Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
He wished to thank the representative of the Office of Legal Affairs for bringing it directly to the attention of the Committee and opening the way for substantive discussion of what was the true crux of the matter. Он хотел бы поблагодарить представителя Управления по правовым вопросам за доведение этого непосредственно до сведения Комитета и предоставления возможности для обсуждения по существу того, что является подлинной сутью вопроса.
It also stressed that while it is usually not possible to review an arbitral award on the merits, it is possible to do so if the substantive ordre public is concerned. Суд также подчеркнул, что, хотя обычно невозможно рассматривать арбитражное решение по существу, такая возможность возникает, если речь идет об основах публичного порядка.
Mr. Moktefi (Algeria) said that responsibility for the Committee's failure to take a substantive decision on the development account must be shared by all members. The statement just made by the representative of Austria on behalf of the European Union was therefore inappropriate. Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что ответственность за то, что Комитет не принял решение по существу вопроса о Счете развития, должны нести все его члены, поэтому заявление, только что сделанное представителем Австрии от имени Европейского союза, неуместно.
The Chairman said that he shared the representative of Cuba's frustration at the fact that, despite repeated requests, the Committee had received no substantive information concerning the status of that report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что он разделяет разочарование представителя Кубы по поводу того, что, несмотря на неоднократные просьбы, Комитет не получил информации по существу вопроса о стадии, на которой находится разработка этого доклада.
The importance of the issue called for special attention, which Colombia sought to provide in the form of an open meeting and a substantive presidential statement that sets the pattern for the Council's work in the coming years. Ввиду важности этого вопроса он заслуживал особого внимания, и с учетом этого Колумбией было организовано открытое заседание по данному вопросу и опубликовано заявление Председателя по существу вопроса, которое будет служить ориентиром в работе Совета в предстоящие годы.
After the submission of the communication, the author has appointed counsel who, however, has not been in a position to make any substantive submissions in the absence of any response from the State party. После представления сообщения автор назначила адвоката, который, однако, не смог представить никаких сообщений по существу в силу отсутствия ответа от государства-участника.
Each department and office of the United Nations Secretariat would be responsible for ensuring the substantive alignment of its ICT initiatives in accordance with the new procedures for approving ICT initiatives. Каждый департамент и отдел Секретариата Организации Объединенных Наций будет отвечать за приведение инициатив в области ИКТ по существу в соответствие с новыми процедурами утверждения инициатив в области ИКТ.
There was also a substantive discussion on the possibility of including a provision on remedies either in draft article 4 or draft article 9. Кроме того, было проведено обсуждение по существу возможности включения положения, касающегося средств правовой защиты, либо в проект статьи 4, либо в проект статьи 9.
He refers to the Committee's jurisprudence, according to which a petitioner should raise the substantive rights protected by the Covenant but need not do so by reference to specific articles of the Covenant. Он ссылается на практику Комитета, согласно которой заявитель должен представлять претензии по существу прав, закрепленных в Пакте, но не обязан делать это, ссылаясь на конкретные статьи Пакта.
In this context, the Committee recalls its jurisprudence that for purposes of the Optional Protocol, the author of the communication must raise the substantive rights of the Covenant before the domestic instances, but need not refer to the specific articles. В этой связи Комитет напоминает свою практику, согласно которой для целей Факультативного протокола автор сообщения обязан затрагивать во внутренних инстанциях вопросы по существу соблюдения прав, закрепленных в Пакте, но не обязан ссылаться на конкретные статьи.
In 2000, the most recent year in which the countries of the new agenda coalition tabled a substantive resolution, we were glad that the resolution reflected the consensus that had been established at the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference in April/May of that year. В 2000 году, когда страны коалиции новой повестки дня представили резолюцию по существу, мы были рады тому, что эта резолюция отражала консенсус, который был достигнут в ходе Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в апреле/мае этого же года.
This cooperation will intensify action and elevate the issue of children's environmental health on the international agenda. UNEP, through its New York Office and regional offices, will provide the necessary substantive support from the environmental dimension to activities in this area. Это сотрудничество активизирует действия и повысит статус вопроса о санитарном состоянии окружающей среды на международной повестке дня. ЮНЕП через свое Бюро в Нью-Йорке и региональные бюро окажет необходимую поддержку по существу - от экологических аспектов до мероприятий - в этой области.
The drafts had been updated to reflect the recent developments on the ground and in the peace process, and a number of substantive, as well as editorial and technical changes had been made. Проекты были обновлены, с тем чтобы отразить последние изменения на местах и в мирном процессе, а кроме того был внесен ряд изменений по существу, а также изменений редакторского и технического характера.
The Working Group of the Parties is the main intersessional body responsible for overseeing the work programme of the Convention and has the primary responsibility for making the necessary substantive preparations for the meeting in Almaty. Рабочая группа Сторон является главным межсессионным органом, отвечающим за контроль осуществления программы работы Конвенции, и прежде всего несет ответственность за проведение всей необходимой работы по существу для совещания в Алма-Ате.
However, he proposed to address those items on which there had not been a substantive discussion at the previous meeting before those that had already been partially discussed. Вместе с тем он предложил рассмотреть эти пункты, которые на предыдущем совещании не были обсуждены по существу, до рассмотрения пунктов, которые уже были частично обсуждены.
However, the Bureau asks the Commission to refrain from reopening technical debates and to endorse technical recommendations prepared by expert groups unless a member country has strong and substantive objections; Вместе с тем Бюро просит Комиссию воздерживаться от возобновления прений по техническим вопросам и одобрять технические рекомендации, подготовленные группами экспертов, если только у какой-либо из стран-членов нет решительных возражений по существу;
Therefore, it is premature for the draft articles on international organizations to use these basic terms and seek comment on provisions that turn on the use of these basic terms without providing guidance as to their intended substantive meaning. В этой связи было бы преждевременно использовать в проектах статей о международных организациях эти базовые термины и запрашивать комментарии относительно положений, основанных на употреблении этих базовых терминов, без каких бы то ни было ориентиров в отношении того, что они должны по существу обозначать.
In an effort to stimulate substantive debate and collective thinking on the occasion of the Congress, the present working paper highlights some of the most challenging aspects of the problem and offers information on recent developments. В настоящем рабочем документе, цель которого - дать толчок дискуссиям по существу этой проблемы и способствовать ее коллективному осмыслению по случаю проведения Конгресса, - заостряется внимание на некоторых наиболее сложных аспектах этой проблемы и приводится информация о последних событиях в указанной области.
It also regrets the absence of disaggregated data and of any substantive answer to questions 3, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 24 and 28. Он также выражает сожаление в связи с отсутствием дезагрегированных данных и ответов по существу на вопросы З, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 24 и 28.
This is all the more important since the draft resolution proposed by the EU would entail certain new procedural and substantive implications for the work of the United Nations which cannot be taken lightly. Это тем более важно ввиду того, что предложенный ЕС проект резолюции имел бы определенные новые процедурные последствия и последствия по существу работы Организации Объединенных Наций, к чему легко относиться нельзя.
We are grateful for the opportunity that the financing for development forum provides for a frank and a substantive exchange of views, and we are even more eager to have an even more full discussion in September. Мы высоко ценим ту возможность, которая предоставляется форумом по вопросам финансирования развития для откровенного обмена мнениями по существу этих вопросов, и мы даже с еще большим нетерпением ожидаем еще более полномасштабного обсуждения в сентябре.
The Task Force will review the first draft of the framework methodology prepared by the secretariat, and provide substantive comments and expert views on the quality and relevance of the newly proposed methodology. З. Целевая группа рассмотрит проект рамочной методологии, подготовленный секретариатом, и представит комментарии по существу, а также экспертные мнения по качеству и актуальности вновь предложенной методологии.
We trust the current debate in the Assembly on this important item will provide a meaningful contribution to the substantive debate that we will have, following publication of the report of the High-level Panel. Мы надеемся, что нынешняя дискуссия Ассамблеи по этому важному пункту повестки дня внесет значимый вклад в предстоящие прения по существу вопроса, которые состоятся после выхода доклада Группы высокого уровня.
Mr. Aliyev (Azerbaijan): I would like to refer to your earlier statement, Mr. President, that all statements in favour of or objecting to the recommendation of the General Committee should be procedural, not substantive. Г-н Алиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы сослаться на сделанное Вами ранее замечание о том, что все выступления в поддержку или против рекомендации Генерального комитета должны касаться процедурных вопросов, а не вопросов по существу.
The Population Division co-chaired the Working Group on Millennium Development Goals of the Department of Economic and Social Affairs, which was in charge of organizing intradepartmental activities in preparation of the High-level Plenary Meeting of September 2010 and of providing substantive support for the Meeting itself. Отдел народонаселения выступил сопредседателем Рабочей группы по Целям развития тысячелетия Департамента по экономическим и социальным вопросам, который курировал организацию межведомственных мероприятий по подготовке указанного Пленарного заседания высокого уровня в сентябре 2010 года и обеспечивал поддержку по существу рассматриваемых вопросов на данном заседании.