The President stated that he would report on the substance of the draft decision in detail during the substantive discussion on the item. |
Председатель заявил, что он доложит об основных положениях этого проекта решения при обсуждении данного пункта по существу. |
Another participant noted that the wider membership was concerned that the Council had been providing insufficiently substantive responses to the myriad reports now required of Member States on issues such as counter-terrorism. |
Другой участник отметил, что более широкий состав членов обеспокоен тем, что Совет не дает ответов по существу на бесчисленное множество докладов, которых требуют в настоящее время от государств-членов по таким вопросам, как борьба с терроризмом. |
While the tone of the exchanges between the parties was constructive, the absence of key movements and of a consolidated National Unity Government delegation made it extremely difficult to engage in substantive discussions. |
Хотя общий тон обмена мнениями между сторонами был конструктивным, отсутствие основных движений и делегации объединенного правительства национального единства существенно затруднило проведение переговоров по существу. |
She continues to expect the United Nations, through the good offices mission, to help facilitate a substantive and time-bound dialogue to that end. |
Она по-прежнему надеется, что Организация Объединенных Наций через посредство своей миссии добрых услуг поможет провести в установленные сроки диалог по существу. |
What we need is the ability to react swiftly to events in the world, flexibility of agenda and substantive discussion. |
Нам нужны потенциал быстрого реагирования на происходящие в мире события, гибкая повестка дня и дискуссии по существу. |
International and national programmes that address the role of forests in meeting poverty reduction and development goals in a substantive way must be established. |
Необходимо учредить международные и национальные программы, которые по существу признали бы роль лесов в достижении целей в области сокращения масштабов нищеты и развития. |
He highlighted the fact that the session was a great success in organizational as well as substantive terms. |
Оратор отметил большой успех сессии как в организационном плане, так и с точки зрения работы по существу рассмотренных вопросов. |
While they can provide substantive comments, no spare capacity exists to undertake all the actions detailed above. |
Хотя они и могут представить замечания по существу вопросов, высвободить сотрудников для выполнения всех подробно изложенных выше мер не представляется возможным. |
The meeting eventually took place, but there was only limited substantive response from the Committee, and there was no continuation of that dialogue when the Council drafted resolution 1822. |
Такая встреча в конечном итоге все-таки состоялась, но от Комитета поступил лишь ограниченный ответ по существу вопросов, и после того, как Совет разработал резолюцию 1822, продолжения этому диалогу так и не последовало. |
Moreover, the United States opposed the troubling practice by which the sponsors of resolutions creating a group of governmental experts convened a second group immediately, without issuing a substantive report. |
Кроме того, Соединенные Штаты выступают против тревожной практики, в соответствии с которой авторы резолюций об учреждении той или иной группы правительственных экспертов, не представляя доклад по существу вопроса, тут же проводят вторую сессию такой группы. |
The next step was to reach an agreement on substantive textual proposals for individual articles of the protocol, so as to extend the scope of protection under the Convention. |
Сегодня важно прийти к согласию относительно предложений по существу различных статей протокола, чтобы расширить сферу защиты, предусмотренную Конвенцией. |
The Working Group regrets that the Government has not submitted substantive information on the allegations transmitted concerning the above-mentioned persons. |
Рабочая группа сожалеет, что правительство не представило информацию по существу препровожденных ему утверждений в отношении вышеупомянутых лиц |
The author did file a timely substantive appeal with the court, which was only not considered due to the technicality of the lacking process agent. |
Автор своевременно подал в суд жалобу по существу, которая не была рассмотрена лишь по технической формальности отсутствия представителя в суде. |
Mexico has appointed a specialist to the group of governmental experts, and it hopes that the report will contain substantive recommendations on this topic. |
Мексика назначила своего специалиста в группу правительственных экспертов и выступает за включение в доклад рекомендаций по существу данного пункта повестки дня. |
Rather it was designed to draw upon the views of a relatively large group of experts to stimulate substantive examination of verification and compliance challenges currently facing the multilateral community. |
Оно скорее имело своей целью получить мнения относительно крупной группы экспертов, с тем чтобы стимулировать исследования по существу проблем в области контроля и соблюдения, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество. |
Some, like the Office of the Prosecutor, have already started preliminary as well as substantive operations. |
Некоторые из них, такие как Канцелярия Прокурора, уже начали предварительные слушания, а также слушания по существу дел. |
The Committee on Contributions seemed increasingly inclined to engage in substantive debates on topics which clearly fell within the purview of intergovernmental legislative bodies. |
Складывается впечатление, что в Комитете по взносам все чаще обсуждаются по существу темы, однозначно принадлежащие к компетенции директивных межправительственных органов. |
What we need is the political will to engage in substantive negotiations on all issues, not a quick fix to address only some of them. |
Необходима политическая воля вести переговоры по существу всех вопросов, а не решать на скорую руку лишь некоторые из них. |
The time is right for the Assembly to engage in the type of substantive negotiations on this subject that have eluded it thus far. |
Настало время для того, чтобы Ассамблея провела подобную дискуссию по существу этого вопроса, которую она была не в состоянии провести до сих пор. |
The arbitral tribunal also held that it lacked jurisdiction to render a substantive decision regarding fisheries inside the exclusive economic zone of Trinidad and Tobago. |
Арбитраж также заявил, что он не обладает компетенцией выносить решение по существу в отношении рыболовства внутри исключительной экономической зоны Тринидада и Тобаго. |
Only five had returned substantive replies, and three had replied that they were not carrying out any assistance programmes in the Non-Self-Governing Territories. |
Лишь пять из них представили ответы по существу, а еще три сообщили, что они не реализуют каких-либо программ оказания помощи на несамоуправляющихся территориях. |
Member States should oppose efforts to convene a new group of governmental experts on a subject on which another such group recently concluded its work without issuing a substantive report. |
Государства-члены должны противодействовать усилиям по созыву новой группы правительственных экспертов по вопросу, по которому другая такая группа недавно завершила работу, не издав доклада по существу. |
Subsequently, my Special Representative held consultations in Sukhumi and Tbilisi to prepare the ground for substantive negotiations on the basis of the competences paper. |
Впоследствии мой Специальный представитель провел консультации в Сухуми и Тбилиси для подготовки почвы для проведения переговоров по существу на основе документа о полномочиях. |
The Ministry of Justice and the Ombudsman's Office had acknowledged the violation of the principle of non-refoulement on both procedural and substantive grounds. |
Министерство юстиции и Секретариат Уполномоченного признали факт наличия нарушения принципа невысылки как в процедурном аспекте, так и по существу этого принципа. |
The time freed up could then be allocated to additional short sessions dedicated to in-depth discussion of substantive United Nations peacekeeping issues. |
В освободившееся таким образом время можно провести дополнительные короткие сессии, посвященные углубленному обсуждению по существу проблем миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |