They had been submitted to the Commission at a plenary meeting on the last day set aside for substantive consideration of topics. |
Эти проекты были представлены Комиссии на пленарном заседании в последний день, выделенный для рассмотрения тем по существу. |
In addition, several other treaty bodies have developed substantive interpretations involving economic, social and cultural rights. |
Кроме того, некоторые другие договорные органы выработали модели интерпретации по существу с учетом экономических, социальных и культурных прав. |
The General Assembly was an appropriate venue for substantive political debate on a new set of financial rules. |
Генеральная Ассамблея является надлежащей площадкой для политических дебатов по существу проблемы принятия нового свода финансовых правил. |
This minimum substantive requirement should fully underscore the relevance of the United Nations standards and norms to regional and domestic levels in all countries and territories. |
Это минимальное требование по существу должно в полной мере подчеркивать значимость стандартов и норм Организации Объединенных Наций на региональном и внутреннем уровнях во всех странах и территориях. |
I urge the parties to engage in substantive discussions in this regard, irrespective of the outcome of the referendums in 2011. |
Я настоятельно призываю стороны приступить к обсуждению этого вопроса по существу, независимо от результатов референдумов в 2011 году. |
Both SLA/AW and JEM refused to engage in substantive discussions with the Government of the Sudan. |
ОАС/АВ и ДСР отказались от совместного участия с правительством Судана в обсуждениях по существу. |
The source fails to address any of the substantive issues raised in the Government's reply. |
Источник не смог ответить ни на один из вопросов по существу, поднятых в ответе правительства. |
The Group hoped for an open, honest and objective exchange of views in future substantive discussions on the issue. |
Группа выражает надежду на открытый, честный и объективный обмен мнениями в ходе будущих обсуждений этого вопроса по существу. |
The Chair noted that the report was substantive, containing information about the current situation and a number of balanced recommendations. |
Председатель отмечает, что доклад посвящен существу вопроса и содержит информацию о нынешней ситуации и ряд сбалансированных рекомендаций. |
The Conference should be preceded by substantive preparations at the subregional and regional levels. |
Конференции должна предшествовать подготовка вопросов по существу на субрегиональном и региональном уровнях. |
The Trial Chamber began substantive hearings in Case 002, against Nuon Chea, Ieng Sary and Khieu Samphan. |
Судебная палата начала слушание по существу дела 002 в отношении Нион Чеа, Иенг Сари и Кхиеу Самфана. |
Unique measures to support indigenous peoples' cultures may be required to achieve substantive equality. |
Для поддержки культур коренных народов может требоваться принятие исключительных мер для достижения равенства по существу. |
Unique measures to support indigenous peoples' cultures may be required to achieve substantive equality. |
Для достижения равенства по существу может требоваться принятие исключительных мер по поддержке культур коренных народов. |
Pakistan was in favour of a substantive discussion on the draft articles in order to promote better understanding and thorough evaluation thereof. |
Пакистан выступает за обсуждение проектов статей по существу, с тем чтобы содействовать их лучшему пониманию и тщательному анализу. |
We hope the proposals that have been circulated recently will ultimately contribute to an initiation of substantive negotiations next May. |
Мы надеемся на то, что распространенные недавно предложения в конечном итоге будут способствовать началу переговоров по существу в мае этого года. |
As a rule, no substantive consideration of instruments prepared by the Commission takes place in the General Assembly. |
Генеральная Ассамблея, как правило, не рассматривает подготовленные Комиссией правовые документы по существу. |
However, if the Commission considered that the proposal amounted to a substantive amendment, his delegation was willing to withdraw it. |
Однако если Комиссия считает, что это предложение равнозначно поправке по существу, делегация оратора готова снять его. |
The Chairperson said she feared that the amendment would amount to a substantive change. |
Председатель говорит, что опасается, что эта поправка будет равнозначна изменению по существу. |
Before concluding my substantive remarks, allow me again to return to the issue of terrorism. |
Прежде чем высказать мои заключительные замечания по существу, позвольте мне вернуться к вопросу о терроризме. |
The September declaration by the Quartet indicating that the meeting would be serious and substantive was welcome. |
Согласно сентябрьской декларации "четверки", совещание будет серьезным, и потому приветствуются предложения и выступления по существу. |
The case is yet to come for a substantive hearing of the application. |
По этому делу еще предстоят слушания по существу. |
Delegations should reach rapid agreement on procedural issues in order to embark on the substantive negotiations that were needed to strengthen the NPT regime. |
Делегациям следует в срочном порядке достичь согласия относительно процедурных вопросов, с тем чтобы приступить к переговорам по существу, которые необходимы для упрочения режима ДНЯО. |
Insufficient time prevented substantive consideration of the draft regulations by the Council. |
Нехватка времени не позволила Совету произвести рассмотрение проекта правил по существу. |
From the last report in 1996 to date, the Office of the Ombudsman has only received three substantive racial discrimination complaints. |
За период после представления последнего доклада в 1996 году в Управление омбудсмена поступило всего лишь три жалобы по существу на факты расовой дискриминации. |
Although certain provisions of Sudanese legislation certainly required review, there were no substantive inconsistencies with the Covenant. |
Хотя некоторые положения суданского законодательства, безусловно, нуждаются в пересмотре, они не противоречат Пакту по существу. |