| They had been submitted to the Commission at a plenary meeting on the last day set aside for substantive consideration of topics. | Эти проекты были представлены Комиссии на пленарном заседании в последний день, выделенный для рассмотрения тем по существу. | 
| In addition, several other treaty bodies have developed substantive interpretations involving economic, social and cultural rights. | Кроме того, некоторые другие договорные органы выработали модели интерпретации по существу с учетом экономических, социальных и культурных прав. | 
| The General Assembly was an appropriate venue for substantive political debate on a new set of financial rules. | Генеральная Ассамблея является надлежащей площадкой для политических дебатов по существу проблемы принятия нового свода финансовых правил. | 
| This minimum substantive requirement should fully underscore the relevance of the United Nations standards and norms to regional and domestic levels in all countries and territories. | Это минимальное требование по существу должно в полной мере подчеркивать значимость стандартов и норм Организации Объединенных Наций на региональном и внутреннем уровнях во всех странах и территориях. | 
| I urge the parties to engage in substantive discussions in this regard, irrespective of the outcome of the referendums in 2011. | Я настоятельно призываю стороны приступить к обсуждению этого вопроса по существу, независимо от результатов референдумов в 2011 году. | 
| Both SLA/AW and JEM refused to engage in substantive discussions with the Government of the Sudan. | ОАС/АВ и ДСР отказались от совместного участия с правительством Судана в обсуждениях по существу. | 
| The source fails to address any of the substantive issues raised in the Government's reply. | Источник не смог ответить ни на один из вопросов по существу, поднятых в ответе правительства. | 
| The Group hoped for an open, honest and objective exchange of views in future substantive discussions on the issue. | Группа выражает надежду на открытый, честный и объективный обмен мнениями в ходе будущих обсуждений этого вопроса по существу. | 
| The Chair noted that the report was substantive, containing information about the current situation and a number of balanced recommendations. | Председатель отмечает, что доклад посвящен существу вопроса и содержит информацию о нынешней ситуации и ряд сбалансированных рекомендаций. | 
| The Conference should be preceded by substantive preparations at the subregional and regional levels. | Конференции должна предшествовать подготовка вопросов по существу на субрегиональном и региональном уровнях. | 
| The Trial Chamber began substantive hearings in Case 002, against Nuon Chea, Ieng Sary and Khieu Samphan. | Судебная палата начала слушание по существу дела 002 в отношении Нион Чеа, Иенг Сари и Кхиеу Самфана. | 
| Unique measures to support indigenous peoples' cultures may be required to achieve substantive equality. | Для поддержки культур коренных народов может требоваться принятие исключительных мер для достижения равенства по существу. | 
| Unique measures to support indigenous peoples' cultures may be required to achieve substantive equality. | Для достижения равенства по существу может требоваться принятие исключительных мер по поддержке культур коренных народов. | 
| Pakistan was in favour of a substantive discussion on the draft articles in order to promote better understanding and thorough evaluation thereof. | Пакистан выступает за обсуждение проектов статей по существу, с тем чтобы содействовать их лучшему пониманию и тщательному анализу. | 
| We hope the proposals that have been circulated recently will ultimately contribute to an initiation of substantive negotiations next May. | Мы надеемся на то, что распространенные недавно предложения в конечном итоге будут способствовать началу переговоров по существу в мае этого года. | 
| As a rule, no substantive consideration of instruments prepared by the Commission takes place in the General Assembly. | Генеральная Ассамблея, как правило, не рассматривает подготовленные Комиссией правовые документы по существу. | 
| However, if the Commission considered that the proposal amounted to a substantive amendment, his delegation was willing to withdraw it. | Однако если Комиссия считает, что это предложение равнозначно поправке по существу, делегация оратора готова снять его. | 
| The Chairperson said she feared that the amendment would amount to a substantive change. | Председатель говорит, что опасается, что эта поправка будет равнозначна изменению по существу. | 
| Before concluding my substantive remarks, allow me again to return to the issue of terrorism. | Прежде чем высказать мои заключительные замечания по существу, позвольте мне вернуться к вопросу о терроризме. | 
| The September declaration by the Quartet indicating that the meeting would be serious and substantive was welcome. | Согласно сентябрьской декларации "четверки", совещание будет серьезным, и потому приветствуются предложения и выступления по существу. | 
| The case is yet to come for a substantive hearing of the application. | По этому делу еще предстоят слушания по существу. | 
| Delegations should reach rapid agreement on procedural issues in order to embark on the substantive negotiations that were needed to strengthen the NPT regime. | Делегациям следует в срочном порядке достичь согласия относительно процедурных вопросов, с тем чтобы приступить к переговорам по существу, которые необходимы для упрочения режима ДНЯО. | 
| Insufficient time prevented substantive consideration of the draft regulations by the Council. | Нехватка времени не позволила Совету произвести рассмотрение проекта правил по существу. | 
| From the last report in 1996 to date, the Office of the Ombudsman has only received three substantive racial discrimination complaints. | За период после представления последнего доклада в 1996 году в Управление омбудсмена поступило всего лишь три жалобы по существу на факты расовой дискриминации. | 
| Although certain provisions of Sudanese legislation certainly required review, there were no substantive inconsistencies with the Covenant. | Хотя некоторые положения суданского законодательства, безусловно, нуждаются в пересмотре, они не противоречат Пакту по существу. |