Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
The established practice is that it files a full report even when the Commission does not have anything substantive to report, such as a resolution. По сложившейся практике Комиссия представляет полный доклад, даже когда Комиссия ничего не сообщает по существу.
Review of the substantive discussions held during the forty-seventh session of the Commission for Social Development on the priority theme "Social integration" Обзор обсуждений по существу приоритетной темы «Социальная интеграция», которые состоялись на сорок седьмой сессии Комиссии социального развития
The Security Council has just completed its work on its implementation document, and the General Assembly is still deliberating on the recommendations and will - hopefully - soon come up with a substantive document. Совет Безопасности только что завершил работу над своим имплементационным документом, а Генеральная Ассамблея еще обсуждает эти рекомендации и, как мы надеемся, вскоре примет документ по существу этого вопроса.
It seemed obvious that the depositary could be required to play an important monitoring role in ensuring that the reservations regime was respected, without necessarily engaging in the kind of substantive evaluative process which must remain the prerogative of the States parties. Представляется очевидным, что депозитарию может быть предписано играть важную контролирующую роль в обеспечении соблюдения режима оговорок без неизбежного вовлечения в такой процесс оценки по существу, который должен оставаться прерогативой государств-участников.
We welcome the broad international recognition of the need for serious and substantive deliberations on non-strategic nuclear weapons in the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Мы приветствуем широкое международное признание необходимости серьезного обсуждения по существу вопроса о нестратегических ядерных вооружениях в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
While initiating negotiations on a fissile material cut-off treaty, the Conference on Disarmament should also address in a substantive manner the other issues on its agenda such as negative security assurances, the prevention of an arms race in outer space and nuclear disarmament. Начиная переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, Конференция по разоружению должна также рассмотреть по существу другие вопросы, стоящие у нее на повестке дня, такие, как негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и ядерное разоружение.
Discussions and debates on disarmament in United Nations forums cannot be said to be fully impartial, objective and substantive, and do not address real threats and challenges to world peace and security. Нельзя сказать, что дискуссии и обсуждения в различных форумах Организации Объединенных Наций имеют вполне беспристрастный и объективный характер и являются обсуждениями по существу; они не отвечают реальным угрозам и проблемам в области мира и безопасности во всем мире.
Beyond that, however, extended conceptualization and contrived integration of licit and illicit trade could render the substantive discussion at the conference an extremely difficult exercise involving issues touching upon the fundamentals of the United Nations Charter, including self-defence by States. Однако за пределами этого обширная концептуализация и сознательная интеграция законной и незаконной торговли могли бы сделать дискуссию по существу вопроса на конференции крайне сложным усилием, охватывающим вопросы, затрагивающие основы Устава Организации Объединенных Наций, включая самозащиту государств.
7.1 The State party admits that the investigation of the complaint carried out by the District Prosecutor's Office of Humenné was incomplete, since it did not address the substantive aspects. 7.1 Государство-участник признает, что расследование по жалобе, проведенное районной прокуратурой Гуменне, было неполным, так как оно не затрагивало аспектов этой жалобы по существу.
Member States also have the right to issue statements or reservations regarding the substantive matter at issue or a part thereof while not objecting to a decision being recorded as taken by consensus. Государства-члены имеют также право выступать с заявлениями или оговорками по существу рассматриваемого вопроса или его части, не возражая против отражения решения в отчете о заседании как принятого консенсусом.
Furthermore, we are convinced that the convening at an early date of an international conference that would lead to the adoption of substantive measures of nuclear disarmament has become imperative. Кроме того, мы убеждены в том, что безотлагательный созыв международной конференции, которая позволит предпринять шаги в области ядерного разоружения, по существу стал настоятельной необходимостью.
He also concurred with the representative of Spain that the matter was primarily one of drafting and that the Commission had agreed on the substantive point. Он также согласен с представителем Испании в том, что этот вопрос носит главным образом редакционный характер и что Ко-миссия уже достигла согласия по существу формулировок.
It is also reflected in the willingness of the Security Council to hold substantive consultations with the troop-contributing countries and making more transparent its decision-making process on the establishment, modification or termination of the mandate of a peace-keeping operation. Она также находит отражение в готовности Совета Безопасности проводить консультации по существу со странами, предоставляющими войска, и повышать уровень транспарентности процесса принятия им решений при утверждении, изменении или прекращении срока действия мандата любой операции по поддержанию мира.
The countries members of the Movement were concerned that there had been little interaction beyond formal statements on the reports and substantive proposals made at the current session of the Preparatory Committee. Страны - участники Движения обеспокоены тем, что между официальными заявлениями по докладам и предложениями по существу, внесенными на нынешней сессии Подготовительного комитета, не прослеживается четкой взаимосвязи.
The Committee is invited to discuss and to provide further suggestions and amendments related to the substantive content of the paper and the executive summary for their finalization. Комитету предлагается обсудить и представить дополнительные предложения и поправки по существу этого документа и его резюме с целью завершения их подготовки.
The bar would have powers to enforce, inter alia, the substantive amendments and additions to the code of professional conduct for defence counsel, including an explicit prohibition of fee-splitting and more detailed rules on conflicts of interest. Эта ассоциация могла бы быть наделена, среди прочего, полномочиями добиваться внесения поправок по существу и дополнений в кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, включая прямой запрет на раздел гонораров и принятие более четких правил в отношении «конфликтов интересов».
In its capacity as a member of this body, Cuba has worked and will continue to work in a spirit of broad flexibility so that it can help the Conference reach agreement on a programme of work and start substantive negotiations. В качестве одного из членов этого органа Куба работает и впредь будет работать в духе гибкости, чтобы суметь помочь Конференции достичь согласия по программе работы и начать переговоры по существу вопросов.
The Commission at its fifty-fifth session, held in August 2002, noted the substantial number of inter-related items which required further study before substantive proposals for reform could be formulated. Комиссия на своей пятьдесят пятой сес-сии, проходившей в августе 2002 года, отметила большое число взаимосвязанных вопросов, требу-ющих дальнейшего изучения, до того как можно будет сформулировать предложения по существу данного вопроса.
We believe that the format has been improved, but the report is still far from being the substantive, useful document required by Member States if they are to evaluate the work of that body. Считаем, что формат уже утвержден, однако сам доклад еще совсем не стал тем полезным документом по существу вопросов, которого требуют государства-члены для оценки работы этого органа.
Since no substantive reports of violations were submitted by States or relevant international organizations, the Committee had to rely mostly on the information gathered by the Secretariat from public sources. С учетом того, что государствами или соответствующими международными организациями не было предоставлено никаких докладов по существу вопроса о нарушениях, Комитету приходилось главным образом полагаться на информацию, полученную Секретариатом из открытых источников.
The draft convention is principally based on the United Nations Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and contains substantive provisions aimed at increasing the level of protection with respect to this phenomenon. Проект конвенции основывается главным образом на декларации Организации Объединенных Наций о защите всех лиц от насильственных исчезновений и содержит положения по существу, нацеленные на повышение уровня защиты применительно к этому явлению.
And, speaking of the word "brief", I shall try to be brief, but I have a few substantive points to make. И, говоря о краткости, я постараюсь быть кратким, однако у меня несколько замечаний по существу.
Both in symbolic and in substantive terms, the Council has sent a clear message that the Security Council and the Open-ended Working Group need to cooperate closely. Совет не только предпринял символический жест, но и, по существу, ясно продемонстрировал, что Совет Безопасности и Рабочая группа открытого состава нуждаются в более тесном сотрудничестве.
The idea we pursued was to have a substantive report that would present an analysis of issues before the Council, the difficulties confronted in resolving ongoing conflicts, the challenges of prevention and the tasks of peace-building. Идея состояла в том, чтобы представлять доклад по существу, в котором содержался бы анализ находящихся на рассмотрении Совета вопросов; трудностей, которые возникают в процессе урегулирования нынешних конфликтов; сложных задач, касающихся превентивных мер, и целей в области миростроительства.
The working group of the Sixth Committee had held three substantive sessions in which no difference of views had been expressed with respect to the immunity of diplomatic accounts. Рабочая группа Шестого комитета провела три заседания, посвященных существу этого вопроса, в ходе которых не было высказано никаких разногласий в том, что касается иммунитета дипломатических счетов.