Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
Exchange of information and substantive reports was pursued with OAS on the advancement of the status of women, youth matters and the eradication of poverty. С ОАГ осуществляется обмен информацией и докладами по существу таких вопросов, как улучшение положения женщин, вопросы молодежи и ликвидация нищеты.
The Conference selected the topic "Performance indicators for statistical offices" as the topic for substantive discussion at its 1999 plenary session. Конференция определила в качестве темы для обсуждения по существу на пленарной сессии 1999 года следующую тему: "Показатели деятельности статистических управлений".
In this connection, I would like to reconfirm my intention to begin substantive deliberations of the Working Group in the second half of January next year. В этой связи я хотел бы подтвердить свое намерение приступить к обсуждениям по существу в Рабочей группе во второй половине января следующего года.
Thereby, the topic of the geostationary satellite orbit in the Legal Subcommittee could have been dealt with in a substantive and constructive way. Тем самым тему ГСО в Юридическом подкомитете можно было бы обсудить по существу и на конструктивной основе.
To select the topic "Use of statistics for administrative, managerial and analytical purposes" as the topic for substantive discussion at the 2000 plenary session. Избрать тему Использование статистических данных для административных, управленческих и аналитических целей в качестве темы для обсуждения по существу в рамках пленарной сессии 2000 года .
(e) Responding to substantive questions from the Special Committee on individual territories; ё) ответы на вопросы по существу Специального комитета по каждой из территорий;
It is imperative, therefore, for the present impasse to be resolved as soon as possible to allow substantive negotiations to begin. Поэтому в целях скорейшего выхода из нынешнего тупика настоятельно необходимо обеспечить возможность для начала переговоров по существу.
It therefore remains open and flexible, ready to consider and discuss any proposal concerning the work of the Conference on Disarmament, be it a substantive or a procedural one. Поэтому мы по-прежнему готовы, проявляя открытость и гибкость, рассмотреть и обсудить любые предложения, касающиеся работы Конференции по разоружению, независимо от того, относятся они к существу проблемы или носят процедурный характер.
Such bodies, which were not unique to human rights treaties, were qualified to look at reservations from the substantive point of view. Такие органы, действующие не только в связи с договорами о правах человека, имеют все необходимое для того, чтобы высказывать свое мнение об оговорках по существу.
Instead, he proposed that substantive consideration of the draft guiding principles should be carried out within the Working Group on the United Nations Decade of International Law. Вместо этого оратор предлагает провести рассмотрение по существу проекта руководящих принципов рамках Рабочей группы по Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций.
As far as BOT was concerned, a substantive discussion could be held thereon at the next session of the Commission. Что касается проектов СЭП, то обсуждение этой темы по существу можно будет провести на следующей сессии Комиссии.
She admitted, however, that the very late issuance of the document did not allow her sufficient time to provide substantive comments in a more comprehensive manner. В то же время, по ее словам, в результате выпуска этого документа с большим опозданием она не располагала достаточным временем для более обстоятельной подготовки замечаний по существу.
The Working Party considered the draft chapters of the study and decided that interested delegations should submit their substantive comments to the page 10 secretariat before 12 June 1998. Рабочая группа рассмотрела проекты глав исследования и постановила предложить заинтересованным делегациям представить их замечания по существу вопроса секретариату до 12 июня 1998 года.
The CHAIRMAN said that the draft lacked firmness and dealt only with procedural matters without dealing with any substantive issue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тексту проекта решения не достает твердости и что в нем не излагаются никакие вопросы по существу, а лишь процедурные аспекты.
In fact, it may result in operational and substantive "de-linkage" of the GM from the institutional structure of the CCD. По существу это может привести к оперативному и функциональному "отрыву" ГМ от организационной структуры, предусмотренной Конвенцией.
The lack of opportunity for consultation with our capital on the contents of substantive proposals put forward today is not consistent with the rules of procedure. Недостаточные возможности для проведения консультаций с нашей столицей по содержанию предложений по существу, выдвинутых сегодня, противоречат правилам процедуры.
Based on the recommendations made in the final report of the review, OHCHR decided to initiate a substantive revision of the programme. Исходя из рекомендаций, вынесенных в заключительном докладе о результатах обзора, УВКПЧ приняло решение приступить к пересмотру программы публикаций по существу.
We hope that no effort will be spared to maintain the momentum generated by the substantive consensus reflected in the work of this Group. Мы надеемся, что будут предприняты все возможные усилия для сохранения динамики сложившегося консенсуса по существу, который получил отражение в работе этой Группы.
In 2003 also we have witnessed the failure of the Disarmament Commission to adopt a substantive report on the two items discussed after four years of deliberation. В 2003 году мы также стали очевидцами того, что Комиссия по разоружению не смогла принять доклад по существу в отношении двух пунктов повестки дня, которые обсуждались на протяжении четырех лет.
The Nordic countries endorsed the work plan proposed by the Commission and were looking forward to receiving a substantive report on the topic in 2004. Страны Северной Европы поддерживают предложенный Комиссией план работы и с интересом ждут доклада по существу этой темы, который будет представлен в следующем году.
The experience of peacekeeping operations has clearly underlined that the Council can act successfully only if it is engaged in a substantive dialogue with Member States. Опыт миротворческих операций явно подчеркивает, что Совет может действовать успешно только в том случае, если он ведет диалог по существу с государствами-членами.
Ms. Álvarez Núñez said she did not have any substantive objections to the oral amendment proposed by the representative of the United Kingdom. Г-жа Альварес Нуньес не имеет возражений по существу в связи с предложением, сформулированным в устной форме Соединенным Королевством.
On July 29, 2004, Secretary England issued the implementation directive for the CSRTs, giving specific procedural and substantive guidance.). 29 июля 2004 года министр Ингленд издал оперативную директиву для ТРСК с конкретными указаниями по процедуре и существу дела.).
Turning to substantive matters, it is important to bear in mind that the notion of "core instruments" is rather simplistic. По существу следует отметить, что понятие "базовые договоры" является весьма ограничительным.
The substantive discussions at the first session of the Social Forum, in July 2002, repeatedly addressed the situation of poor women in rural areas. В ходе обсуждений по существу на первой сессии Социального форума в июле 2002 года неоднократно затрагивалось положение неимущих женщин в сельских районах.