For the African Union and United Nations to be able to start the workshops and issue the invitations to the substantive talks, the movements need to agree on common positions and form negotiation teams for the talks. |
Что касается Африканского союза и Организации Объединенных Наций, то для того чтобы они могли приступить к проведению семинаров и к работе по направлению приглашений для участия в переговорах по существу, движения должны согласовать общие позиции и сформировать группы для ведения переговоров. |
There are category "C" claims for which the substantive processing has been deferred pending the verification of the C8-business losses for stand alone, competing and overlapping issues. |
5 Существует 19 претензий категории "С", урегулирование которых по существу было отложено до проведения проверки потерь типа C8-business на предмет наличия самостоятельных, конкурирующих или перекрывающихся претензий. |
As conciliation proceedings are voluntary and the respondent refused to participate in the conciliation proceedings, the proceedings were interrupted and no substantive opinion was expressed with regard to possible discrimination. |
Поскольку согласительная процедура является добровольной, а ответчик отказался принимать в ней участие, производство по этому делу прекращено, и по существу вопроса о возможной дискриминации не было выражено никакого мнения. |
Unfortunately, while the current report of the Council opens with an analytical segment, we had hoped for a more substantive, rather than a historical, recounting of the events as they happened in the Council during the year. |
К сожалению, несмотря на то, что нынешний доклад Совета Безопасности предваряется аналитическим разделом, мы надеялись, что доклад будет более глубоким по существу, и в меньшей степени хронологическим изложением событий, происшедших в работе Совета за прошедший год. |
As the work of the IAEA increasingly gains international attention and recognition, members of the IAEA were of the general view that a substantive text was warranted. |
Поскольку работа МАГАТЭ привлекает все больше международного внимания и получает признание, члены МАГАТЭ в целом полагали, что этим обеспечивалась необходимость разработки текста по существу вопросов. |
(c) Offer substantive content for the Missions to consider the core issues and respond to the concerns, questions and ideas of Member States; |
с) предоставить в распоряжение представительств материалы по существу вопроса для рассмотрения основных вопросов и обсуждения проблем, вопросов и идей государств-членов; |
8.2 With respect to the State party's argument that its legislation provides for adequate protection procedural and substantive in cases of alleged racial discrimination, it is claimed that domestic law cannot serve as a guideline in this matter. |
8.2 В отношении довода государства-участника о том, что его законодательство предусматривает достаточную защиту как процедурную, так и по существу дела, в случаях якобы имевшей место расовой дискриминации, утверждается, что внутреннее законодательство не может выступать в данном вопросе в качестве руководящего принципа. |
Decisions: Discussions and presentations resulted in a commitment by the Russian Federation to prepare a substantive document on "Guidelines for the Closure of Mines." |
Решение: После обсуждения и выступлений Российская Федерация взяла на себя обязательство подготовить документ по существу вопроса, посвященный руководящим принципам закрытия угледобывающих предприятий. |
Building on both the substantive exchanges and policy guidance emanating from these important meetings, the Fund is supporting an initiative of the Government of Mexico, in cooperation with the non-governmental community, to organize in Mexico City in March 2001 a regional Americas seminar on Internet accessibility. |
На основе как обменов мнениями по существу вопросов, так и установочных указаний, сформулированных по итогам этих важных форумов, Фонд поддерживает инициативу правительства Мексики, осуществляемую в сотрудничестве с неправительственными организациями и предусматривающую организацию в Мехико в марте 2001 года регионального всеамериканского семинара по проблемам доступности Интернета. |
In analysing the work accomplished by the Commissions since their creation, it appears that too much of the time has been spent on discussing "agreed conclusions" and too little on substantive dialogue. |
Анализ работы, проведенной комиссиями за период с момента их создания, показывает, что слишком много времени уделялось обсуждению "согласованных выводов" и слишком мало - диалогу по существу вопросов. |
Furthermore, the Working Party pointed out that another substantive contribution that could be made to the follow-up of the Vienna Conference in the future could be to precise the concept of sensitive areas. |
Кроме того, Рабочая группа указала, что в связи с реализацией решений Венской конференции можно было бы подготовить еще один документ по существу, в котором бы была уточнена концепция чувствительных районов. |
Such assistance is not only reflected by the substantive and logistic preparations for his missions and working visits but also by the assistance provided in general with regard to all aspects of implementation of his mandate. |
Эта помощь выражается не только в подготовке как по существу, так и в организационном плане его миссий и рабочих визитов, но и в целом в виде содействия во всех аспектах осуществления его мандата. |
There appears to be growing investment in the infrastructure of the resident coordinator system at the country level but it is not clear whether this is evidence of increasing effort on substantive issues. |
Возрастают, по-видимому, инвестиции в инфраструктуру координации деятельности системы координаторов-резидентов на страновом уровне, хотя и непонятно, свидетельствует ли это об улучшении координации по существу. |
The Standing Committee would submit its observations on the study to the Board; substantive deliberations and actions, if any, would rest with the Board. |
Постоянный комитет представит Правлению свои замечания по данному исследованию; проведение обсуждения по существу вопроса и принятие решений, если таковые будут, оставляется на усмотрение Правления. |
The co-sponsor expressed readiness for substantive discussions on the issue since it would contribute to the strengthening of the principle of the non-use of force or threat of force contained in the Charter of the United Nations as one of its key principles. |
Соавтор выразил готовность провести обсуждение этого вопроса по существу, поскольку это способствовало бы усилению принципа неприменения силы или угрозы силой, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций в качестве одного из его ключевых принципов. |
For example, since the conclusion of the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty, the Conference on Disarmament had not been able to embark on substantive negotiations on the Fissile Material Cut-off Treaty or to begin discussions on nuclear disarmament in general. |
Например, после завершения переговоров по Договору о полном запрещении ядерных испытаний Конференции по разоружению не удалось приступить к переговорам по существу договора о прекращении производства расщепляющихся материалов или же начать обсуждение вопросов, связанных с процессом всеобщего ядерного разоружения. |
A first significant element, in the view of our delegation, is the lack of balance between the aspirations and the objectives reflected in the title of the draft resolution and its substantive contents. |
По мнению моей делегации, первым важным элементом является отсутствие сбалансированности между надеждами и целями, отраженными в названии проекта резолюции, и его содержанием по существу. |
The report on her visit to Fiji would be submitted to the Commission on Human Rights in 2000, and she hoped to engage in a substantive dialogue with the Government of Fiji on that occasion. |
Доклад о ее посещении Фиджи будет представлен Комиссии по правам человека в 2000 году, и она надеется наладить диалог с правительством Фиджи по существу этого вопроса. |
Furthermore, the Board took note of the statement by the Secretary-General of UNCTAD concerning his intention to hold consultations with delegations on focusing the theme of the high-level segment as the substantive preparations of the secretariat began, and to report his thinking to the Board. |
Кроме того, Совет принял к сведению заявление Генерального секретаря ЮНКТАД о его намерении провести консультации с делегациями, для того чтобы сфокусировать тему сегмента высокого уровня после того, как секретариат приступит к подготовке по существу, и довести свои соображения до сведения Совета. |
The Executive Secretary shall prepare a draft report on the work of each session of the Commission, setting out, inter alia, any substantive determinations adopted as well as the principal reasons therefor |
Исполнительный секретарь подготавливает проект доклада о работе каждой сессии Комиссии, излагая, в частности, принятые рекомендации или решения по существу, а также главные причины их принятия. |
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. |
Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления. |
However, steps should be taken to ensure that the Council focused in its general segment on the decisions of its subsidiary bodies and on coordination and that the General Assembly engaged in substantive discussions. |
Тем не менее, необходимо обеспечить, чтобы вопросы на общем этапе работы Совета рассматривались в контексте оценки решений вспомогательных органов и координации и чтобы Генеральная Ассамблея занималась обсуждением вопросов по существу. |
The Panel was presented with the claims by the Executive Secretary pursuant to article 32 of the Rules on 26 March 2002 and was briefed upon them by the secretariat during the first substantive meeting of the Panel on this instalment on 9 April 2002. |
26 марта 2002 года в соответствии со статьей 32 Регламента Группа получила от Исполнительного секретаря эти претензии, а 9 апреля 2002 года она была проинструктирована по ним секретариатом на своем первом заседании, посвященном рассмотрению этой партии по существу. |
In this regard, Mexico hopes that the report to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session will contain substantive recommendations and bring advances in the conceptual and legal definition of the subject. |
В этой связи Мексика надеется, что доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, будет содержать рекомендации по существу данного вопроса и что будет обеспечен прогресс в концептуальном и юридическом осмыслении этой темы. |
Since we are having a substantive debate on Africa, we might ask ourselves the question: which Africa are we discussing? |
Поскольку мы проводим прения по существу, посвященные проблемам Африки, мы могли бы задать себе вопрос: какую Африку мы обсуждаем? |