юн Бюн Се говорит, что он в целом удовлетворен состоявшимися дискуссиями по существу дела. | 
| To date, no substantive discussion on the subject has taken place. | До сих пор эта тема по существу так и не обсуждалась. | 
| I fully support this initiative and anticipate concrete, substantive outcomes that can offer real solutions to the large number of still-displaced Afghans. | Я полностью поддерживаю эту инициативу и рассчитываю получить конкретные предложения по существу вопросов, которые будут содержать реальное решение по-прежнему существующей в Афганистане проблемы многочисленных перемещенных лиц. | 
| Sometimes screening or admissibility procedures effectively barred applicants from access to a substantive determination of their claim, including where a prima facie case appeared to exist. | Так, например, нередко процедуры проверки политической благонадежности или допуска на территорию во многом осложняли действия просителей убежища, связанные с рассмотрением их ходатайств по существу, в том числе в случаях отсутствия достаточно серьезных оснований для отказа. | 
| As there has been no substantive discussion of this matter for some time, we hope that our future discussions will be more action-oriented. | Поскольку прения по существу этого вопроса не проводились на протяжении вот уже некоторого времени, мы надеемся, что наши будущие его обсуждения будут лучше сориентированы на принятие конкретных мер. | 
| Given this divergence of views, the Amendment Conference could not arrive at a substantive decision, nor reach agreement on its possible extension, reconvening or resumption. | При таком расхождении мнений Конференция по рассмотрению поправки не смогла принять решения по существу, как не смогла прийти к согласию относительно возможного продления сессии, ее нового созыва или возобновления работы. | 
| While Solomon Islands shares this vision, it counsels against extravagance, waste and mere symbolistic ceremonials which do not reflect long-term substantive benefits. | В то время как Соломоновы Острова разделяют это видение, они предостерегают против напрасной траты средств и против чисто символических церемоний, которые не отражают долгосрочных выгод по существу. | 
| Mr. Wasilewski said that the vote was purely procedural and that it carried no implications for his Government's substantive attitude vis-à-vis an eventual resolution in the plenary. | Г-н Василевски говорит, что голосование носит чисто процедурный характер и что оно никак не влияет на ту позицию, которую его правительство займет по существу вопроса при обсуждении резолюции на пленарном заседании. | 
| Mr. Nandan (International Seabed Authority): Before I begin my substantive statement I want to inform Ambassador Tommy Koh that my wife also asked me to keep it short. | Г-н Нандан (Международный Орган по морскому дну) (говорит по-английски): Прежде чем я приступлю к своему выступлению по существу, я хочу сказать послу Томми Коу о том, что моя жена также просила меня выступать покороче. |