| We shall reserve our substantive comments for the forthcoming mid-term review of the UN-NADAF. | Свои замечания по существу мы прибережем до предстоящего среднесрочного обзора НАДАФ-ООН. | 
| The substantive discussion continued last week at the fourth and final meeting of the Preparatory Committee. | Обсуждения по существу были продолжены на прошлой неделе в ходе четвертой и заключительной сессии Подготовительного комитета. | 
| It is built around a series of substantive matters that the SBSTA is called upon to address. | В ее основу положен ряд вопросов по существу, рассмотрение которых поручено ВОКНТА. | 
| Because of time constraints, it was not possible to reflect all formulations or the results of substantive discussions of proposals. | Из-за нехватки времени не удалось отразить все формулировки или результаты обсуждений по существу предложений. | 
| No comments of a substantive nature were made with respect to article 19. | По существу статьи 19 никаких замечаний высказано не было. | 
| However, further substantive discussions on specific issues shall be undertaken at the request of one or more Member States. | Дальнейшие дискуссии по существу конкретных вопросов будут, однако, продолжены, если об этот попросят одно или несколько государств-членов. | 
| The Committee further recommends that the item should be allocated to the Second and Third Committees as appropriate for its substantive consideration. | Далее Комитет рекомендует передать этот пункт в надлежащем порядке Второму и Третьему комитетам для его рассмотрения по существу. | 
| Several delegations supported the gist of article 9 but offered a number of substantive and drafting suggestions. | Несколько делегаций поддержали общую направленность статьи 9, однако внесли ряд предложений по существу и предложений редакционного характера. | 
| In this regard, the request of the vast majority of Member States for an analytical and substantive report has not been met. | В этом отношении просьба подавляющего большинства государств-членов представить аналитический доклад по существу не была выполнена. | 
| This will undoubtedly require a report containing substantive elements and analysis of the decisions and activities of the Council. | Это несомненно потребует такого доклада, который содержал бы элементы по существу и анализ решений и деятельности Совета. | 
| Rather, it indicates a wish to spare our time for substantive contributions of member States. | Скорее, он свидетельствует о желании сэкономить время для того, чтобы государства-участники имели возможность внести свой вклад по существу. | 
| Good progress has been made, and we look forward to further substantive discussion on space debris. | Был достигнут значительный прогресс, и мы будем с нетерпением ожидать новых дискуссий по существу вопроса, касающегося проблемы космического мусора. | 
| Progress has been made in the Open-ended Working Group as delegations have begun to conduct substantive discussions of the issues. | Прогресс был достигнут в Рабочей группе открытого состава, когда делегации начали проводить обсуждения по существу вопросов. | 
| In this context, a number of substantive undertakings have been made together with formal commitments and the deployment of the international verification requested. | В этой связи ряд мер по существу вопроса осуществлялся в сочетании с принятием конструктивных обязательств и налаживанием требующейся международной проверки. | 
| The role of the General Assembly should be enhanced and substantive discussion brought back to the Assembly. | Для этого следует укрепить роль Генеральной Ассамблеи и возобновлять в ней прения по существу рассматривавшихся на конференциях вопросов. | 
| The General Assembly welcomes the important changes taking place in South Africa aimed at facilitating the commencement of substantive constitutional negotiations. | Генеральная Ассамблея приветствует происходящие в Южной Африке важные перемены, цель которых - облегчить начало конституционных переговоров по существу. | 
| In all these years there has never been any substantive debate on this item. | В последующие годы по существу этого вопроса никогда не проводились какие-либо прения. | 
| However, divergent opinions remained concerning a number of substantive issues. | Однако сохраняются расхождения мнений по существу нескольких вопросов. | 
| We have to enhance administrative efficiency, but we must also appreciate substantive effectiveness. | Нам необходимо повысить административную эффективность, но мы также должны оценивать эффективность по существу. | 
| Therefore, I will not go into any substantive analysis of this draft resolution. | Поэтому я не буду вдаваться в анализ по существу этого проекта резолюции. | 
| They have assured us that our substantive concerns can be addressed through appropriate interpretation of the draft resolution. | Они заверили нас в том, что наши замечания по существу могут быть должным образом учтены при правильном толковании проекта резолюции. | 
| Articles 441 and 442 lay down the substantive and formal requirements for indictment. | В статьях 441 и 442 определяются требования по существу и процедуре обвинения. | 
| Secondly, we have offered to hold meaningful and substantive talks on Kashmir, in either a bilateral or a multilateral framework. | Во-вторых, мы предлагали провести значимые переговоры по существу кашмирского вопроса либо на двусторонней, либо на многосторонней основе. | 
| That substantive discussion has only just begun this year. | Эта дискуссия по существу началась только в этом году. | 
| We have a number of delegations who want to make substantive statements. | У нас есть ряд делегаций, которые желают выступить с заявлениями по существу. |