She remarked that it was necessary to promote women's rights to achieve substantive equality, which meant equal opportunity in all the fields. |
Она отметила, что необходимо содействовать осуществлению прав женщин для достижения равенства по существу, которое означает равные возможности во всех сферах жизни. |
What was required were positive and proactive government efforts, including incentives for the private sector, with a view to promoting substantive equality. |
Поэтому необходимы позитивные и активные усилия правительств, включая инициативы со стороны частного сектора, с целью содействия осуществлению равенства по существу. |
The campaign will draw on resources from the monitoring, policy analysis, information, media relations and substantive sub-programmes to champion policy options that promote sustainable urbanization. |
Эта кампания будет черпать свои ресурсы из мониторинга, анализа политики, информации, отношений со средствами массовой информации и подпрограмм по существу, с целью отстаивания вариантов политики, способствующих устойчивой урбанизации. |
It should also be noted that ESCWA was the smallest of the regional commissions in substantive terms and that there was a certain minimum size for any programme support operation. |
Следует также отметить, что по существу ЭСКЗА является самой маленькой региональной комиссией и что имеется определенный минимальный объем любой операции по вспомогательному обслуживанию программ. |
Ms. Burnett (United Kingdom) said that useful and substantive consultations had been held on the item at the previous session of the General Assembly. |
Г-жа Бернетт (Соединенное Королевство) говорит, что на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи состоялись полезные консультации по существу данного вопроса. |
With talks beginning right here under the auspices of the Secretary-General, it invites the parties concerned to enter into substantive talks. |
Сейчас, когда именно здесь начинаются переговоры под эгидой Генерального секретаря, мы призываем заинтересованные стороны приступить к диалогу по существу. |
The early commencement of substantive negotiations in the Conference on Disarmament would provide a much-needed opportunity to develop collective leadership and achieve meaningful gains on disarmament and non-proliferation. |
Скорейшее начало переговоров по существу на Конференции по разоружению создало бы столь необходимую возможность для выработки коллективного руководства и достижения конкретных успехов в области разоружения и нераспространения. |
This being possible only when no delegation formally objects to a consensus being recorded, though some delegations may have reservations to the substantive matter at issue or a part thereof. |
Это возможно лишь в том случае, если ни одна делегация формально не возражает против включения в протокол записи о достижении консенсуса, хотя у тех или иных делегаций при этом могут иметься оговорки по существу вопроса или его части. |
Mr. RAO (India) said he had no substantive objections to including the paragraph and thought the German amendment added clarity. |
Г-н РАО (Индия) говорит, что он по существу не возражает против включения этого пункта и счи-тает, что предложенная Германией поправка вносит дополнительную ясность. |
It is all the more relevant that Working Group I seriously engage in debate on its subject matter and advance in the formulation of a substantive document. |
Тем более актуально, чтобы Рабочая группа I серьезно подошла к обсуждениям по своей теме и добилась успеха в выработке документа по существу вопроса. |
The aim was to maintain the political momentum in order to draw the participants into substantive debates and to prompt the start of negotiations on such a treaty. |
Их цель состояла в достижении политического прорыва, позволяющего вовлечь участников в дискуссии по существу и обеспечить начало переговоров по такому договору. |
In doing so, we should avoid falling back into what are by now well-rehearsed ways, risking the creation of new barriers against substantive discussions. |
Поступая таким образом, мы должны постараться избежать возврата к теперь уже привычной модели, которая чревата созданием новых препятствий на пути обсуждений по существу. |
The Rwanda Appeals Chamber has 15 or 16 interlocutory appeals and 6 substantive appeals relating to very highly placed leaders in the country. |
В Апелляционной камере Трибунала по Руанде находятся 15 или 16 промежуточных апелляций и 6 апелляций по существу, которые касаются высокопоставленных лидеров этой страны. |
Each of these instances may be subject to specific requirements, both formal and substantive ones, as regards their validity and legal effect. |
Каждый из этих случаев может быть связан с конкретными требованиями, как по форме, так и по существу, в отношении действенности и юридической силы. |
We also wish to see a renewal in the activities of the Conference on Disarmament and the commencement of substantive talks on a fissile materials cut-off treaty. |
Мы также выражаем стремление добиться возобновления работы Конференции по разоружению и начать переговоры по существу по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
We also tried to find topics for the so-called "substantive discussions" that might be of interest to all members of the Conference. |
Мы также попытались найти темы для так называемого "обсуждения по существу", которые могли бы представлять интерес для всех членов Конференции. |
Item 4 - 50th Anniversary plenary session of the CES is the topic for substantive discussion at this year's plenary session. |
З. Пункт 4 - Пятидесятая юбилейная пленарная сессии КЕС является темой для обсуждения по существу на пленарной сессии текущего года. |
The Chairman said that a number of editorial and substantive amendments had been made to both the preambular and the operative paragraphs of the text. |
Председатель говорит, что в преамбулу и постановляющую часть проекта внесен ряд поправок редакционного характера и по существу. |
Mr. Smith said that no substantive change was proposed, nor was there any intention to open up the definition of priority. |
Г-н Смит отвечает, что каких-либо изменений по существу не предлагается, так же как и не предполагается вновь обсуждать определение приоритета. |
If it was felt that a substantive change was involved, his delegation would be happy to consider some other form of words. |
Если создалось мнение, что в данном случае речь идет о поправке по существу, то его делегация готова с удовольствием рассмотреть какую-либо другую формулировку. |
The legal remedies available before the administrative court of first instance are the "application for substantive judicial review" and the "action". |
Средствами правовой защиты в административных судах первой инстанции является "ходатайство о судебном рассмотрении по существу" и "иск". |
The Commission is invited to consider this flexible approach to the review and appraisal and to reach an understanding on the format of the substantive outcome. |
Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о внедрении подобного гибкого подхода к обзору и оценке и выработать взаимопонимание относительно формы представления выводов по существу. |
The representative of Switzerland considered that this decision introduced a substantive amendment since 4.1.1.16 had not to date applied to gas receptacles. |
Представитель Швейцарии высказал мнение о том, что данное решение ведет к изменению по существу, поскольку до настоящего времени требования пункта 4.1.1.16 не применялись к сосудам для газов. |
UNEP, through its New York Office and regional offices, will provide the necessary substantive support from the environmental dimension to activities in this area. |
ЮНЕП через свое Бюро в Нью-Йорке и региональные бюро окажет необходимую поддержку по существу - от экологических аспектов до мероприятий - в этой области. |
Hence a total of substantive responses were used in the present analysis, composed of 59 Governments, 21 intergovernmental organizations, 17 non-governmental organizations and scientific institutions. |
Таким образом, в настоящем анализе было использовано в целом 123 ответа по существу в следующей разбивке: 59 правительств, 21 межправительственная организация, 17 неправительственных организаций и 26 научных учреждений. |