Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
The term "permissibility" had been retained in the English text to denote the substantive validity of reservations fulfilling the requirements of article 19 of the Vienna Conventions. Термин "допустимость" был сохранен в английском тексте для указания на действительность оговорок по существу в соответствии с требованиями статьи 19 Венских конвенций.
The Committee considers, however, that the State party's arguments raise only substantive issues which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. Комитет, однако, полагает, что в связи с заявлениями государства-участника возникают лишь вопросы существа дела, которые следует решать при рассмотрении дела по существу, а не на стадии рассмотрения вопроса о приемлемости.
Efforts have since been made to pave the way for substantive discussions at the next plenary session of the dialogue by encouraging the parties to continue negotiations through informal channels. С тех пор были предприняты усилия для того, чтобы создать основу для проведения обсуждений по существу проблем на следующей пленарной сессии в рамках диалога, и с этой целью сторонам рекомендовалось продолжать переговоры по неофициальным каналам.
There is a general understanding in UNCTAD that technical assistance programmes should only be carried out by UNCTAD if the secretariat can provide adequate substantive support. По общему признанию в ЮНКТАД, программы технической помощи должны осуществляться ЮНКТАД лишь в том случае, если секретариат имеет достаточные возможности оказать им поддержку по существу.
The Global Programme has provided specialized substantive briefings or trainings for more than 1,000 national officials, in particular judges, prosecutors and investigators in charge of anti-corruption work. В рамках Глобальной программы обеспечивалось проведение специализированных брифингов или подготовка кадров по существу вопросов с участием свыше 1000 национальных должностных лиц, в частности судей, сотрудников органов прокуратуры и следственных органов, занимающихся вопросами борьбы с коррупцией.
Since then the Disarmament Commission has carried out no substantive discussions, leading many countries to express deep disappointment at the current state of affairs. С тех пор Комиссия по разоружению не проводила никаких обсуждений по существу, что вынудило многие страны выразить глубокое разочарование нынешним положением дел.
(e) Deportation order and subsequent substantive review proceedings е) Предписание о депортации и последующее рассмотрение по существу:
The catastrophic consequences of the sinking of the oil tanker Prestige provided a dramatic focus for substantive discussion on safety of navigation and the protection of vulnerable marine ecosystems. Катастрофические последствия крушения нефтяного танкера «Престиж» наглядно продемонстрировали значимость обсуждения по существу вопроса о безопасности судоходства и защите уязвимых морских экосистем.
Only by making available to Member States a very useful, full and substantive document could they then be able to assess in depth the work of the Council. Только предоставление государствам-членам весьма полезного, полномасштабного документа по существу может обеспечить углубленную оценку работы Совета.
The Council must ensure, however, that its engagement on these issues is not just rhetorical, but substantive and action-oriented. Однако Совет должен обеспечить, чтобы его участие в таких вопросах было не только риторическим, но и по существу и ориентированным на действия.
I myself made several appeals to delegations to come up with a substantive negotiated agreement - by consensus - on the two scales of assessment. Я сам несколько раз призывал делегации прийти - на основе консенсуса - к согласованной договоренности по существу двух шкал начисляемых взносов.
The Six-Party Talks have already entered the stage of substantive negotiations and it is fair therefore, to say that they have achieved positive results. Шестисторонние переговоры уже вступили в стадию переговоров по существу, и поэтому вполне можно утверждать, что они принесли положительные результаты.
Smyth received no further posts and returned to the United Kingdom to retire with a substantive rank of colonel and honorary rank of brigadier. Не получив никаких других постов, Смит вернулся в Соединенное Королевство и вышел на пенсию по существу в чине полковника и почетным званием бригадира.
During these reviews a number of issues, both procedural and substantive, were raised with respect to the implementation of the Agreement on Anti-Dumping. В ходе этих обзоров был поднят ряд вопросов - как процедурных, так и по существу - в отношении осуществления Соглашения по защитным мерам.
Moreover, the report does not present any convincing arguments, either substantive or financial, for changing the present pattern. В докладе, однако, не содержится никаких убедительных доводов как по существу, так и по финансовой стороне дела в пользу изменения нынешней структуры.
Reaffirms the need for a comprehensive, substantive and timely dialogue between Member States and the Secretary-General on administrative and budgetary matters; подтверждает необходимость во всеобъемлющем и своевременном диалоге между государствами-членами и Генеральным секретарем по существу административных и бюджетных вопросов;
This group, in turn, established an informal drafting group to reach a preliminary consensus on the structure and substantive content of the document. Эта группа, в свою очередь, учредила неофициальную редакционную группу для достижения предварительного консенсуса по структуре и существу документа.
Nevertheless, aside from its reservations with regard to certain drafting and substantive points, his delegation endorsed the course taken by the Commission. Тем не менее, с учетом оговорок в отношении некоторых формулировок и оговорок по существу делегация Кипра поддерживает курс, взятый Комиссией.
In the view of the Norwegian Government, the scope of the provision is too narrow from a substantive point of view. По мнению норвежского правительства, сфера применения данного положения является по своему существу слишком узкой.
Part 3 of the draft articles ("Jurisdiction of the Court") calls for substantive amendments as spelt out below. Часть 3 проекта статей, касающаяся "юрисдикции суда", требует внесения изменений по существу, которые подробно будут изложены ниже.
Similarly, the Superior Court of Quebec considered the author's petition for the same relief dismissing it for both procedural and substantive reasons. Кроме того, Высший суд Квебека рассмотрел ходатайство автора относительно оказания аналогичной помощи и отклонил его по процедурным соображениям и по существу вопроса.
The Committee observes that there was no discretion for a court... to review the author's detention in substantive terms for its continued justification. Комитет отмечает, что у суда не было дискреционного права... на пересмотр по существу решения о содержании автора под стражей для установления его дальнейшей оправданности.
The United States participates actively in both of these bodies and firmly believes that they provide the appropriate setting for substantive discussion of such issues. Соединенные Штаты принимают активное участие в работе обоих органов и твердо уверены в том, что они являются надлежащим механизмом для проведения обсуждений по существу таких вопросов.
Yet, the Commission seemed to be moving away from presenting a preliminary study and to be embarking on the preparation of a detailed substantive study. И все же Комиссия, по всей видимости, отказывается от представления предварительного исследования и приступает к подготовке подробного исследования по существу вопросов.
On 15 May 1995, substantive information had been received from the Governments of Angola, Germany, Morocco, Pakistan, Spain and Ukraine. З. 15 мая 1995 года информация по существу вопроса была получена от правительств Анголы, Германии, Испании, Марокко, Пакистана и Украины.