| Exchange of information and substantive reports was pursued with OAS on the advancement of the status of women, youth matters and the eradication of poverty. | С ОАГ осуществляется обмен информацией и докладами по существу таких вопросов, как улучшение положения женщин, вопросы молодежи и ликвидация нищеты. | 
| The Conference selected the topic "Performance indicators for statistical offices" as the topic for substantive discussion at its 1999 plenary session. | Конференция определила в качестве темы для обсуждения по существу на пленарной сессии 1999 года следующую тему: "Показатели деятельности статистических управлений". | 
| In this connection, I would like to reconfirm my intention to begin substantive deliberations of the Working Group in the second half of January next year. | В этой связи я хотел бы подтвердить свое намерение приступить к обсуждениям по существу в Рабочей группе во второй половине января следующего года. | 
| Thereby, the topic of the geostationary satellite orbit in the Legal Subcommittee could have been dealt with in a substantive and constructive way. | Тем самым тему ГСО в Юридическом подкомитете можно было бы обсудить по существу и на конструктивной основе. | 
| To select the topic "Use of statistics for administrative, managerial and analytical purposes" as the topic for substantive discussion at the 2000 plenary session. | Избрать тему Использование статистических данных для административных, управленческих и аналитических целей в качестве темы для обсуждения по существу в рамках пленарной сессии 2000 года . | 
| (e) Responding to substantive questions from the Special Committee on individual territories; | ё) ответы на вопросы по существу Специального комитета по каждой из территорий; | 
| It is imperative, therefore, for the present impasse to be resolved as soon as possible to allow substantive negotiations to begin. | Поэтому в целях скорейшего выхода из нынешнего тупика настоятельно необходимо обеспечить возможность для начала переговоров по существу. | 
| It therefore remains open and flexible, ready to consider and discuss any proposal concerning the work of the Conference on Disarmament, be it a substantive or a procedural one. | Поэтому мы по-прежнему готовы, проявляя открытость и гибкость, рассмотреть и обсудить любые предложения, касающиеся работы Конференции по разоружению, независимо от того, относятся они к существу проблемы или носят процедурный характер. | 
| Such bodies, which were not unique to human rights treaties, were qualified to look at reservations from the substantive point of view. | Такие органы, действующие не только в связи с договорами о правах человека, имеют все необходимое для того, чтобы высказывать свое мнение об оговорках по существу. | 
| Instead, he proposed that substantive consideration of the draft guiding principles should be carried out within the Working Group on the United Nations Decade of International Law. | Вместо этого оратор предлагает провести рассмотрение по существу проекта руководящих принципов рамках Рабочей группы по Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций. | 
| As far as BOT was concerned, a substantive discussion could be held thereon at the next session of the Commission. | Что касается проектов СЭП, то обсуждение этой темы по существу можно будет провести на следующей сессии Комиссии. | 
| She admitted, however, that the very late issuance of the document did not allow her sufficient time to provide substantive comments in a more comprehensive manner. | В то же время, по ее словам, в результате выпуска этого документа с большим опозданием она не располагала достаточным временем для более обстоятельной подготовки замечаний по существу. | 
| The Working Party considered the draft chapters of the study and decided that interested delegations should submit their substantive comments to the page 10 secretariat before 12 June 1998. | Рабочая группа рассмотрела проекты глав исследования и постановила предложить заинтересованным делегациям представить их замечания по существу вопроса секретариату до 12 июня 1998 года. | 
| The CHAIRMAN said that the draft lacked firmness and dealt only with procedural matters without dealing with any substantive issue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тексту проекта решения не достает твердости и что в нем не излагаются никакие вопросы по существу, а лишь процедурные аспекты. | 
| In fact, it may result in operational and substantive "de-linkage" of the GM from the institutional structure of the CCD. | По существу это может привести к оперативному и функциональному "отрыву" ГМ от организационной структуры, предусмотренной Конвенцией. | 
| The lack of opportunity for consultation with our capital on the contents of substantive proposals put forward today is not consistent with the rules of procedure. | Недостаточные возможности для проведения консультаций с нашей столицей по содержанию предложений по существу, выдвинутых сегодня, противоречат правилам процедуры. | 
| Based on the recommendations made in the final report of the review, OHCHR decided to initiate a substantive revision of the programme. | Исходя из рекомендаций, вынесенных в заключительном докладе о результатах обзора, УВКПЧ приняло решение приступить к пересмотру программы публикаций по существу. | 
| We hope that no effort will be spared to maintain the momentum generated by the substantive consensus reflected in the work of this Group. | Мы надеемся, что будут предприняты все возможные усилия для сохранения динамики сложившегося консенсуса по существу, который получил отражение в работе этой Группы. | 
| In 2003 also we have witnessed the failure of the Disarmament Commission to adopt a substantive report on the two items discussed after four years of deliberation. | В 2003 году мы также стали очевидцами того, что Комиссия по разоружению не смогла принять доклад по существу в отношении двух пунктов повестки дня, которые обсуждались на протяжении четырех лет. | 
| The Nordic countries endorsed the work plan proposed by the Commission and were looking forward to receiving a substantive report on the topic in 2004. | Страны Северной Европы поддерживают предложенный Комиссией план работы и с интересом ждут доклада по существу этой темы, который будет представлен в следующем году. | 
| The experience of peacekeeping operations has clearly underlined that the Council can act successfully only if it is engaged in a substantive dialogue with Member States. | Опыт миротворческих операций явно подчеркивает, что Совет может действовать успешно только в том случае, если он ведет диалог по существу с государствами-членами. | 
| Ms. Álvarez Núñez said she did not have any substantive objections to the oral amendment proposed by the representative of the United Kingdom. | Г-жа Альварес Нуньес не имеет возражений по существу в связи с предложением, сформулированным в устной форме Соединенным Королевством. | 
| On July 29, 2004, Secretary England issued the implementation directive for the CSRTs, giving specific procedural and substantive guidance.). | 29 июля 2004 года министр Ингленд издал оперативную директиву для ТРСК с конкретными указаниями по процедуре и существу дела.). | 
| Turning to substantive matters, it is important to bear in mind that the notion of "core instruments" is rather simplistic. | По существу следует отметить, что понятие "базовые договоры" является весьма ограничительным. | 
| The substantive discussions at the first session of the Social Forum, in July 2002, repeatedly addressed the situation of poor women in rural areas. | В ходе обсуждений по существу на первой сессии Социального форума в июле 2002 года неоднократно затрагивалось положение неимущих женщин в сельских районах. |