Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
The Conference selected the topic "Relations between statistical offices and Governments" as the topic for substantive discussion at the 1998 plenary session (see explanatory note in the second indent in the section "Attention of the Conference was drawn to..." above). Конференция определила в качестве темы для обсуждения по существу на пленарной сессии 1998 года следующую тему: "Отношения между статистическими управлениями и правительствами" (см. выше пояснения во втором подпункте раздела "Внимание Комиссии было обращено на...").
In order to provide guidance to the AGBM in its substantive negotiations, the structure of the note points in the direction of the future negotiating text, including proposals on both introductory and final elements for the new instrument. В целях ориентации СГБМ при проведении переговоров по существу данная записка, которая включает предложения как по вводным, так и по окончательным элементам нового документа, оформлена, по своей структуре, в виде текста, подлежащего обсуждению в будущем.
On the question of equality, he said that the Australian Government seemed to be making a distinction between substantive equality and formal equality. В связи с вопросом о равенстве г-н ван Бовен заявляет, что правительство Австралии проводит, по-видимому, различие между равенством по существу и равенством по форме.
After its substantive consideration of the draft Model Provisions, the Commission reviewed the draft articles prepared by the drafting group, which had been established with the task of implementing the decisions taken by the Commission (see paragraph 28 above). Завершив рассмотрение проекта типовых законодательных положений по существу, Комиссия рассмотрела проекты статей, подготовленные редакционной группой, которая была учреждена с целью выполнения принятых Комиссией решений (см. пункт 28 выше).
In the absence of such a consensus, we are not convinced that the Conference should deal with the matter of anti-personnel landmines, either from the substantive point of view or from the procedural point of view. В отсутствие же такого консенсуса мы не убеждены, что Конференция должна заниматься вопросом о противопехотных минах - ни по существу, ни в процедурном отношении.
It should focus on substantive negotiations, and work should start on negotiations which have already been endorsed by the CD, and those were spelt out as being fissile material cut-off, NSAs, outer space, transparency in armaments. Она должна сосредоточиться на переговорах по существу, и должна начаться работа в плане ведения переговоров, которые уже были одобрены КР и касаются следующих изложенных проблем: прекращение производства расщепляющегося материала, НГБ, космическое пространство, транспарентность в вооружениях.
A flexible approach, as suggested by the secretariat, would be to adopt the existing draft of the Guide and then mandate the secretariat to incorporate any substantive changes in it. Если применить гибкий подход, предложенный секретариатом, то необходимо будет принять существующий проект Руководства, а затем обязать секретариат включить в него любые изменения по существу.
(b) Should be considered directly in plenary meeting for the purpose of endorsing the Beijing Declaration and the Platform for Action; the item should also be allocated to the Second and Third Committees as appropriate for its substantive consideration. Ь) рассмотреть его непосредственно на пленарном заседании с целью одобрить Пекинскую декларацию и Программу действий; этот пункт должен быть также в надлежащем порядке передан Второму и Третьему комитетам для его рассмотрения по существу.
We intend to have substantive discussions on this matter within the Special Committee on Peacekeeping Operations, as well as within the Council under the Austrian presidency in November. Мы намерены провести дискуссии по существу данного вопроса в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира, а также в этом Совете под председательством Австрии в ноябре этого года.
The representative of Australia said that substantive discussion of each article was necessary to reach agreement on text and significant changes needed to be made in order to arrive at a document which could go forward for adoption. Представитель Австралии заявил, что для достижения согласия по тексту необходимо обсуждать по существу каждую статью и что для выработки приемлемого документа в текст проекта декларации необходимо внести кардинальные изменения.
The aim should be to allow us sufficient time to focus on, and give the required substantive consideration to, the issues that we need to address. Цель должна заключаться в том, чтобы у нас было достаточно времени для того, чтобы сосредоточиться на рассмотрении по существу таких вопросов, которые действительно должны быть решены.
The EU favoured refraining from defining aspects of disabilities that were not necessary for the purposes of the instrument, and suggested that detailed discussion of this subject should be avoided at this early stage in the process since it was likely to hold up substantive discussion. Европейский союз предпочел бы воздерживаться от определения аспектов инвалидности, в которых нет необходимости для целей этого документа, и предлагает избегать детального обсуждения этого вопроса на начальной стадии процесса, поскольку это может затормозить проведение обсуждений по существу.
Resolution 57/150, adopted after the debate on this item in 2002, affirms the Assembly's interest in the way this project is developing, and my delegation plans to deliver a substantive report on the issue in time for consideration in 2004. Резолюция 57/150, принятая после прений, состоявшихся по этому вопросу в 2002 году, подтверждает интерес Ассамблеи к тому, как этот проект осуществляется, и моя делегация планирует представить доклад по существу этого вопроса во время обсуждений в 2004 году.
Several delegations made reference to the discussions at the fifty-seventh session of the General Assembly on the status of the United Nations Pledging Conference for Development Activities and the decision to postpone a substantive resolution to a later date. Ряд делегаций упомянули об обсуждении на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи вопроса о статусе Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития и о решении отложить принятие резолюции по существу данного вопроса на более поздний срок.
We believe that parallel substantive multilateral negotiations on nuclear disarmament should be pursued within the Conference on Disarmament - the sole multilateral negotiating forum - which would lead to a global and legally binding ban on nuclear weapons. Мы считаем, что следует продолжать параллельные многосторонние переговоры по существу вопросов ядерного разоружения в рамках Конференции по разоружению, являющейся единственным многосторонним форумом для переговоров, с целью введения глобального и имеющего обязательную юридическую силу запрета на ядерное оружие.
A member of the secretariat pointed out that the proposal in question contained substantive amendments concerning RID and ADR, and that it would be preferable for the Contracting Parties to RID and ADR to take a decision on their merits. Сотрудник секретариата пояснил, что в рассматриваемом предложении содержатся существенные изменения, касающиеся МПОГ и ДОПОГ, и что договаривающимся сторонам МПОГ и ДОПОГ следовало бы высказаться по существу этого вопроса.
We expressed the hope that during our deliberations no effort would be spared to maintain the momentum generated by the substantive consensus reflected in the work of the Group. Мы выражаем надежду, что в ходе нашей работы будут приложены все усилия к тому, чтобы поддержать динамику консенсуса по существу вопросов, сложившегося в процессе работы Группы.
Although it is the Member States that can take firm and clear decisions, as the Secretary-General pointed out in his statement, I expect substantive recommendations to be made with regard to United Nations reforms that address Security Council reform in particular. Хотя лишь государства-члены могут принимать твердые и ясные решения, как указал Генеральный секретарь в своем заявлении, Я ожидаю, что рекомендации по существу дела будут сделаны по поводу реформ Организации Объединенных Наций, в областях, которые особо выделил Генеральный секретарь.
Mr. Hunt noted that there was indeed a great gap between formal equality, which was necessary but not sufficient in itself, and substantive equality. Г-н Хант отметил, что между формальным равенством, которое является необходимым, но само по себе недостаточным, и равенством по существу имеется огромный разрыв.
The briefings were substantive and detailed, and transcripts of the press statements made by the President on behalf of the Council were made available to Member States. Эти брифинги проводились по существу вопросов и носили обстоятельный характер, и государствам-членам представлялись тексты заявлений для печати, с которыми выступал Председатель от имени Совета.
First and foremost, in addition to its fundamental substantive deficiencies, unsubstantiated allegations, outdated and baseless claims and provisions and its confrontational, accusatory and counterproductive approach, draft resolution III is a futile attempt, driven solely by political motivations rather than by objective issues. Прежде всего, кроме своих основополагающих недостатков по существу, неподтвержденных обвинений, устаревших и беспочвенных утверждений и положений и конфронтационного, обвинительного и контрпродуктивного подхода, проект резолюции III представляет собой тщетную попытку, предпринимаемую исключительно по политическим мотивам, а не по объективным соображениям.
In addition to responding to substantive appeals that are presented at the end of each case, the Appeals Unit is responsible for the preparation of appeals lodged on behalf of the Prosecutor. Помимо ответов на апелляции по существу дел, которые представляются по завершении разбирательства каждого дела, Апелляционная группа отвечает за подготовку апелляций, которые могут подаваться от имени Обвинителя.
That can be done without prejudice to a final decision on the substantive extent of the present exercise, for instance on whether to include in the draft articles such elements as universal jurisdiction. Это можно сделать без ущерба для окончательного решения в отношении содержания по существу нынешней работы, например в отношении того, включать в проект статей такие элементы, как универсальная юрисдикция.
Given the role of the Disarmament Commission as the sole deliberative body on disarmament issues with universal membership, we welcome the Commission's entering the intermediate year of its three-year cycle of in-depth substantive deliberations on nuclear disarmament. Учитывая роль Комиссии по разоружению в качестве единственного форума с универсальным членством для ведения переговоров по вопросам разоружения, мы приветствуем тот факт, что Комиссия начинает второй год трехгодичного цикла углубленного обсуждения по существу вопроса о ядерном разоружении.
The Subcommittee did not undertake a substantive review of what constitutes section C of the proposed United Nations commentary because such a review is not required to bring the United Nations commentary up to date. Подкомитет не рассматривал по существу положения, составляющие раздел С предлагаемого текста Комментария Организации Объединенных Наций, поскольку для обновления комментария такое рассмотрение не является необходимым.