Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
(a) Resumption of the Six-Party Talks would be welcome, moving from the current state of dormancy to substantive discourse and convergent action, contributing to the space for human rights in the Democratic People's Republic of Korea; (а) Желательно возобновить шестисторонние переговоры и перейти от нынешнего состояния бездействия к переговорам по существу и сближению позиций, способствующими расширению применения прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике;
The texts, which were based on the resolutions adopted at the sixtieth session, had been updated by means of editorial and substantive changes to reflect recent developments and had been discussed and approved by the Bureau, which recommended them for approval by the Committee. Их тексты, основывающиеся на резолюциях, принятых на шестидесятой сессии, были обновлены путем внесения редакционных изменений и изменений по существу для отражения недавних событий и были обсуждены и одобрены Бюро, которое рекомендовало Комитету утвердить их.
On this occasion, however, no substantive agreement was achieved at the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in May or in the negotiations on the disarmament and non-proliferation section of the United Nations World Summit Outcome in September. Однако по этому поводу не удалось достичь согласия по существу ни на Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в мае, ни на обсуждении раздела Итогового документа Всемирного саммита, касающегося разоружения и нераспространения, в сентябре.
Calls on the Governments that have not provided for a long period of time substantive replies concerning claims of enforced disappearances in their countries to do so and to give due consideration to relevant recommendations concerning this subject made by the Working Group in its reports; З. призывает правительства, которые в течение длительного периода времени не представляют ответы по существу на жалобы о случаях насильственных исчезновений в их странах, сделать это и должным образом учитывать соответствующие рекомендации по этому вопросу, вынесенные Рабочей группой в ее докладах;
Civil society consultations (including the global civil society forum, as an associated meeting to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum) to engage major groups and stakeholders in a substantive dialogue on the work of UNEP (2 consultation cycles) Консультации с гражданским обществом (включая глобальный форум гражданского общества, приуроченный к сессии Совета управляющих/Глобального экологического форума на уровне министров) в целях вовлечения основных групп и заинтересованных сторон в диалог по существу работы ЮНЕП (2 консультативных цикла)
The members of the Conference should not shy away from their responsibility to ensure that that sole disarmament negotiating forum is able to respond to growing international support for nuclear disarmament by commencing substantive negotiations on this issue. Члены Конференции не должны уклоняться от выполнения своих обязанностей по обеспечению того, чтобы единственный форум для ведения переговоров по вопросам разоружения смог ответить на растущую международную поддержку ядерного разоружения, приступив к проведению переговоров по существу этого вопроса.
If conciliation is not sought or if it fails, the Unit has one month to provide a substantive reply to the request in the case of staff members in New York or two months for staff members stationed outside New York. Если же цель достичь примирительного урегулирования не ставится или если такое урегулирование оказывается невозможным, Группе дается один месяц для представления ответа по существу вопроса в связи с просьбами сотрудников в Нью-Йорке и два месяца - в связи с просьбами сотрудников, работающих за пределами Нью-Йорка.
At the same time, they can provide a substantive reply on behalf of the Secretary-General through the Administrative Law Unit, thus giving the Unit an opportunity to clear the text and intervene on behalf of the Secretary-General if it feels the need to do so. В то же время они могут дать ответ по существу вопроса от имени Генерального секретаря, направив его через Группу административного права, что позволит Группе ознакомиться с текстом и от имени Генерального секретаря вмешаться, если она сочтет это необходимым.
In some countries, for example, some interim measures of protection cannot be ordered unless the substantive proceedings are taking place, or would take place, in a court of that jurisdiction or in an arbitral tribunal within that jurisdiction. В ряде стран, например, предписание о некоторых обеспечительных мерах может быть вынесено лишь в том случае, если разбирательство по существу вопроса ведется или может вестись в суде в рамках такой юрисдикции или в третейском суде в пределах такой юрисдикции.
Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation had voted in favour of the substantive amendments proposed by the African Group, but given the failure to adopt one of those amendments, it had been forced to abstain in the voting on the draft resolution. Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что его делегация проголосовала за предложенные Группой африканских государств поправки по существу вопроса, однако, учитывая тот факт, что одна из этих поправок не была принята, его делегация была вынуждена воздержаться при голосовании по проекту резолюции.
The possibility of devoting an executive session to substantive discussions on Africa could be considered (once again freeing up the agenda of the regular session); можно было бы изучить возможность проведения исполнительной сессии, посвященной обсуждению вопросов по существу, касающихся Африки (что также разгрузило бы повестку дня очередной сессии).
The articles of the Constitution on equality and discrimination appeared to be limited in scope; they should be reviewed in the light of article 1 of the Convention, which covered formal and substantive equality and direct and indirect discrimination in the public and private spheres. Как представляется, статьи Конституции о равенстве и дискриминации имеют ограниченную сферу применения; они должны быть пересмотрены в свете статьи 1 Конвенции, которая касается понятия равенства как по форме, так и по существу и прямой и косвенной дискриминации в сферах публичной и частной жизни.
The report states on page 4 that article 3.2 of the Law on guarantees of gender equality provides a legal basis for the adoption of special measures when necessary to accelerate de facto equality and realize substantive equality for women. На странице 4 доклада указывается, что статья 3.2 Закона «О гарантиях гендерного равенства» является правовой основой для принятия специальных мер, необходимых для ускорения процесса обеспечения фактического равенства и равенства по существу для женщин.
While most revisions reflect developments in substantive international law, some reflect major institutional developments since the Principles were proposed, such as the emergence of a new breed of court comprising both national and international elements. Хотя в большинстве случаев пересмотренные варианты отражают изменения по существу международного права, некоторые из них отражают важные институциональные изменения, которые произошли после разработки Принципов, такие, как появление новой разновидности суда, включающего как национальные, так и международные элементы.
Temporary special measures aim at realizing not only de jure or formal equality, but also de facto or substantive equality for men and women. However, the Временные особые меры направлены на обеспечение не только равенства де-юре или формального равенства, но и равенства де-факто или равенства по существу для мужчин и женщин.
Noting the contact between the Government of Myanmar and the National League for Democracy, but regretting the failure of the Government of Myanmar to engage in a substantive political dialogue with Aung San Suu Kyi and other political leaders, including representatives of ethnic groups, отмечая контакты между правительством Мьянмы и Национальной лигой за демократию, однако выражая сожаление по поводу того, что правительство Мьянмы не вступило в политический диалог по существу с Аунг Сан Су Чжи и другими политическими лидерами, включая представителей этнических групп,
Unlike the administrative modifications outlined above, the substantive improvements for the agenda and operations of the Committee that follow would require the approval of the General Assembly, either via resolution or by amendment of the rules of procedure: В отличие от изменений административного характера, описанных выше, усовершенствования по существу, касающиеся повестки дня и работы Комитета и описываемые ниже, потребуют одобрения Генеральной Ассамблеи либо в виде резолюции, либо в виде поправки в правила процедуры:
At the conclusion of the (a) preliminary assessment; (b) substantive review; and (c) article 16 reporting, the following documents were made available to, and were taken into account by, the Panel: По завершении а) предварительной оценки; Ь) рассмотрения претензий по существу и с) работы в связи с докладами, представленными в соответствии со статьей 16 Регламента, Группа получила и рассмотрела следующие документы:
The General Assembly of the United Nations has also included on its agenda from 2004, an item entitled "The Situation in the Occupied Territories of Azerbaijan". On 14 March 2008, the Assembly adopted resolution 62/243, including the following substantive provisions: Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций также включает в свою повестку дня с 2004 года пункт, озаглавленный «Положение на оккупированных территориях Азербайджана». 14 марта 2008 года Ассамблея приняла резолюцию 62/243, содержащую следующие пункты, посвященные существу вопроса:
(c) long documents containing "substantive" proposals for amendments to official documents already distributed which are the subject of Working Party meetings, or quite simply replacing such official documents. с) объемные документы, содержащие предложения "по существу", которые преследуют цель внести изменения в уже распространенные официальные документы, являющиеся предметом обсуждения на совещаниях группы, либо которые их полностью заменяют.
Also requests the Secretary-General to make substantive comments, as appropriate, on the findings and recommendations, and to ensure that the views of the concerned departments on the recommendations are included in the body of the report; просит также Генерального секретаря представлять в надлежащих случаях замечания по существу в отношении выводов и рекомендаций и обеспечивать включение в текст доклада мнений соответствующих департаментов в отношении этих рекомендаций;
(b) The relevant results of substantive discussions on other categories of the IFF programme of work, as well as results of government-led initiatives held in support of IFF; Ь) соответствующие результаты обсуждения по существу других категорий программы работы МФЛ, а также результаты осуществления выдвинутых правительствами инициатив в поддержку МФЛ;
Recalling further its resolution 56/210 A of 21 December 2001 on the International Conference on Financing for Development, in which it stressed the importance of continued substantive consideration of the item on financing for development, ссылаясь далее на свою резолюцию 56/210 А от 21 декабря 2001 года о Международной конференции по финансированию развития, в которой она подчеркнула важность дальнейшего рассмотрения по существу пункта о финансировании развития,
Stresses the importance of the continuing substantive consideration of the sub-item entitled 'Commodities', and decides to include the sub-item in the provisional agenda of its sixty-eighth session, under the item entitled 'Macroeconomic policy questions'; подчеркивает важность продолжения рассмотрения по существу подпункта, озаглавленного «Сырьевые товары», и постановляет включить этот подпункт в предварительную повестку дня своей шестьдесят восьмой сессии в рамках пункта, озаглавленного «Вопросы макроэкономической политики»;
Stresses the importance of the continued substantive consideration of the issue of disaster risk reduction, and encourages Member States and the relevant United Nations bodies to take into consideration the important role of disaster risk reduction activities for, inter alia, the achievement of sustainable development; З. подчеркивает важность продолжения рассмотрения по существу вопроса об уменьшении опасности бедствий и рекомендует государствам-членам и соответствующим органам Организации Объединенных Наций учитывать важную роль деятельности по уменьшению опасности бедствий, в частности для обеспечения устойчивого развития;