We shall reserve our substantive comments for the forthcoming mid-term review of the UN-NADAF. |
Свои замечания по существу мы прибережем до предстоящего среднесрочного обзора НАДАФ-ООН. |
The substantive discussion continued last week at the fourth and final meeting of the Preparatory Committee. |
Обсуждения по существу были продолжены на прошлой неделе в ходе четвертой и заключительной сессии Подготовительного комитета. |
It is built around a series of substantive matters that the SBSTA is called upon to address. |
В ее основу положен ряд вопросов по существу, рассмотрение которых поручено ВОКНТА. |
Because of time constraints, it was not possible to reflect all formulations or the results of substantive discussions of proposals. |
Из-за нехватки времени не удалось отразить все формулировки или результаты обсуждений по существу предложений. |
No comments of a substantive nature were made with respect to article 19. |
По существу статьи 19 никаких замечаний высказано не было. |
However, further substantive discussions on specific issues shall be undertaken at the request of one or more Member States. |
Дальнейшие дискуссии по существу конкретных вопросов будут, однако, продолжены, если об этот попросят одно или несколько государств-членов. |
The Committee further recommends that the item should be allocated to the Second and Third Committees as appropriate for its substantive consideration. |
Далее Комитет рекомендует передать этот пункт в надлежащем порядке Второму и Третьему комитетам для его рассмотрения по существу. |
Several delegations supported the gist of article 9 but offered a number of substantive and drafting suggestions. |
Несколько делегаций поддержали общую направленность статьи 9, однако внесли ряд предложений по существу и предложений редакционного характера. |
In this regard, the request of the vast majority of Member States for an analytical and substantive report has not been met. |
В этом отношении просьба подавляющего большинства государств-членов представить аналитический доклад по существу не была выполнена. |
This will undoubtedly require a report containing substantive elements and analysis of the decisions and activities of the Council. |
Это несомненно потребует такого доклада, который содержал бы элементы по существу и анализ решений и деятельности Совета. |
Rather, it indicates a wish to spare our time for substantive contributions of member States. |
Скорее, он свидетельствует о желании сэкономить время для того, чтобы государства-участники имели возможность внести свой вклад по существу. |
Good progress has been made, and we look forward to further substantive discussion on space debris. |
Был достигнут значительный прогресс, и мы будем с нетерпением ожидать новых дискуссий по существу вопроса, касающегося проблемы космического мусора. |
Progress has been made in the Open-ended Working Group as delegations have begun to conduct substantive discussions of the issues. |
Прогресс был достигнут в Рабочей группе открытого состава, когда делегации начали проводить обсуждения по существу вопросов. |
In this context, a number of substantive undertakings have been made together with formal commitments and the deployment of the international verification requested. |
В этой связи ряд мер по существу вопроса осуществлялся в сочетании с принятием конструктивных обязательств и налаживанием требующейся международной проверки. |
The role of the General Assembly should be enhanced and substantive discussion brought back to the Assembly. |
Для этого следует укрепить роль Генеральной Ассамблеи и возобновлять в ней прения по существу рассматривавшихся на конференциях вопросов. |
The General Assembly welcomes the important changes taking place in South Africa aimed at facilitating the commencement of substantive constitutional negotiations. |
Генеральная Ассамблея приветствует происходящие в Южной Африке важные перемены, цель которых - облегчить начало конституционных переговоров по существу. |
In all these years there has never been any substantive debate on this item. |
В последующие годы по существу этого вопроса никогда не проводились какие-либо прения. |
However, divergent opinions remained concerning a number of substantive issues. |
Однако сохраняются расхождения мнений по существу нескольких вопросов. |
We have to enhance administrative efficiency, but we must also appreciate substantive effectiveness. |
Нам необходимо повысить административную эффективность, но мы также должны оценивать эффективность по существу. |
Therefore, I will not go into any substantive analysis of this draft resolution. |
Поэтому я не буду вдаваться в анализ по существу этого проекта резолюции. |
They have assured us that our substantive concerns can be addressed through appropriate interpretation of the draft resolution. |
Они заверили нас в том, что наши замечания по существу могут быть должным образом учтены при правильном толковании проекта резолюции. |
Articles 441 and 442 lay down the substantive and formal requirements for indictment. |
В статьях 441 и 442 определяются требования по существу и процедуре обвинения. |
Secondly, we have offered to hold meaningful and substantive talks on Kashmir, in either a bilateral or a multilateral framework. |
Во-вторых, мы предлагали провести значимые переговоры по существу кашмирского вопроса либо на двусторонней, либо на многосторонней основе. |
That substantive discussion has only just begun this year. |
Эта дискуссия по существу началась только в этом году. |
We have a number of delegations who want to make substantive statements. |
У нас есть ряд делегаций, которые желают выступить с заявлениями по существу. |