Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
The prohibition of discrimination is of immediate effect, while positive measures and programmes to ensure substantive equality may require resource allocation and infrastructure development over time. Запрещение дискриминации обладает прямой исполнительной силой, хотя для реализации позитивных мер и программ по обеспечению равенства по существу может потребоваться выделение ресурсов, а со временем - и развитие инфраструктуры.
The Committee will hold a substantive discussion on the issue at its thirtieth session in 2015. Комитет обсудит данный вопрос по существу на своей тридцатой сессии в 2015 году.
In other words, the follow-up procedure shall systematically be discontinued after the provision of the State party's third substantive reply. Другими словами, процедура последующей деятельности систематически прекращается после предоставления третьего ответа государства-участника по существу.
Consequently, there is scope for the sharing of experiences in the substantive content of the arrangements and related implementation measures. Как следствие этого имеются возможности для обмена опытом по существу мероприятий и мер, связанных с осуществлением.
International agreements may have the substantive rank of the Constitution, legislation, or ordinances. По существу международные договоры могут иметь ранг Конституции, законов или указов.
However, if funding was available, OHCHR could support a substantive meeting or working group if the chairpersons so wished. Однако при наличии финансовых ресурсов УВКПЧ может поддержать проведение совещания по существу или встречи рабочей группы, если председатели того пожелают.
These developments raise a number of systemic and substantive issues and development implications. В свете этих тенденций возникает ряд вопросов общего порядка и по существу, а также вопросов, касающихся последствий для развития.
Failure to ensure formal and substantive equality in the enjoyment of any of these rights constitutes a violation of that right. Необеспечение формального равенства и равенства по существу в рамках осуществления любого из этих прав является нарушением данного права.
It was to be a technical exercise not involving any substantive alteration in the boundary. Имелось в виду, что это будет техническое мероприятие, не затрагивающее изменения границы по существу.
Hungary looks forward to a substantive and productive discussion of these issues at the 2005 Review Conference. Венгрия ожидает, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора состоится продуктивное обсуждение этих вопросов по существу.
Arbitration and substantive claim before the court Арбитражное соглашение и обращение в суд по существу спора
In carrying out that drafting exercise, the Working Group also had the opportunity of engaging in a preliminary substantive discussion of the various issues involved. В ходе этой работы редакционного характера Рабочая группа имела также возможность провести предварительное обсуждение по существу соответствующих вопросов.
In this regard, they emphasized that substantive discussions should concentrate on article 18 and not on the preamble. В этой связи они подчеркнули, что обсуждения по существу должны сконцентрироваться на статье 18, а не на преамбуле.
The Secretariat, however, is still awaiting receipt of more substantive and conclusive comments from Indonesia. В то же время секретариат еще не получил от Индонезии более содержательных замечаний по существу.
The analysis was based on 1223 substantive responses received by UNEP by 12 November 2003. Этот анализ основывался на 123 ответах по существу рассматриваемой проблематики, полученных ЮНЕП до 12 ноября 2003 года.
The Study Group had considered three substantive issues at the fifty-seventh session. На пятьдесят седьмой сессии Исследовательская группа обсудила по существу три вопроса.
The working group was not able to have substantive deliberations on these recommendations and to give guidance on further work on the subject. Рабочая группа не смогла провести обсуждение по существу указанных рекомендаций и придать направление дальнейшей работе по этой теме.
Accordingly, article 50 cannot give rise to a free-standing claim that is independent of a substantive violation of the Covenant. Таким образом, статья 50 не может являться основанием для подачи отдельной жалобы и не имеет отношения к нарушениям Пакта по существу.
Two substantive points had been raised about the education grant proposals. В связи с предложениями, касающимися субсидии на образование, было поднято два вопроса по существу.
As a result, substantive evidence has been erased. В результате этого доказательства, относящиеся к существу дела, были уничтожены.
OHCHR also provided substantive technical assistance on human rights to a number of discussions at the Global Forum on Migration and Development. УВКПЧ также оказало техническую помощь по существу вопросов прав человека в связи с рядом обсуждений в рамках Глобального форума по миграции и развитию.
UNCTAD participated in the event and provided substantive support to ministerial and high-level events of regional groupings that involved LDCs. ЮНКТАД приняла участие в этом мероприятии и оказала поддержку по существу вопроса в работе мероприятий региональных групп, проходившим с участием НРС на уровне министров и других представителей высокого уровня.
Global funds are highly relevant strategic partners for UNDP, both in budgetary and substantive terms. Глобальные фонды как стратегические партнеры вполне отвечают потребностям ПРООН как в отношении бюджета, так и по существу деятельности.
Moreover, it was agreed that the substantive content of all those articles would be considered at a future session. Кроме того, было решено, что содержание всех этих статей будет рассмотрено по существу на одной из будущих сессий.
The communicant acknowledged receipt of the draft findings on 24 July 2013 but did not provide substantive comments. Автор сообщения подтвердил получение проекта выводов 24 июля 2013 года, однако не представил каких-либо замечаний по существу.