| The Commission was beginning the substantive discussion of the articles on State responsibility on second reading, which merited two observations. | ЗЗЗ. Комиссия приступила к обсуждению по существу статей об ответственности государств во втором чтении, в связи с чем возникают два соображения. | 
| The first substantive consideration of the problem of tobacco or health was undertaken by the Economic and Social Council in 1993. | Впервые проблема "Табак или здоровье" была рассмотрена Экономическим и Социальным Советом по существу в 1993 году. | 
| Reference had been made to a number of substantive and procedural safeguards recognized by international law. | Сделана ссылка на ряд гарантий по существу вопроса и процедурных гарантий, признаваемых международным правом. | 
| No new issues in respect of substantive processing were dealt with by the Panel in the Second Report. | Во втором докладе Группа не рассматривала каких-либо новых вопросов, связанных с урегулированием претензий по существу. | 
| The CHAIRMAN noted that any motion to postpone took precedence over any substantive motion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что любое предложение о том, чтобы отложить обсуждение, имеет преимущественную силу перед любым предложением по существу вопроса. | 
| It will be a positive step forward in providing a fresh momentum to seeking general agreement on the substantive questions involving Council reform. | Это станет позитивным шагом вперед, придающим новый импульс поискам общего согласия по существу вопросов, касающихся реформы Совета Безопасности. | 
| There is also scope for improving the Council's substantive examination of the work of its functional and regional commissions. | Необходимо также совершенствовать процесс рассмотрения в Совете по существу вопроса о работе его функциональных и региональных комиссий. | 
| The Centre has been without a substantive Director since July 1992. | По существу с июля 1992 года у Центра нет директора. | 
| All of the above issues will receive substantive discussion by IFF at its third session. | На своей третьей сессии МФЛ проведет дискуссию по существу всех вышеупомянутых проблем. | 
| The Forum also decided that this issue would receive substantive discussion at its second session. | Форум также постановил обсудить этот вопрос по существу на своей второй сессии. | 
| These issues will receive substantive discussion at the third session of IFF. | Эти вопросы будут обсуждены по существу на третьей сессии МФЛ. | 
| Among potential subjects for substantive negotiations, Japan attaches importance to such issues as a fissile material cut-off treaty as a means of promoting nuclear disarmament and anti-personnel landmines. | Среди потенциальных тем для переговоров по существу Япония придает важное значение таким проблемам, как договор о прекращении производства расщепляющегося материала в качестве средства поощрения ядерного разоружения, а также вопрос о противопехотных минах. | 
| It would have a number of substantive proposals to make on the question during the Committee's resumed session. | Она выступит с рядом предложений по существу этого вопроса во время возобновленной сессии Комитета. | 
| Mr. Sial (Pakistan) noted that no substantive objections had been raised to the request from Bosnia and Herzegovina. | Г-н СИАЛ (Пакистан) отмечает, что никаких возражений по существу просьбы Боснии и Герцеговины высказано не было. | 
| Accordingly, Cuba recognized the merit of Mongolia's proposal and favoured its substantive consideration in the Committee. | В этом смысле Куба признает заслугу предложения Монголии и поддерживает ее по существу в Шестом комитете. | 
| The Committee could develop such substantive inputs for consideration by the Commission on the basis of specific actions proposed by the action teams. | Комитет может разработать такие предложения по существу для рассмотрения Комиссией на основе конкретных мер, предлагаемых инициативными группами. | 
| The German draft requires a substantive modification of the CMR Convention, making it necessary to implement the procedure for which article 49 provides. | Проект Германии требует изменения содержания Конвенции КДПГ по существу, что вызывает необходимость применения процедуры, предусмотренной в статье 49. | 
| Like the other draft resolutions before it, this draft resolution shares the same substantive intent of predetermining issues expressly reserved for negotiations. | Подобно другим предшествовавшим ему проектам резолюций, этим проектом преследуется, по существу, та же цель предопределения решений вопросов, отведенных для согласования в ходе переговоров. | 
| Belgium's substantive remarks and proposals concerning the chapter on security in transport were issued in a parallel document. | Замечания по существу и предложения Бельгии в отношении главы, посвященной вопросам обеспечения безопасности при перевозке опасных грузов, были изданы в виде параллельного документа. | 
| The Afghan Independent Human Rights Commission has been working on establishing its office and assuming its substantive responsibilities. | Афганская независимая комиссия по правам человека вела работу по учреждению своей головной конторы и организации выполнения своих обязанностей по существу. | 
| We should have more such exercises and analyse the substantive parts of our work. | Мы должны чаще проводить такие мероприятия и анализировать нашу работу по существу. | 
| The failure to resume talks eventually saw the year 2001 pass without any substantive negotiations on the Cyprus problem. | Поскольку возобновить переговоры не удалось, в 2001 году не велось никаких обсуждений по существу кипрской проблемы. | 
| The Commission holds substantive panel discussions, whose participants are decided upon in close consultation with the members of the Bureau. | Комиссия проводит основные групповые обсуждения по существу рассматриваемых вопросов, участники которых определяются в тесной консультации с членами Бюро. | 
| UNESCO is invited to make a substantive contribution. | ЮНЕСКО предложено представить материалы по существу вопроса. | 
| France would particularly like the discussions to result in substantive recommendations addressed to the Secretary-General. | Франция выразила пожелание о том, чтобы при обсуждении были затронуты рекомендации по существу вопроса, адресованные Генеральному секретарю. |