Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
Instead of substantive discussion of the proposals and initiatives submitted by Member States and the formation of concrete, clear-cut recommendations to the Secretary-General, the Security Council has limited itself to the most general comments, laid out in a statement by the President of the Security Council. Вместо дискуссии по существу предложений и инициатив, представленных государствами-членами и выработки конкретных, четких рекомендаций для Генерального секретаря, Совет Безопасности ограничился лишь общими замечаниями, изложенными в заявлении Председателя Совета Безопасности.
However, the Government of Rwanda feels constrained to make the following substantive comments with regard to the annex to the draft resolution proposing the establishment of the Tribunal: Вместе с тем приложение к проекту резолюции, где предлагается учредить этот Трибунал, вызывает у заирского Правительства следующие замечания по существу:
Under the impact of the Vienna Declaration and Programme of Action and the mandate entrusted to the High Commissioner for Human Rights, the United Nations human rights programme is undergoing a profound transformation at both the substantive and organizational levels. Под влиянием Венской декларации и Программы действий и мандата, возложенного на Верховного комиссара по правам человека, программа Организации Объединенных Наций по правам человека претерпевает глубокую трансформацию как организационного плана, так и по существу.
The Committee initiated substantive discussion of such matters at its seventh session; it adopted some conclusions on these matters at its eighth session, and continued further deliberations on them at its ninth and tenth sessions. Комитет начал обсуждение по существу этих вопросов на своей седьмой сессии; он сделал некоторые выводы по указанным вопросам на своей восьмой сессии и продолжил их дальнейшее обсуждение на своих девятой и десятой сессиях.
It was noted in this connection that some of the substantive articles might be applicable in respect of United Nations personnel involved in all types of operations while others might be relevant only to personnel involved in specific categories of operations. В этой связи было отмечено, что некоторые из статей по существу могут быть применимы в отношении персонала Организации Объединенных Наций, участвующего во всех видах операций, тогда как другие могут иметь отношение лишь к персоналу, участвующему в конкретных категориях операций.
Although the Legal Subcommittee held no substantive discussion of this item at this year's session, in view of the importance of this issue the Chinese delegation nevertheless supports the continued retention of this item on the agenda of the Legal Subcommittee. Хотя Юридический подкомитет не провел обсуждений по существу этого вопроса на сессии этого года, с учетом важности этого вопроса делегация Китая тем не менее поддерживает сохранение этого вопроса в повестке дня Правого подкомитета.
Urges both parties, as part of this process, to reach substantive agreements on all items on the agenda, and to conclude and implement without delay the human rights agreement, with the corresponding machinery for international verification; настоятельно призывает обе стороны в рамках этого процесса достичь соглашений по существу всех пунктов повестки дня и незамедлительно заключить и воплотить в жизнь соглашение о правах человека, предусматривающее соответствующий механизм международного контроля;
5.9 The State party understands that the author's allegation under article 26 relates to the fact that the HREOC does not have jurisdiction to hear his complaint, it points out that there are other Victorian state agencies competent to hear his substantive complaint. 5.9 Как представляется государству-участнику, утверждение автора по статье 26 связано с тем фактом, что КПЧВР не обладает юрисдикцией на рассмотрение его жалобы; при этом оно отмечает, что в штате Виктория имеются другие компетентные органы, полномочные рассматривать его жалобы по существу.
A truly effective mechanism for substantive review requires, among other things, that the review period be as reasonably brief as possible and its provisions as rigorous as those applied during the initial elections for new permanent members. Для создания подлинно эффективного механизма по проведению обзора по существу необходимо, среди прочего, чтобы период обзора был в разумных пределах как можно более коротким и чтобы положения о его проведении были такими строгими, как и положения, применяемые в ходе первоначальных выборов новых постоянных членов.
Mindful that substantive negotiations on the Convention and protocols thereto continue in Vienna in accordance with General Assembly resolutions 40/243 of 18 December 1985 and 53/111 and 53/114 of 9 December 1998, памятуя о том, что переговоры по существу конвенции и протоколов к ней продолжаются в Вене в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 40/243 от 18 декабря 1985 года, 53/111 и 53/114 от 9 декабря 1998 года,
He noted with satisfaction that, according to the United Kingdom's interpretation, the term "provisions" covered both substantive and procedural provisions i.e. including those relating to the submission of reports. Г-н Покар с удовлетворением отмечает, что в соответствии с толкованием Соединенного Королевства термин "положения" должен охватывать как положения по существу, так и процедурные положения, т.е. в том числе те, которые касаются представления докладов.
Currently Armenia and the IAEA are working on the development of programmes of technical cooperation for the period between 1998 and 2000, and are involved in a substantive dialogue and consultation on efficient planning, implementation and review of the cooperation projects. Сейчас Армения и МАГАТЭ работают над развитием программ технического сотрудничества на период с 1998 по 2000 год и проводят диалог по существу и консультации в области эффективного планирования, осуществления и обзора проектов сотрудничества.
Recommends that such events include, inter alia, one high-level event devoted fully to the substantive consideration of funding for United Nations system development cooperation, which should be organized once a year, on a regular basis, in conjunction with the following occasions: рекомендует при проведении таких мероприятий предусматривать, в частности, организацию одного мероприятия высокого уровня, полностью посвященного рассмотрению по существу вопроса о финансирования сотрудничества в целях развития системы Организации Объединенных Наций, которое следует организовывать на регулярной основе один раз в год параллельно со следующими мероприятиями:
Indicate: (a) What substantive or formal conditions, if any, must be fulfilled to form or join the trade union of one's choice. какие условия по существу или по форме, если таковые имеются, должны быть выполнены для вступления в профессиональный союз по своему выбору или для его создания.
The discussion on implementation of the conclusions of the World Summit on Sustainable Development should be pursued in the appropriate forum, namely the second cycle of the Commission on Sustainable Development and the Second Committee should avoid entering into substantive debate. Обсуждение хода осуществления выводов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должно проходить на надлежащем форуме, а именно на втором этапе работы Комиссии по устойчивому развитию, и Второй комитет должен избегать вступления в дебаты по существу этого вопроса.
It will steer the substantive preparations for the Regional Preparatory Meeting, including the preparation of the preliminary agenda, preparation of reports of consultants, and other tasks related to the Regional Preparatory Meeting. Эта группа будет осуществлять руководство подготовкой Регионального подготовительного совещания по существу вопросов, включая разработку предварительной повестки дня, подготовку докладов консультантов, а также выполнение других функций, связанных с проведением Регионального подготовительного совещания.
In addition, there was a need to improve the format of the budget so that there could be a substantive discussion of extrabudgetary resources, which were of great importance to the actual priorities of the Organization. представления бюджета, для того чтобы можно было проводить обсуждение по существу вопросов внебюджетных ресурсов, которые имеют огромное значение для действительно приоритетных задач Организации.
The CHAIRMAN said that the substance of item 116 would in fact be discussed by the Committee the following day and that item 140, although it had been introduced, was not scheduled for substantive discussion by the Committee until 13 November. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет будет обсуждать пункт 116 повестки дня по существу на следующий день и что Комитет не планирует обсуждать вопросы существа по пункту 140 повестки дня до 13 ноября, несмотря на то, что этот пункт уже был внесен на рассмотрение.
While he acknowledged that the proposed revisions were not just procedural, he did not feel that they were substantive either, since they did not really alter the text of the draft resolution. Он согласен с тем, что предложенные поправки не имеют чисто процедурного характера, однако они также не являются поправками по существу вопроса, поскольку они по сути дела не изменяют текста проекта.
The reason for a relatively slow pace of reform of the substantive agenda of the First Committee lies in the divergence of political and security interests of different countries, groups of countries and even regions and subregions. Причина относительно медленных темпов реформы повестки дня по существу вопросов Первого комитета кроется в расхождении политических интересов и интересов безопасности разных стран, групп стран и даже регионов и субрегионов.
The deadlines envisaged in the current procedures for administrative review allow 30 days for the provision of a substantive reply in the case of staff members in New York or 60 days in the case of staff members stationed outside New York. В настоящее время предельные сроки, установленные в действующих процедурах административного обзора, предусматривают направление ответа по существу в течение 30 дней в случае сотрудников в Нью-Йорке или 60 дней в случае сотрудников, находящихся за пределами Нью-Йорка.
Ms. Pliner explained that the Chairperson of the Second Committee would inform the Fifth Committee that the Second Committee had examined the relevant parts of the report of the Committee for Programme and Coordination in substantive terms, and had approved the recommendations contained in the report. Г-жа Плинер разъясняет, что Председатель Второго Комитета проинформирует Пятый Комитет о том, что Второй Комитет рассмотрел по существу соответствующие части доклада Комитета по программам и координации и одобрил содержащиеся в докладе рекомендации.
The group of legal experts established at the previous meeting of the Working Group held discussions in parallel with the Working Group to examine the final provisions of the protocol and to identify substantive questions requiring further consideration and decision by the Working Group. Группа экспертов-юристов, учрежденная на предыдущем совещании Рабочей группы, провела обсуждение параллельно с Рабочей группой для изучения окончательных положений протокола и выявления вопросов по существу, требующих дальнейшего рассмотрения и принятия решения Рабочей группой.
Attention of the Conference was drawn to the following: The Conference selected the topic "Small area statistics, and statistics for small countries" as the topic for substantive discussion at the 2001 plenary session. Внимание Конференции было привлечено к следующему: - Конференция избрала тему "Статистика небольших районов и статистика для небольших стран" в качестве темы для обсуждения по существу на пленарной сессии 2001 года.
Attention of the Conference is drawn to the following: - The Bureau recommends that the Conference select the following subject as the topic for substantive discussion at the 2001 plenary session: "Small area statistics, and statistics for small countries". Внимание Конференции обращается на следующее: - Бюро рекомендует Конференции определить в качестве темы для обсуждения по существу на пленарной сессии 2001 года следующую тему: "Статистика небольших районов и статистика для небольших стран".