Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
It had commenced substantive consideration of the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, following the appointment in 2012 of a Special Rapporteur for the topic, and had provisionally adopted draft conclusions. Она приступила к рассмотрению по существу темы о последующих соглашениях и последующей практике в связи с толкованием договоров, после того, как в 2012 году был назначен Специальный докладчик по этому вопросу, и приняла в предварительном порядке разработанные проекты выводов.
The substantive trial hearing began on 30 March and concluded in November. On 26 July 2010, the Trial Chamber convicted Duch of crimes against humanity and grave breaches of the Geneva Conventions of 1949, sentencing him to 35 years' imprisonment. Слушание по существу началось 30 марта и завершилось в ноябре. 26 июля 2010 года Судебная палата осудила Дуча за преступления против человечности и серьезные нарушения Женевских конвенций 1949 года, приговорив его к 35 годам лишения свободы.
Any substantive changes to the tables of the CRF for LULUCF in the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories arising from consideration by the SBSTA at its twenty-third session would apply for inventory submissions due in April 2007 and beyond. Любые изменения по существу в таблицах ОФД для ЗИЗЛХ, которые содержатся в руководящих принципах РКИКООН для представления докладов о годовых кадастрах, внесенные по итогам обсуждений на двадцать третьей сессии ВОКНТА, будут применяться для докладов о кадастрах, представляемых к апрелю 2007 года и впоследствии.
In addition to progress reports, substantive performance in relation to the RBB frameworks is reflected in the budget performance reports including the "portfolio of evidence". В дополнение к докладам о ходе работы результативность по существу в преломлении к матрицам БКР отражается в докладах об исполнении бюджетов, включая «портфель фактических данных».
Another sad reality is that some of the movements are not prepared, or are unwilling, not only to enter into substantive negotiations but are even against taking part in any formal or informal talks. Другая прискорбная реальность состоит в том, что некоторые движения не только не готовы или же не хотят участвовать в переговорах по существу, но и вообще выступают против любых формальных или неформальных переговоров.
The Chairman said he took it that the phrase "on the basis of the evaluation criteria" was to be inserted in paragraph 1, thereby ensuring consistency with model provision 15, paragraph 1, and that the Commission wished to reject the other substantive amendments proposed. Председатель говорит, что, насколько он понимает, выражение «на основе критериев оценки» следует включить в пункт 1, что обеспечит соответствие с пунктом 1 типового положения 15, и что Комиссия хочет отклонить все другие предложенные поправки по существу.
The general recommendation needed to be user-friendly; it might take the same form as that on Roma which was substantive without being cumbersome. Общая рекомендация должна быть ориентирована на пользователя; она должна быть изложена в той же форме, что и рекомендация в отношении рома, которая решает данный вопрос по существу, не являясь при этом обременительной.
My delegation urges the parties to work in good faith towards a framework agreement for a complete cessation of hostilities and the opening of substantive negotiations to put an end to the conflict, in accordance with the Agreement of Goodwill. Моя делегация настоятельно призывает стороны заинтересованно работать над подготовкой рамочного соглашения по полному прекращению военных действий и начать переговоры по существу с целью прекращения конфликта, в соответствии с Соглашением о доброй воле.
For the additional substantive and administrative work to be carried out and for the organization of, e.g. one workshop a year in a different region, possibly hosted by a UN regional commission, a minimum of an additional P post would be needed. Для выполнения увеличивавшегося объема работы по существу и административных задач, а также организации, например, по одному рабочему совещанию в год в разных регионах, возможно под эгидой одной из региональных комиссий ООН, как минимум потребуется еще одна должность категории специалистов.
While the Sudan, as a State party, may take measures to derogate from certain rights listed in ICCPR in times of an emergency that threatens the life of a nation, there are some procedural and substantive requirements that must be followed in so doing. Хотя Судан как государство-участник может принимать меры в отступление от некоторых прав, перечисленных в МПГПП, во время чрезвычайного положения, при котором жизнь нации находится под угрозой, есть некоторые требования процедурного характера и по существу, которые при этом необходимо выполнять.
Such results are to be measured through statistical data concerning the situation of women which reveal the achievement of progress towards women's de facto or substantive equality and the effectiveness of temporary special measures. Соответствующие результаты должны оцениваться на основе статистических данных о положении женщин, свидетельствующих о достижении прогресса на пути к достижению де-факто или по существу равноправия женщин и об эффективности временных специальных мер.
The Expert Consultation invited participants to comment on the substantive and technical content of the Draft Principles, thereby ensuring that the final articulation of the Principles themselves address, as clearly and concisely as possible, real-world obstacles which may be experienced during the implementation of restitution programmes. В ходе экспертной консультации участникам было предложено представить свои замечания по существу и по техническим аспектам проекта принципов, что позволит в окончательном варианте самих принципов как можно более четко и сжато рассмотреть реальные препятствия, которые могут возникнуть при осуществлении программ реституции.
Just over two days of the meeting will be devoted to reviewing a draft resolution of the International Conference of Labour Statisticians on working-time measurement, with substantive discussion on remaining problem areas as outlined in the report of the Lisbon meeting. Чуть более двух дней совещания будет посвящено рассмотрению проекта резолюции Международной конференции специалистов в области статистики труда об измерении рабочего времени, а также обсуждению по существу оставшихся проблемных областей, изложенных в докладе Лиссабонского совещания.
Likewise, human rights treaties provided indirect protection of a substantive character to individuals under expulsion - for example, articles 3 and 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Аналогичным образом договоры о правах человека предусматривают косвенную защиту по существу для индивидов, подлежащих высылке, например статьи З и 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The Assistant Secretary-General informed the Security Council that while substantive negotiations among the parties to the conflict had started in Abuja, under the mediation of the African Union, the security situation in the field had deteriorated. Помощник Генерального секретаря сообщил Совету Безопасности, что, несмотря на то, что в Абудже между сторонами в конфликте при посредничестве Африканского союза начались переговоры по существу вопросов, на местах положение в области безопасности ухудшилось.
The substantive amendments by members of the Commission to the article as proposed in the third report changed the consequences of the obligation breached and altered the relationship with other draft articles in that section. Поправки по существу, которые были внесены членами Комиссии в данную статью в соответствии с предложениями, содержавшимися в третьем докладе, меняют последствия нарушенного обязательства и изменяют взаимосвязь с другими проектами статей в данном разделе.
The first draft completed by the drafting committee was called the "preliminary draft judgment", and was circulated to all Members of the Court, who were given a limited time to read it and propose amendments, which could be either substantive or stylistic. Первый законченный проект, над которым редакционный комитет закончил свою работу, называется "предварительный проект решения", и он распространяется среди всех членов Суда, которым отводится определенное время для его изучения и внесения поправок, будь то по существу или стилистического характера.
I think that everyone's interest is just to have something clear that will allow us to work in a substantive way, and not in a procedural way alone. А я полагаю, что все мы заинтересованы в ясности, которая позволит нам начать работу по существу, а не только по процедуре.
Slovenia's Foreign Minister, in his capacity as Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), had the opportunity to address the Council earlier this year and to engage in substantive interaction with Council members. Министр иностранных дел Словении в его качестве Действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в начале этого года имел возможность выступить в Совете и принять участие в обмене мнениями по существу с членами Совета.
For eight successive sessions, the Conference on Disarmament has not conducted any substantive Disarmament Commission has, for two consecutive sessions, not been able to agree even on its agenda. На последних восьми сессиях Конференции по разоружению не велось переговоров по существу, а Комиссия по разоружению за две сессии не смогла согласовать даже собственную повестку дня.
On another matter, my delegation remains concerned at the continued failure of the Conference on Disarmament to agree on a programme of work and to commence substantive negotiations on disarmament issues. Предметом обеспокоенности для моей делегации по-прежнему является то, что Конференции по разоружению никак не удается согласовать программу работы и приступить к переговорам по существу вопросов разоружения.
The Council also took action on substantive human rights issues, most notably its recommendation to the General Assembly on the adoption of the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the draft International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Совет также принял решение по существу вопросов в области прав человека, в том числе в отношении своей рекомендации в адрес Генеральной Ассамблеи о принятии проекта декларации о правах коренных народов и проекта Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
As a traditional co-sponsor of the draft resolution on the report of the International Atomic Energy Agency, my delegation regrets that during the fifty-fifth session of the General Assembly it was not possible to reach consensus on a substantive resolution. Традиционно являясь одним из соавторов проекта резолюции по докладу Международного агентства по атомной энергии, моя делегация сожалеет о том, что в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея не смогла достичь консенсуса в отношении резолюции по существу его доклада.
After consulting on the issue with the Office of Legal Affairs, the Secretariat proposed that discussion of the item be deferred to the second session of the Conference of the States Parties in order to allow for better preparation of the issues in question and substantive documentation. Проведя консультации по этому пункту с Управлением по правовым вопросам, Секретариат предложил отложить рассмотрение этого пункта повестки дня на вторую сессию Конференции Государств-участников, с тем чтобы дать возможность лучше подготовить рассмотрение данных вопросов и документацию по их существу.
The delegation of Algeria welcomes the consensus reached at the end of last year that enabled the Disarmament Commission to resume its role and to renew the substantive debate in the important area of disarmament. Делегация Алжира приветствует консенсус, достигнутый в конце прошлого года, который позволил Комиссии по разоружению возобновить свою роль и вновь начать обсуждения по существу в важной области разоружения.